Quran 20 : 13

And I (have) chosen you, so listen to what is revealed.
وَأَنَا
Waanā
ٱخْتَرْتُكَ
Ikhtartuka
فَٱسْتَمِعْ
Faistamiʿ
لِمَا
Limā
يُوحَىٰٓ
Yūḥaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And I have chosen you, so listen to what is being inspired."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee)

Wahiduddin Khan

I have chosen you. So listen to what is being revealed

Umm Muhammad (Sahih International)

And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you]

The Wise Quran

And I have chosen you. So listen to what is inspired.

The Study Quran

I have chosen thee, so listen to what is revealed

Talal Itani (2012)

I have chosen you, so listen to what is revealed

Talal Itani & AI (2024)

I have chosen you, so listen to what’s being revealed.

T.B.Irving

I have chosen you, so listen to whatever is revealed:

Syed Vickar Ahamed

"And I have chosen you: Listen to the revelation (you will receive)

Sher Ali

And I Myself have chosen thee; so hearken to what is revealed to thee

Shakir

And I have chosen you, so listen to what is revealed

Shabbir Ahmed

I have chosen you to be My Prophet. Listen, then, to what is being revealed

Samy Mahdy

And I have chosen you, so listen to what, be, revealed.

Safi Kaskas

and I have chosen you, so listen to what is revealed.

Rashad Khalifa

"I have chosen you, so listen to what is being revealed.

N J Dawood 2014

And I have chosen you: so listen to what shall be revealed

Mustaqim

And I have chosen you, so listen to what is being revealed.

Mustafa Khattab 2018

I have chosen you, so listen to what is revealed:

Musharraf Hussain

I’ve chosen you, so listen to the Revelation.

MunirMezyed2023

I have chosen you. Now, therefore, listen carefully to what is going to be revealed

Munir Mezyed

I have chosen you. Thus, listen attentively to what is going to be revealed (unto you)

Muhammad Taqi Usmani

I have chosen you (for prophet-hood), so listen to what is revealed

Muhammad Sarwar

I have chosen you as My Messengers. Listen to the revelation

Muhammad Marmaduke Pickthall

And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired

Muhammad Mahmoud Ghali

And I, Ever I, have chosen you; so listen to whatever is revealed

Muhammad Asad

and I have chosen thee [to be My apostle]: listen, then, to what is being revealed [unto thee]

Muhammad Ahmed - Samira

And I, I chose you, so hear/listen to what is inspired/transmitted

Mohammad Shafi

"And I have chosen you, so then listen to what is revealed."

Mir Aneesuddin

And I have chosen you so listen to that which is being communicated..

Maulana Muhammad Ali

And I have chosen thee so listen to what is revealed

Maududi

I Myself have chosen you; therefore, give ear to what is revealed

Linda "iLham" Barto

I have chosen you, so listen to inspiration.

John Medows Rodwell

And I have chosen thee: hearken then to what shall be revealed

Irving/Hegab

I have chosen you, so listen to whatever is revealed:

Hilali - Khan

"And I have chosen you. So listen to that which is inspired to you

Hasan Al-Fatih Qaribullah

I have chosen you. Therefore, listen to what shall be revealed

Hamid S. Aziz

And I have chosen you. So listen to what is inspired in you

George Sale

And I have chosen thee; therefore hearken with attention unto that which is revealed unto thee

Fode Drame

And I have chosen you so listen then to what is being inspired [to you]

Faridul Haque

"And I have chosen you, therefore listen carefully to what is divinely revealed to you."

Edward Henry Palmer

and I have chosen thee. So listen to what is inspired thee

Dr. Munir Munshey

I chose you! So listen to what is being revealed

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And I have chosen you (for My Messengership), so listen to what is being revealed to you with absolute attentiveness

Dr. Laleh Bakhtiar

And I chose thee so listen to what is revealed:

Dr. Kamal Omar

And I have selected you. So listen to that which is inspired (to you)

Corpus.Quran

And I (have) chosen you so listen to what is revealed

Bilal Muhammad 2018

“I have chosen you. Listen then to the inspiration

Bijan Moeinian

“I have chosen you; listen to what is going to be revealed to you.”

Bakhtiari Nejad

I chose you, so listen to what is revealed (to you:)

Arthur John Arberry

I Myself have chosen thee; therefore give thou ear to this revelation

Amatul Rahman Omar

`And I have chosen you, therefore listen to what is revealed to you

Ali Ünal

"I have chosen you (to be My Messenger), so listen to what is revealed (to you)

Ali Quli Qara'i

I have chosen you; so listen to what is revealed

Aisha Bewley

I have chosen you, so listen well to what is revealed.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And l have chosen you, now listen carefully to what is revealed to you.

Ahmed Hulusi

“I have chosen you! So, perceive the knowledge that is being revealed!”

Ahmed Ali

I have chosen you, so listen to what is revealed to you

Abdul Majid Daryabadi

And I! I have chosen thee hearken thou then to that which shall be revealed

Abdul Hye

And I have chosen you. So listen to that which is being revealed (to you).

Abdel Haleem

I have chosen you, so listen to what is being revealed