Quran 20 : 13

And I (have) chosen you, so listen to what is revealed.
وَأَنَا
Waanā
ٱخْتَرْتُكَ
Ikhtartuka
فَٱسْتَمِعْ
Faistamiʿ
لِمَا
Limā
يُوحَىٰٓ
Yūḥaāā

Linda "iLham" Barto

I have chosen you, so listen to inspiration.

Musharraf Hussain

I’ve chosen you, so listen to the Revelation.

Dr. Laleh Bakhtiar

And I chose thee so listen to what is revealed:

Ali Quli Qara'i

I have chosen you; so listen to what is revealed

Dr. Munir Munshey

I chose you! So listen to what is being revealed

Talal Itani (2012)

I have chosen you, so listen to what is revealed

The Study Quran

I have chosen thee, so listen to what is revealed

Bilal Muhammad 2018

“I have chosen you. Listen then to the inspiration

Mustafa Khattab 2018

I have chosen you, so listen to what is revealed:

Bakhtiari Nejad

I chose you, so listen to what is revealed (to you:)

Maulana Muhammad Ali

And I have chosen thee so listen to what is revealed

Shakir

And I have chosen you, so listen to what is revealed

Irving/Hegab

I have chosen you, so listen to whatever is revealed:

Safi Kaskas

and I have chosen you, so listen to what is revealed.

T.B.Irving

I have chosen you, so listen to whatever is revealed:

The Wise Quran

And I have chosen you. So listen to what is inspired.

Abdel Haleem

I have chosen you, so listen to what is being revealed

Aisha Bewley

I have chosen you, so listen well to what is revealed.

Corpus.Quran

And I (have) chosen you so listen to what is revealed

Talal Itani & AI (2024)

I have chosen you, so listen to what’s being revealed.

Wahiduddin Khan

I have chosen you. So listen to what is being revealed

Ahmed Ali

I have chosen you, so listen to what is revealed to you

Samy Mahdy

And I have chosen you, so listen to what, be, revealed.

Edward Henry Palmer

and I have chosen thee. So listen to what is inspired thee

N J Dawood 2014

And I have chosen you: so listen to what shall be revealed

Hamid S. Aziz

And I have chosen you. So listen to what is inspired in you

Mustaqim

And I have chosen you, so listen to what is being revealed.

Muhammad Sarwar

I have chosen you as My Messengers. Listen to the revelation

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And I have chosen you, so listen to what is being inspired."

Rashad Khalifa

"I have chosen you, so listen to what is being revealed.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

I have chosen you. Therefore, listen to what shall be revealed

John Medows Rodwell

And I have chosen thee: hearken then to what shall be revealed

Muhammad Marmaduke Pickthall

And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired

Maududi

I Myself have chosen you; therefore, give ear to what is revealed

Muhammad Mahmoud Ghali

And I, Ever I, have chosen you; so listen to whatever is revealed

Amatul Rahman Omar

`And I have chosen you, therefore listen to what is revealed to you

Muhammad Ahmed - Samira

And I, I chose you, so hear/listen to what is inspired/transmitted

Muhammad Taqi Usmani

I have chosen you (for prophet-hood), so listen to what is revealed

Arthur John Arberry

I Myself have chosen thee; therefore give thou ear to this revelation

Dr. Kamal Omar

And I have selected you. So listen to that which is inspired (to you)

Mir Aneesuddin

And I have chosen you so listen to that which is being communicated..

Sher Ali

And I Myself have chosen thee; so hearken to what is revealed to thee

Umm Muhammad (Sahih International)

And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you]

Mohammad Shafi

"And I have chosen you, so then listen to what is revealed."

Ahmed Hulusi

“I have chosen you! So, perceive the knowledge that is being revealed!”

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And l have chosen you, now listen carefully to what is revealed to you.

Fode Drame

And I have chosen you so listen then to what is being inspired [to you]

Hilali - Khan

"And I have chosen you. So listen to that which is inspired to you

Syed Vickar Ahamed

"And I have chosen you: Listen to the revelation (you will receive)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee)

Abdul Hye

And I have chosen you. So listen to that which is being revealed (to you).

Abdul Majid Daryabadi

And I! I have chosen thee hearken thou then to that which shall be revealed

Shabbir Ahmed

I have chosen you to be My Prophet. Listen, then, to what is being revealed

Bijan Moeinian

“I have chosen you; listen to what is going to be revealed to you.”

Ali Ünal

"I have chosen you (to be My Messenger), so listen to what is revealed (to you)

MunirMezyed2023

I have chosen you. Now, therefore, listen carefully to what is going to be revealed

Munir Mezyed

I have chosen you. Thus, listen attentively to what is going to be revealed (unto you)

George Sale

And I have chosen thee; therefore hearken with attention unto that which is revealed unto thee

Faridul Haque

"And I have chosen you, therefore listen carefully to what is divinely revealed to you."

Muhammad Asad

and I have chosen thee [to be My apostle]: listen, then, to what is being revealed [unto thee]

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And I have chosen you (for My Messengership), so listen to what is being revealed to you with absolute attentiveness