Quran 20 : 128

Then has not it guided [for] them how many We (have) destroyed before them, of the generations, (as) they walk in their dwellings? Indeed, in that surely (are) Signs for possessors (of) intelligence.
أَفَلَمْ
Aafalam
يَهْدِ
Yahdi
لَهُمْ
Lahum
كَمْ
Kam
أَهْلَكْنَا
Aahlaknā
قَبْلَهُم
Qablahum
مِّنَ
Mmina
ٱلْقُرُونِ
Alqurūni
يَمْشُونَ
Yamshūna
فِى
Fiā
مَسَٰكِنِهِمْ
Masaākinihim
إِنَّ
Iinna
فِى
Fiā
ذَٰلِكَ
Dhaālika
لَءَايَٰتٍ
Laʾāyaātin
لِّأُو۟لِى
Lliaūliā
ٱلنُّهَىٰ
Annuhaāā

Mustaqim

Are they not guided by how many generations We destroyed before them in whose homes they walk? In this are signs for those with reason.

Dr. Munir Munshey

Many towns have We destroyed before them. Did that fact not teach them? They walk through those ruins! There are surely signs in it for those with intellect

John Medows Rodwell

Are not they, who walk the very places where they dwelt, aware how many generations we have destroyed before them? Verily in this are signs to men of insight

Talal Itani & AI (2024)

Didn’t they consider how many generations We annihilated before them, in whose dwellings they now roam? There are signs in this for those who possess insight.

Mustafa Khattab 2018

Is it not yet clear to them how many peoples We destroyed before them, whose ruins they still pass by? Surely in this are signs for people of sound judgment.

Irving/Hegab

Did it not guide them [to see] how many generations We had wiped out before them whose dwellings they walk around in? In that are signs for persons who are wary.

Arthur John Arberry

Is it not a guidance to them, how many generations We destroyed before them in whose dwelling-places they walk? Surely in that are signs for men possessing reason

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Is it not a guidance to them, how many generations We destroyed before them in whose dwelling places they walk? Surely, in this there are signs for thoseof reason

Talal Itani (2012)

Is it not instructive to them, how many generations before them We destroyed, in whose settlements they walk? Surely in that are signs for people of understanding

Linda "iLham" Barto

Is it not a warning to such people how many generations before them We destroyed and in whose haunts they move? Truly, in this are signs for people with intelligence.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein verily are signs for men of thought

Ahmed Ali

Did they not learn from the many generations that We destroyed before them, whose habitations they now frequent? Verily there are signs in this for men of understanding

T.B.Irving

Did it not guide them [to see] how many generations We had wiped out before them whose dwellings they walk around in? In that are signs for persons who are wary.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Is it not a guide to them how many generations We had destroyed before them, which they are walking now in their homes? In that are signs for the people of understanding.

Abdul Majid Daryabadi

Hath it not served as guidance to them how many a generation We have destroyed before them, amidst whose dwellings they Walk! Verily therein are signs for men of sagacity

Samy Mahdy

So is it not guided for them, how many generations before them We destroyed, they are walking in their residents? Surely within that is verses for the brain's possessors.

Umm Muhammad (Sahih International)

Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence

Dr. Laleh Bakhtiar

Guide He not them? How many generations We caused to perish before them amidst whose dwellings they walk. Truly, in this are signs for the people imbued with sense.

Wahiduddin Khan

Do they not learn a lesson from Our destruction of many generations before them in whose dwelling-places they walk about? Surely in this are signs for men of understanding

Fode Drame

Have they not found how many generations before them We destroyed and in whose homes they are walking about now. Truly in that indeed are signs for people of understanding.

Faridul Haque

So did they not gain guidance from (knowing) how many generations We have destroyed before them, among whose dwellings they walk? Indeed in it are signs for men of intellect

Maulana Muhammad Ali

Does it not manifest to them how many of the generations, in whose dwellings they go about, We destroyed before them? Surely there are signs in this for men of understanding

Safi Kaskas

Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, in whose ruined dwellings they now walk? There are signs in this for those with understanding.

Aisha Bewley

Are they not guided by the many generations We have destroyed before them, among whose dwelling places they walk about? There are Signs in that for people of sound intellect.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Has (this fact) not guided them as to how many people We destroyed before them in whose dwelling places they (now) walk about? Undoubtedly, in this are (many) signs for the wise

The Study Quran

Does it not serve as guidance for them, how many generations We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Truly in that are signs for those possessed of intelligence

Edward Henry Palmer

Does it not occur to them how many generations we have destroyed before them?- they walk in their very dwelling-places; verily, in that are signs to those endued with intelligence

Hilali - Khan

Is it not a guidance for them (to know) how many generations We have destroyed before them, in whose dwellings they walk? Verily, in this are signs indeed for men of understanding

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Has then it not given guidance to them that how many a generation, We have destroyed before them that in whose dwellings they walk? Undoubtedly therein are signs for men of wisdom.

Abdel Haleem

Do they not draw a lesson from the many generations We destroyed before them, through whose dwelling places they now walk? There truly are signs in this for anyone with understanding

Bilal Muhammad 2018

Is it not a warning to these people, the many generations before them We caused to perish, in whose buildings they tour? Indeed, in this are signs for people endued with understanding

The Wise Quran

Is it not a guidance to them, how many generations We have destroyed before them? - they walk in their dwelling places; indeed, in that surely are signs to possessors of intelligence.

