Quran 20 : 23

That We may show you of Our Signs the Greatest.
لِنُرِيَكَ
Linuriyaka
مِنْ
Min
ءَايَٰتِنَا
ʾĀyaātinā
ٱلْكُبْرَى
Alkubrā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"This is to show you Our great signs."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"In order that We may show thee (two) of our Greater Signs

Wahiduddin Khan

We shall show you some of Our greatest signs

Umm Muhammad (Sahih International)

That We may show you [some] of Our greater signs

The Wise Quran

That We may show you of Our great signs.

The Study Quran

that We may show thee some of Our greatest signs

Talal Itani (2012)

That We may show you some of Our greatest signs

Talal Itani & AI (2024)

That We may show you some of Our greater signs.

T.B.Irving

so that We may show you some of Our greatest signs!

Syed Vickar Ahamed

"That We may show you (two) of Our Greater Signs

Sher Ali

`That WE may show thee some of OUR greater Signs

Shakir

That We may show you of Our greater signs

Shabbir Ahmed

We will show you some of Our great Signs (witness how the strength of the Truth can bring about great Revolutions (17:1), (79:20))

Samy Mahdy

To let you see from our verses the grandest.

Safi Kaskas

so that We may show you [some] of Our greater signs.

Rashad Khalifa

"We thus show you some of our great portents.

N J Dawood 2014

We shall show you the most wondrous of all Our signs

Mustaqim

So that We show you of Our great signs.

Mustafa Khattab 2018

so that We may show you some of Our greatest signs.

Musharraf Hussain

to show you some of Our great signs.

MunirMezyed2023

So We will show you some of Our greatest Signs.

Munir Mezyed

In order that We may show you some of Our greatest signs.

Muhammad Taqi Usmani

so that We may show you some of Our great signs

Muhammad Sarwar

This We have done to show you some of Our greater miracles

Muhammad Marmaduke Pickthall

That We may show thee (some) of Our greater portents

Muhammad Mahmoud Ghali

That We may show you (some) of Our greatest signs

Muhammad Asad

so that We might make thee aware of some of Our greatest wonders

Muhammad Ahmed - Samira

To show you/make you understand (E) from Our evidences/signs the greatest/biggest

Mohammad Shafi

"That We may show you some of Our great signs."

Mir Aneesuddin

that We may show you (some) of Our great signs.

Maulana Muhammad Ali

That We may show thee of Our greater signs

Maududi

for We shall show you some of Our greatest Signs

Linda "iLham" Barto

“This is so We may show you Our greatest signs.

John Medows Rodwell

That We may shew thee the greatest of our signs

Irving/Hegab

so that We may show you some of Our greatest signs!

Hilali - Khan

"That We may show you (some) of Our Greater Signs

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But We shall show you some of Our greatest signs

Hamid S. Aziz

To show you of Our greater signs

George Sale

That we may shew thee some of our greatest signs

Fode Drame

So that We may show you from Our signs the most great.

Faridul Haque

"In order that We may show you Our great signs."

Edward Henry Palmer

to show thee of our great signs

Dr. Munir Munshey

To show you (but just two of) Our great signs

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(We are doing) this so that We show you greater signs of Our (might)

Dr. Laleh Bakhtiar

that We cause thee to see of Our greater signs.

Dr. Kamal Omar

that We may show you some of Our greater signs

Corpus.Quran

That We may show you of Our Signs the Greatest

Bilal Muhammad 2018

“In order that We may reveal to you our greater signs

Bijan Moeinian

“This is the second miracle that I let you perform.”

Bakhtiari Nejad

so that We show you some of Our greater miracles;

Arthur John Arberry

So We would show thee some of Our greatest signs

Amatul Rahman Omar

`(We have given you these signs) so that we may show you some of Our greater signs

Ali Ünal

"So that We may show you some of Our greatest miraculous signs

Ali Quli Qara'i

that We may show you some of Our great signs

Aisha Bewley

In this way We show you some of Our greatest Signs.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

That We may show you of Our greater Signs.

Ahmed Hulusi

“Thus We show Our biggest miracles to you!”

Ahmed Ali

That We may go on showing you Our greater signs

Abdul Majid Daryabadi

That We may shew thee of Our Signs the greatest

Abdul Hye

Thus We show you some of Our greatest Signs.

Abdel Haleem

We do this to show you some of Our greatest signs