Quran 20 : 21

He said, "Seize it and (do) not fear. We will return it (to) its state the former.
قَالَ
Qāla
خُذْهَا
Khudhhā
وَلَا
Walā
تَخَفْ
Takhaf
سَنُعِيدُهَا
Sanuʿīduhā
سِيرَتَهَا
Sīratahā
ٱلْأُولَىٰ
Alaūlaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition".

Wahiduddin Khan

God said, Take hold of it, and have no fear: We shall return it to its former state

Umm Muhammad (Sahih International)

[ Allah ] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition

The Wise Quran

He said, 'Take it and do not fear; We will restore it to its former state.

The Study Quran

He said, “Take hold of it, and fear not! We shall restore it to its former way

Talal Itani (2012)

He said, 'Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its original condition

Talal Itani & AI (2024)

He said, “Pick it up, and fear not; We will restore it to its original state.

T.B.Irving

He said: "Pick it up, and do not be afraid. We shall return it to its original shape.

Syed Vickar Ahamed

(Allah) said, "Seize it, and do not fear: We shall return it at once to its former state..

Sher Ali

God said, `Take hold of it, and fear not. WE shall restore it to its former state

Shakir

He said: Take hold of it and fear not; We will restore it to its former state

Shabbir Ahmed

He said, "Grasp it and fear not. We will keep it evergreen." Moses was told to hold fast to what he was taught to the extent that it became his first nature; even in frightening situations. And that he would come out unscathed from trying circumstances

Samy Mahdy

He said, “Take it, and do not fear. We will return it, its first state.

Safi Kaskas

[God] said, "Pick it up and do not be afraid; We will return it to its former condition.

Rashad Khalifa

He said, "Pick it up; do not be afraid. We will return it to its original state.

N J Dawood 2014

Take it up and have no fear,‘ He said. ‘We will change it back to its former state

Mustaqim

He said: take it and do not fear, We will return it to its original form.

Mustafa Khattab 2018

Allah said, “Take it, and have no fear. We will return it to its former state.

Musharraf Hussain

Allah ordered: “Pick it up and don’t be afraid; We will return it to its original state.

MunirMezyed2023

Allâh said: "Take hold of it and don’t be afraid! We will restore it to its former state.

Munir Mezyed

Allâh said: "Take hold of it and do not be afraid! We will bring it back to its original from.

Muhammad Taqi Usmani

He said, .Pick it up, and be not scared. We shall restore it to its former state

Muhammad Sarwar

The Lord said, "Hold the serpent and do not be afraid; We will bring it back to its original form."

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state

Muhammad Mahmoud Ghali

Said He, "Take it, and do not fear (anything).We will soon bring it back it to its first condition

Muhammad Asad

Said He: "Take hold of it, and fear not: We shall restore it to its former state

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "Take it and do not fear, We will return it (to) its form , the first/beginning."

Mohammad Shafi

Allah said, "Hold it and be not afraid! We will restore it to its original state."

Mir Aneesuddin

He said, "Catch it and do not fear, We will return it to its original condition.

Maulana Muhammad Ali

He said: Seize it and fear not. We shall return it to its former state

Maududi

Then He said: "Seize it and have no fear. We shall restore it to its former state

Linda "iLham" Barto

(Allah) said, “Grab it, and do not fear. We will return it to its former state.

John Medows Rodwell

He said, "Lay hold on it, and fear not: to its former state will we restore it."

Irving/Hegab

He said: "Pick it up, and do not be afraid. We shall return it to its original shape.

Hilali - Khan

Allah said:"Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'Take it, and do not fear, ' He said, 'We will restore it to its former state

Hamid S. Aziz

He said, "Take hold of it and fear not; We will restore it to its former state

George Sale

God said, take hold on it, and fear not: We will reduce it to its former condition

Fode Drame

He said, “Seize it and fear not. We shall bring it back to its former state”

Faridul Haque

He said, "Pick it up and do not fear; We shall restore it to its former state."

Edward Henry Palmer

Said He, 'Take hold of it and fear not; we will restore it to its first state

Dr. Munir Munshey

(Allah) said, "Grab it, and do not be afraid. We will change it back to its earlier state."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Allah said: ‘Catch it and do not fear. We shall transform it to its former state just now.

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: Take it and fear not. We will cause it to return to its first state.

Dr. Kamal Omar

(Allah) said: “Grasp it and fear not, instantly We shall return it to its former state

Corpus.Quran

He said Seize it and (do) not fear We will return it (to) its state the former

Bilal Muhammad 2018

God said, “Seize it and fear not. We will return it at once to its previous state.

Bijan Moeinian

I said: “Do not be afraid. Pick it up, I will turn it back into what it was.”

Bakhtiari Nejad

He (God) said: “Take it and do not fear, We are going to return it to its original shape;

Arthur John Arberry

Said He, 'Take it, and fear not; We will restore it to its first state

Amatul Rahman Omar

(The Lord) said, `Get hold of it and do not fear. We shall restore it to its former state

Ali Ünal

(God) said: "Take hold of it and do not fear! We will return it to its former state

Ali Quli Qara'i

He said, ‘Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its former state

Aisha Bewley

He said, ´Take hold of it and have no fear. We will return it to its original form.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Said He, pick it up and fear not, now We shall restore it to its former condition.

Ahmed Hulusi

“Take hold of it and have no fear! We will return it to you with its initial appearance!”

Ahmed Ali

"Catch it," said He, "and have no fear; We shall revert it to its former state

Abdul Majid Daryabadi

Allah said: take hold of it, and fear not; We shall restore it to its former state

Abdul Hye

(Allah) said: “Grasp it and don’t fear, We shall return it to its former state.

Abdel Haleem

He said, ‘Pick it up without fear: We shall turn it back into its former state