Quran 20:22 Word by Word & Translations

20:22 Word by Word (2021)

And draw near your hand to your side; it will come out white, (from) without any disease (as) a sign another.


20:22 Arabic

وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ

20:22 Transliteration

Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And place your hand under your arm, it will come out white without blemish, as another sign."
Abdel Haleem
Now place your hand under your armpit and it will come out white, though unharmed: that is another sign
Abdul Hye
Press your hand to your side (armpit); it will become (shining) white without any disease (hurting) as another sign.
Abdul Majid Daryabadi
And press thy hand to thy side, it will come forth white, without hurt, as anot her sign
Ahmed Ali
And face what is to come with patience, your hand will not be tarnished with blame: Another sig
Ahmed Hulusi
“And now put your hand in your chest, as another miracle, it will come out white without blemish or illness!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And make close your hand to your side, it shall come forth crystal white with out any disease as one more sign.
Aisha Bewley
Put your hand under your arm and press it to your side. It will emerge pure white yet quite unharmed, another Sign.
Ali Ünal
"Now, put your (right) hand under your armpit: it will come forth shining white, flawless, as another (miraculous) sign
Ali Quli Qara'i
Now clasp your hand to your armpit: it will emerge white, without any fault. [This is yet] another sign
Amatul Rahman Omar
`And put your hand close under your armpit, it shall come forth (shining) white, without any disease, (providing you with) another sign
Arthur John Arberry
Now clasp thy hand to thy arm-pit; it shall come forth white, without evil. That is a second sign
Bakhtiari Nejad
and put your hand under your arm, it comes out white without any disease as another miracle,
Bijan Moeinian
“Now put your hand under your arm-pit. When you take it out, it will shine (like a fire) without hurting you.”
Bilal Muhammad 2018
“Now draw your hand close to your side. It will come out white, without harm, as another sign
Corpus.Quran
And draw near your hand to your side it will come out white without any without any disease (as) a sign another
Dr. Kamal Omar
and press your hand in your axilla, it shall come forth white, without any disease (as) another sign
Dr. Laleh Bakhtiar
And clasp thy hand to thy armpit. It will go forth shimmering white without any evil as another sign
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (it was commanded:) ‘Press your hand in your armpit. It will come out radiant white without any disease. (This) is another sign
Dr. Munir Munshey
And place your hand in your armpit. (As you pull your hand out) it will appear dazzling white without any discomfort. Another sign
Edward Henry Palmer
'But press thy hand to thy side, it shall come forth white without harm, - another sign
Faridul Haque
"And put your hand inside your armpit - it will come out shining white, not due to any illness - one more sign."
Fode Drame
And stick your hand to your side it will come forth white without any blemish, as another sign.
George Sale
And put thy right hand under thy left arm: It shall come forth white, without any hurt. This shall be another sign
Hamid S. Aziz
"But press your hand to your side, it shall come forth white without harm, as another sign
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Now, put your hand under your armpit. It shall come out white, without evil, a second sign
Hilali - Khan
"And press your (right) hand to your (left) side, it will come forth white (and shining), without any disease as another sign
Irving/Hegab
And stick your hand under your armpit: it will come out white without [showing] any blemish, as another sign
John Medows Rodwell
"Now place thy right hand to thy arm-pit: it shall come forth white, but unhurt: - another sign!
Linda "iLham" Barto
“Now put your hand under your armpit. It will emerge white, without harm, as another sign.
Maududi
And place your hand in your armpit, it will come forth shining white, without blemish. This is another Sign of Allah
Maulana Muhammad Ali
And press thy hand to thy side, it will come out white without evil -- another sign
Mir Aneesuddin
And put your hand under your armpit it will come out white without (any) harm, another sign,
Mohammad Shafi
"And, another sign: put your hand under your arm, it shall come out perfectly white!"
Muhammad Ahmed - Samira
And gather/join (fold) your hand to your wing/side, it appears/emerges white with no evil/harm , another evidence/sign
Muhammad Asad
"Now place thy hand within thy armpit: it will come forth [shining] white, without blemish, as another sign [of Our grace]
Muhammad Mahmoud Ghali
And clasp your hand to your arm-pit; (Literally: your wing) it will come out (Literally: go out) white, without any odious (imperfection); (that is) another sign
Muhammad Marmaduke Pickthall
And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. (That will be) another token
Muhammad Sarwar
"Now - as another Sign - place your hand under your arm and it will come out sheer white without harm (or stain)
Muhammad Taqi Usmani
And press your hand under your arm, and it will come out (brightly) white without any disease, as another sign
Munir Mezyed
Now, thrust your (right) hand under your armpit. It will come forth glittering white without any blemishes as another sign,
MunirMezyed2023
(20:22 Now, thrust your (right) hand under your armpit. It will come forth glittering white without any blemishes, as another Sign,
Musharraf Hussain
Now put your hand under your armpit; it will come out white and unharmed – here is another sign,
Mustafa Khattab 2018
And put your hand under your armpit, it will come out ˹shining˺ white, unblemished, as another sign,
Mustaqim
And press your hand against your side, it will come out white without harm, another sign.
N J Dawood 2014
And now put your hand under your armpit. It shall come out white, although unharmed: another sign
Rashad Khalifa
"And hold your hand under your wing; it will come out white without a blemish; another proof.
Safi Kaskas
Now draw your hand to your side; it will come out white, unharmed - another sign,
Samy Mahdy
And adduce your hand to your wing (upper side muscles); it will exit out white, without a bad as another verse.
Shabbir Ahmed
The Light in your heart will shine forth in the power of your presentation of the Truth. Another clear evidence
Shakir
And press your hand to your side, it shall come out white without evil: another sign
Sher Ali
`And draw thy hand closer under thy arm-pit, it shall come forth white, without any disease - another Sign
Syed Vickar Ahamed
"Now draw your hand close to your side: It shall come out white (and shining), without harm (or stain)— (Yet) as another Sign—
T.B.Irving
And stick your hand under your armpit: it will come out white without [showing] any blemish, as another sign
Talal Itani & AI (2024)
Now, put your hand under your arm; it will come out white, without any harm—another sign.
Talal Itani (2012)
And press your hand to your side; it will come out white, without a blemish—another sign
The Study Quran
And enclose thy hand in thy side. It will come forth white, without blemish, as another sign
The Wise Quran
And thrust your hand to your side, it shall come out white without evil, - another sign.
Umm Muhammad (Sahih International)
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign
Wahiduddin Khan
Put your hand under your armpit: it will come out [shining] white, without any blemish. This shall be another sign.[24]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,