Quran 20 : 13

And I (have) chosen you, so listen to what is revealed.
وَأَنَا
Waanā
ٱخْتَرْتُكَ
Ikhtartuka
فَٱسْتَمِعْ
Faistamiʿ
لِمَا
Limā
يُوحَىٰٓ
Yūḥaāā
Linda "iLham" Barto
I have chosen you, so listen to inspiration.
Musharraf Hussain
I’ve chosen you, so listen to the Revelation.
Dr. Laleh Bakhtiar
And I chose thee so listen to what is revealed:
Ali Quli Qara'i
I have chosen you; so listen to what is revealed
Dr. Munir Munshey
I chose you! So listen to what is being revealed
Talal Itani (2012)
I have chosen you, so listen to what is revealed
The Study Quran
I have chosen thee, so listen to what is revealed
Bilal Muhammad 2018
“I have chosen you. Listen then to the inspiration
Mustafa Khattab 2018
I have chosen you, so listen to what is revealed:
Bakhtiari Nejad
I chose you, so listen to what is revealed (to you:)
Maulana Muhammad Ali
And I have chosen thee so listen to what is revealed
Shakir
And I have chosen you, so listen to what is revealed
Irving/Hegab
I have chosen you, so listen to whatever is revealed:
Safi Kaskas
and I have chosen you, so listen to what is revealed.
T.B.Irving
I have chosen you, so listen to whatever is revealed:
The Wise Quran
And I have chosen you. So listen to what is inspired.
Abdel Haleem
I have chosen you, so listen to what is being revealed
Aisha Bewley
I have chosen you, so listen well to what is revealed.
Corpus.Quran
And I (have) chosen you so listen to what is revealed
Talal Itani & AI (2024)
I have chosen you, so listen to what’s being revealed.
Wahiduddin Khan
I have chosen you. So listen to what is being revealed
Ahmed Ali
I have chosen you, so listen to what is revealed to you
Samy Mahdy
And I have chosen you, so listen to what, be, revealed.
Edward Henry Palmer
and I have chosen thee. So listen to what is inspired thee
N J Dawood 2014
And I have chosen you: so listen to what shall be revealed
Hamid S. Aziz
And I have chosen you. So listen to what is inspired in you
Mustaqim
And I have chosen you, so listen to what is being revealed.
Muhammad Sarwar
I have chosen you as My Messengers. Listen to the revelation
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And I have chosen you, so listen to what is being inspired."
Rashad Khalifa
"I have chosen you, so listen to what is being revealed.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I have chosen you. Therefore, listen to what shall be revealed
John Medows Rodwell
And I have chosen thee: hearken then to what shall be revealed
Muhammad Marmaduke Pickthall
And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired
Maududi
I Myself have chosen you; therefore, give ear to what is revealed
Muhammad Mahmoud Ghali
And I, Ever I, have chosen you; so listen to whatever is revealed
Amatul Rahman Omar
`And I have chosen you, therefore listen to what is revealed to you
Muhammad Ahmed - Samira
And I, I chose you, so hear/listen to what is inspired/transmitted
Muhammad Taqi Usmani
I have chosen you (for prophet-hood), so listen to what is revealed
Arthur John Arberry
I Myself have chosen thee; therefore give thou ear to this revelation
Dr. Kamal Omar
And I have selected you. So listen to that which is inspired (to you)
Mir Aneesuddin
And I have chosen you so listen to that which is being communicated..
Sher Ali
And I Myself have chosen thee; so hearken to what is revealed to thee
Umm Muhammad (Sahih International)
And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you]
Mohammad Shafi
"And I have chosen you, so then listen to what is revealed."
Ahmed Hulusi
“I have chosen you! So, perceive the knowledge that is being revealed!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And l have chosen you, now listen carefully to what is revealed to you.
Fode Drame
And I have chosen you so listen then to what is being inspired [to you]
Hilali - Khan
"And I have chosen you. So listen to that which is inspired to you
Syed Vickar Ahamed
"And I have chosen you: Listen to the revelation (you will receive)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee)
Abdul Hye
And I have chosen you. So listen to that which is being revealed (to you).
Abdul Majid Daryabadi
And I! I have chosen thee hearken thou then to that which shall be revealed
Shabbir Ahmed
I have chosen you to be My Prophet. Listen, then, to what is being revealed
Bijan Moeinian
“I have chosen you; listen to what is going to be revealed to you.”
Ali Ünal
"I have chosen you (to be My Messenger), so listen to what is revealed (to you)
MunirMezyed2023
I have chosen you. Now, therefore, listen carefully to what is going to be revealed
Munir Mezyed
I have chosen you. Thus, listen attentively to what is going to be revealed (unto you)
George Sale
And I have chosen thee; therefore hearken with attention unto that which is revealed unto thee
Faridul Haque
"And I have chosen you, therefore listen carefully to what is divinely revealed to you."
Muhammad Asad
and I have chosen thee [to be My apostle]: listen, then, to what is being revealed [unto thee]
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And I have chosen you (for My Messengership), so listen to what is being revealed to you with absolute attentiveness