Quran 20 : 133

And they say, "Why not he brings us a sign from his Lord?" Has not come to them evidence (of) what (was) in the Scriptures the former?
وَقَالُوا۟
Waqālūa
لَوْلَا
Lawlā
يَأْتِينَا
Yaatīnā
بِـَٔايَةٍ
Biāyahin
مِّن
Mmin
رَّبِّهِۦٓ
Rrabbihi
أَوَلَمْ
Aawalam
تَأْتِهِم
Taatihim
بَيِّنَةُ
Bayyinahu
مَا
فِى
Fiā
ٱلصُّحُفِ
Aṣṣuḥufi
ٱلْأُولَىٰ
Alaūlaāā

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They say: 'Why does he not bring us a sign from his Lord? ' Did not a clear sign come to them in the preceding Scrolls

Mustaqim

And they say: why does not a sign come to us from our Lord? Did not a clear proof reach them from the earlier records?

Ahmed Hulusi

They said, “Why hasn’t he brought a sign from his Rabb!”... Did not the clear signs of the previous knowledge reach them?

Safi Kaskas

And they say, "If he would only bring us a sign from his Lord?" Has not clear evidence come to them in the earlier texts?

Wahiduddin Khan

They say, Why does he not bring us a sign from his Lord? Have they not been given sufficient proof in previous scriptures

Talal Itani & AI (2024)

They say, “Why doesn’t he bring us a sign from his Lord?” Didn’t they receive sufficient evidence in the previous Scriptures?

Musharraf Hussain

They said, “Why didn’t he bring a book from His Lord? Hasn’t a clear sign already come to them in former books of revelation?”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And they said: "If only he would bring us a sign from his Lord!" Did not proof come to them from what is in the previous scripts?

The Wise Quran

And they say, 'Unless he brings us a sign from his Lord - 'Has there not come to them clear proof of what is in the former books?

Corpus.Quran

And they say Why not he brings us a sign from his Lord Has not come to them evidence (of) what (was) in the Scriptures the former

Dr. Munir Munshey

They say, "Why did he not bring us a sign?" Did clear proofs _ those narrated in the earlier scriptures _ not reach them

Arthur John Arberry

They say, 'Why does he not bring us a sign from his Lord?' Has there not come to them the clear sign of what is in the former scrolls

Dr. Laleh Bakhtiar

And they said: Why brings he not to us a sign from his Lord? Approaches them not clear portents that were in the first scrolls?

Talal Itani (2012)

And they say, 'Why does he not bring us a miracle from his Lord?' Were they not given enough miracles in the former scriptures

Fode Drame

And they say, “Why does he not bring us a sign from His Lord?” Has not a clarification of all that is in the former books come to them?

Edward Henry Palmer

They say, 'Unless he bring us a sign from his Lord - What! has there not come to them the manifest sign of what was in the pages of yore?

Maulana Muhammad Ali

And they say: Why does he not bring us a sign from his Lord? Has not there come to them a clear evidence of what is in the previous Books

Bakhtiari Nejad

And they say: “Why does he not bring us a sign from his Lord?” Didn't a clear evidence come to them in what is in the previous scriptures?

N J Dawood 2014

And they say: ‘Why does he not bring us a sign from his Lord?‘ Have they not been given sufficient proof in previous scriptures

Samy Mahdy

And they said, “If only he would bring us with a verse from his Lord?” Were they not coming to them proof of what was in the first scrolls?

Irving/Hegab

They say: "If he would only bring us some sign from his Lord!" Has not evidence already reached them about what was in the early scriptures?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they say: If only he would bring us a miracle from his Lord! Hath there not come unto them the proof of what is in the former scriptures

Shakir

And they say: Why does he not bring to us a sign from his Lord? Has not there come to them a clear evidence of what is in the previous books

Bilal Muhammad 2018

They say, “Why does he not bring us a sign from his Lord?” Has guidance not come to them from all that was in the previous books of scripture

Rashad Khalifa

They said, "If he could only show us a miracle from his Lord!" Did they not receive sufficient miracles with the previous messages?

Linda "iLham" Barto

They say, “Why does he not bring us a sign from his Lord?” Has a clear sign not come to them from what was in the former books of revelation?

Umm Muhammad (Sahih International)

And they say, "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures

Ahmed Ali

Yet they say: "Why does he not bring a sign from his Lord?" Have not clear proofs come to them in what is contained in the earlier Books

The Study Quran

They say, “Why has he not brought us a sign from his Lord?” Has there not come unto them the clear proof of that which is in the scriptures of old

Hamid S. Aziz

They say, "Unless he brings us a sign from his Lord.....". What! Has there not come to them the proof of what was in the former scriptures

Sher Ali

And they say, `Why does he not bring us a Sign from his Lord?' Has there not come to them clear evidence of what is contained in the former Books

Aisha Bewley

They say, ´If only he would bring us a Sign from his Lord!´ Have they not received the Clear Sign of what is written in the earlier texts?

Muhammad Taqi Usmani

They say, .Why does he not bring to us a sign from his Lord?. Has there not come to them the clear sign of what is contained in the earlier Scriptures

MunirMezyed2023

They- (Pagan Arabs)- say: "Why does he not bring us a Sign from his Lord?" Has not there come to them an irrefutable Sign in the previous Scriptures?