Musharraf Hussain

The fact that We destroyed many generations before them, whose houses they used to walk around, should be a source of guidance for them; in this are signs for the understanding.

Amatul Rahman Omar

Does it afford them no guidance that We destroyed before them many a generation in whose dwellings they now go about. Indeed, in this there are signs for those who possess understanding

Rashad Khalifa

Does it ever occur to them how many previous generations we have annihilated? They are now walking in the homes of those before them. These are signs for those who possess intelligence.

Sher Ali

Does it not furnish guidance to them, how many a generation WE destroyed before them, amid whose dwellings they now walk? Therein, verily, are Signs for those who possess understanding

Bakhtiari Nejad

Is it not a guide for them that how many generations before them We destroyed, which they are (now) walking in their habitat? Indeed, there are signs in that for the people of intellect.

Shabbir Ahmed

Is it not a guidance for them to know how many a generation Our Law destroyed before them, amid whose dwelling-places they now walk? In this, behold, are Signs for men and women of thought

Hamid S. Aziz

Is it not guidance for them to know how many generations We have destroyed before them, amidst whose dwelling-places they walk? Verily, in that are signs to men of thought (or intelligence)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding

Ali Quli Qara'i

Does it not dawn upon them how many generations We have destroyed before them, amid [the ruins of] whose dwellings they walk? There are indeed signs in this for those who have reason

George Sale

Are not the Meccans therefore acquainted how many generations we have destroyed before them; in whose dwellings they walk? Verily herein are signs unto those who are indued with understanding

Syed Vickar Ahamed

Is it not a warning to those men (to remember) how many peoples We destroyed before them, in whose shadows they (now) move? Surely, in this are Signs for men blessed with understanding. [

Maududi

Did they not find any guidance in the fact that We destroyed many nations in whose ruined dwelling-places they now walk about? Surely there are many Signs in them for people endowed with wisdom

Muhammad Taqi Usmani

Did it give them no guidance (to realize) how many generations We have destroyed prior to them in whose dwellings they (often) walk around? Surely, in this there are signs for the men of reason

Abdul Hye

It it not a guidance for them (to know) how many generations We have destroyed before them and in whose residences they walk? Surely, in these (ruins) there are signs for people of understanding.

Bijan Moeinian

Do they ever learn from the story of so many generations that I destroyed in the past? They walk over the ruins of their houses. What lessons to learn by those who use their brain and contemplate

Corpus.Quran

Then has not it guided [for] them how many We (have) destroyed before them of the generations (as) they walk in their dwellings Indeed in that surely (are) Signs for possessors (of) intelligence

Munir Mezyed

Then, has it not become obvious to them how many generations, in whose dwellings they walk around, We annihilated before them? Indeed, there are signs for people who possess high self-awareness.

N J Dawood 2014

Do they not comprehend how many generations We have destroyed before them? They walk amidst the very ruins wherein once they dwelt. Surely in this there are signs for those endowed with good sense

Muhammad Mahmoud Ghali

So, is it not (a sign) to guide them, how many generations We have caused to perish before them, in whose dwellings they walk? Surely in that are indeed signs for the ones endowed with intelligence

Mohammad Shafi

Do they not take a lesson from the fact that We had destroyed many a generation before theirs, in whose dwelling-places they now move about? Indeed, there are signs in this for those who are prudent

Dr. Kamal Omar

Did it then not provide guidance to them: how many out of the generations We destroyed before them, they move in their residences? Verily, in this are indeed signs (lessons) for people of understanding

Shakir

Does it not then direct them aright how many of the generations In whose dwelling-places they go about We destroyed before them? Most surely there are signs in this for those endowed with understanding

Ahmed Hulusi

Even though they walk upon the remnants of the generations who were destroyed before them, do they not see the Truth? Indeed, there are many proofs for those who are intelligible enough to take a lesson.

Muhammad Sarwar

Is it not a warning for them to see how many generations living before them We destroyed and how they are now walking in their ruins? In this there is the evidence (of the Truth) for the people of reason

Mir Aneesuddin

Then does not (this fact serve as) guidance for them: how many of the generations, in whose dwelling places they walk, have We destroyed before them? Certainly in that there are signs for possessors of sense. (R 7)

MunirMezyed2023

Then, has it not become obvious to them that so many generations, in whose dwellings they walk around, We destroyed before them? Surely, in that there are Signs for people endued with high intelligence and great illumination.

Ali Ünal

Is it not a guidance for them how many a generation We have destroyed before them, in whose ruined dwelling-places they walk about (in the present)? Surely in that there are signs (manifesting the truth) for people of discernment

Muhammad Ahmed - Samira

Did He not guide to them how many from the generations/peoples of eras before them We made die/destroyed , they walk in their residences, that (E) in that (are) verses/evidences/signs (E) to (owners) of the minds/reasoning powers

Muhammad Asad

CAN, THEN, they [who reject the truth] learn no lesson by recalling how many a generation We have destroyed before their time? - [people] in whose dwelling-places they [themselves now] walk about? In this, behold, there are messages indeed for those who are endowed with reason