T.B.Irving

They say: "If he would only bring us some sign from his Lord!" Has not evidence already reached them about what was in the early scriptures?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And the infidels said, 'why does he not bring us a sign from his Lord? And has there not come to them the statement of what is in the former scriptures?

Mir Aneesuddin

And they say, "Why does he not bring to us a sign from his Fosterer?" Has a clear proof not come to them through that which was there in previous books?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They say: "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of revelation

Syed Vickar Ahamed

They say: "Why does he not bring us a sign from His Lord?” Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of Revelation

Abdul Majid Daryabadi

And they Say: wherefore bringeth he not unto us a sign from his Lord? Hath not there came unto them the evidence of that which is in the former Scriptures

Ali Quli Qara'i

They say, ‘Why does he not bring us a sign from his Lord?’ Has there not come to them a manifest proof in that which is in the former scriptures

Mustafa Khattab 2018

They demand, “If only he could bring us a sign from his Lord!” Have they not ˹already˺ received a confirmation of what is in earlier Scriptures?

Faridul Haque

And the disbelievers said, "Why does he not bring to us a sign from his Lord?"; did not the explanation of what is in the former Books, come to them

Mohammad Shafi

And they say, "Why does he not bring to us a sign from his Lord?" Has not there come to them a clear exposition of what the earlier scriptures contain

John Medows Rodwell

But they say, "If he come not to us with a sign from his Lord . . .!" But have not clear proofs for the Koran come to them, in what is in the Books of old

Abdel Haleem

The disbelievers say, ‘Why does he not bring us a sign from his Lord?’ Have they not been given clear proof confirming what was in the earlier scriptures

Abdul Hye

They say: “Why does he (Muhammad) not bring us a sign from his Lord?” Has not proof (the Qur’an) came to them which is (contains teachings) of the previous Scriptures?

Maududi

They ask: "Why does he not bring us a (miraculous) sign from his Lord?" Has there not come to them a Book containing the teachings of the previous scriptures

Muhammad Mahmoud Ghali

And they have said, "if only he had come up to us with a sign from his Lord!" And has there not come up to them the supreme evidence of what is in the earliet scrolls

Munir Mezyed

They, (Pagan Arabs), say: "Why does he not bring us a sign, (a miracle), from his Lord?" Has not there come to them an intelligible sign of what is in the previous ‘Scriptures’?

Muhammad Sarwar

They have said, "Why has he, (Muhammad), not brought some miracle from his Lord?" Have they not received the previously revealed heavenly Books as the evidence of the Truth

Bijan Moeinian

They say: “If only he comes up with a sign.” Did they not receive enough signs from the previous Scriptures? (Why they did not believe in those signs then? These are just excuses.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (the disbelievers) say: ‘Why does this (Prophet) not bring us any sign from his Lord?’ Has there not come to them (the Qur’an,) a clear proof of the things (mentioned) in the former Books

Amatul Rahman Omar

And these (opponents) say, `Why does he bring us no sign from his Lord?' Has there not come to them a clear evidence (about the advent of this Prophet) from what is (contained) in the former scriptures

Ali Ünal

And they say: "If only he brought us a miracle from his Lord!" Has there not come to them (as a sufficient miracle) a Clear Evidence of (the truth) in what is (to be found) in the former Scriptures

Muhammad Ahmed - Samira

And they said: "If only, he comes/brings to us with a verse/evidence/sign from his Lord." Did not an evidence (of) what is in the written leaves/sheets/pages (books/scriptures) the first/beginning come to them

George Sale

The unbelievers say, unless he come unto us with a sign from his Lord, we will not believe on him. Hath not a plain declaration come unto them, of that which is contained in the former volumes of scripture, by the revelation of the Koran

Shabbir Ahmed

And they say, "Why does he not bring us a miracle from his Lord?" But has there not come to them a clear evidence of all the truth that was in the former Scriptures? (All Divine Scriptures have been miracles in their own right). (5:48)

Hilali - Khan

They say: "Why does he not bring us a sign (proof) from his Lord?" Has there not come to them the proof of that which is (written) in the former papers (Scriptures, i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc. about the coming of the Prophet Muhammad SAW )

Muhammad Asad

NOW THEY [who are blind to the truth] are wont to say, "If [Muhammad] would but produce for us a miracle from his Sustainer! [But] has there not come unto them a clear evidence [of the truth of this divine writ] in what is [to be found] in the earlier scriptures

Dr. Kamal Omar

And people said: “Why does he not come to us with a credential from his Nourisher-Sustainer?” Has there not come to them Bayyinah: whatever is in As-Suhuf-il-oola [Suhuf is the plural of sahifah. Each Surah in the Book of Allah is called a sahifah. And all the Surahs together are called Suhuf. Since Al-Kitab is permanent and eternal and also belonged to earlier and ancient times it is also called As-Suhuf-ul-oola. Similarly every Surah is collection of Writtings and all the Surahs together are the complete Divine Wirttings. To understand this point further, please see Verses 98/1-3]