Quran 20 : 127

And thus We recompense (he) who transgresses, and not believes in (the) Signs (of) his Lord. And surely (the) punishment (of) the Hereafter (is) more severe and more lasting.
وَكَذَٰلِكَ
Wakadhaālika
نَجْزِى
Najziā
مَنْ
Man
أَسْرَفَ
Aasrafa
وَلَمْ
Walam
يُؤْمِنۢ
Yuumin
بِـَٔايَٰتِ
Biāyaāti
رَبِّهِۦ
Rabbihi
وَلَعَذَابُ
Walaʿadhābu
ٱلْءَاخِرَةِ
Alʾākhirahi
أَشَدُّ
Aashaddu
وَأَبْقَىٰٓ
Waabqaāā

Talal Itani & AI (2024)

This is how We recompense those who transgress and deny their Lord’s revelations. The punishment of the Hereafter is harsher and more lasting.

Wahiduddin Khan

Thus We shall reward the transgressor who denies the signs of his Lord. But the suffering of the life to come is more terrible and more lasting

Muhammad Sarwar

Thus We recompense those who are unjust and have no faith in Our revelations. The torment in the life to come will be more severe and last longer

Edward Henry Palmer

Thus do we recompense him who is extravagant and believes not in the signs of his Lord; and the torment of the hereafter is keener and more lasting

N J Dawood 2014

Thus shall We reward the transgressor who denies his Lord‘s revelations. But the scourge of the life to come is more terrible and more lasting

Hamid S. Aziz

Thus do We recompense him who is extravagant and believes not in the revelations of his Lord; and the doom of the hereafter is keener and more lasting

Irving/Hegab

Thus We reward anyone who overdoes things and does not believe in his Lord's signs. Torment in the Hereafter will be even more severe and everlasting.

Abdul Majid Daryabadi

Thus We requite him who trespasseth and believeth not in the signs of his Lord, and surely the torment of the Hereafter is most severe and most lasting

Ali Quli Qara'i

Thus do We requite him who is a profligate and does not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is severer and more lasting

Samy Mahdy

And thus We penalize whoever is extravagant and does not believe with his Lord’s verses. And the Hereafter torment will be more severe, and more lasting.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

In this way We recompense the prodigal who disbelieves the verses of his Lord. But the punishment of the Everlasting Life is more terrible and everlasting

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thus do We reward him who is prodigal and believeth not the revelations of his Lord; and verily the doom of the Hereafter will be sterner and more lasting

Dr. Munir Munshey

This is how We chastise the one who exceeds the bounds, and ignores the signs of his Lord. The punishment of the afterlife is far worse and ever persisting

Rashad Khalifa

We thus requite those who transgress and refuse to believe in the revelations of their Lord. The retribution in the Hereafter is far worse and everlasting.

Arthur John Arberry

So We recompense him who is prodigal and believes not in the signs of his Lord; and the chastisement of the world to come is more terrible and more enduring

T.B.Irving

Thus We reward anyone who overdoes things and does not believe in his Lord´s signs. Torment in the Hereafter will be even more severe and everlasting.

Talal Itani (2012)

Thus We recompense him who transgresses and does not believe in the revelations of his Lord. The punishment of the Hereafter is more severe, and more lasting

Safi Kaskas

This is how We repay him who goes too far and does not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.

Umm Muhammad (Sahih International)

And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring

Abdul Hye

And thus We requite the one who transgresses and don’t believe in the Verses of its Lord. Surely the punishment of the Hereafter is more severe and more lasting.

The Study Quran

Thus do We recompense whosoever is prodigal and believes not in the signs of his Lord. And surely the punishment of the Hereafter is more severe and more lasting

Abdel Haleem

This is how We reward those who go too far, and who do not believe in their Lord’s revelations. The greatest and most enduring punishment is in the Hereafter

Linda "iLham" Barto

That’s how We recompense him/her who sins and does not believe in the signs of his/her Lord. The penalty of the hereafter is far more horrible and more enduring.

Mohammad Shafi

And thus do We recompense him who is negligent and believes not in the Verses/signs of his Lord. And certainly the punishment in the Hereafter is severe and abiding

Mustaqim

And this is how We punish the one who is wasteful and does not believe in the signs of his Lord, and the punishment of the hereafter is more severe and more lasting.

Muhammad Taqi Usmani

Thus We recompense him who exceeds the limits and does not believe in the signs of his Lord. Certainly the punishment of the Hereafter is more severe and more lasting

Aisha Bewley

That is how We repay anyone who is profligate and does not have iman in the Signs of his Lord. And the punishment of the Next World is much harsher and longer lasting.

Fode Drame

And thus do We requite one who has transgressed and did not believe in the signs of his Lord and truly the punishment of the hereafter is more severe and more lasting.

Mir Aneesuddin

And thus do We reward one who exceeds the limits and does not believe in the signs of his Fosterer and the punishment of the hereafter is more severe and more lasting.

The Wise Quran

And thus We recompense him who is extravagant and does not believe in the signs of his Lord; and surely the punishment of the hereafter is more severe and more lasting.

Muhammad Mahmoud Ghali

And thus We recompense him who exceeds all bounds and does not believe in the signs of his Lord; and indeed the torment of the Hereafter is more strict and more enduring

Ahmed Ali

And that is how We requite him who is extravagant and does not believe the signs of his Lord; and surely the punishment of the Hereafter is far more severe and persistent

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And thus We do recompense him who crosses the limit and believes not in the signs of his Lord. And undoubtedly, the torment of the Hereafter is severest and most lasting.

Maulana Muhammad Ali

And thus do We recompense him who is extravagant and believes not in the messages of his Lord. And certainly the chastisement of the Hereafter is severer and more lasting

Bilal Muhammad 2018

This is how We reward him who transgresses beyond bounds and believes not in the signs of his Lord, and the penalty of the hereafter is far more terrible and more enduring

Musharraf Hussain

This is how We deal with those who wasted the opportunity, and didn’t believe in their Lord’s signs. The punishment of the Hereafter is more severe and everlasting.

Shakir

And thus do We recompense him who is extravagant and does not believe in the communications of his Lord, and certainly the chastisement of the hereafter is severer and mor

Bakhtiari Nejad

And that is how We pay back anyone who is excessive and does not believe in his Lord’s signs, and certainly the punishment of the Hereafter is more severe and more lasting.

Corpus.Quran

And thus We recompense (he) who transgresses and not believes in (the) Signs (of) his Lord And surely (the) punishment (of) the Hereafter (is) more severe and more lasting

Mustafa Khattab 2018

This is how We reward whoever transgresses and does not believe in the revelations of their Lord. And the punishment of the Hereafter is far more severe and more lasting.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And it is such that We recompense he who transgresses, and did not believe in the revelations of his Lord. And the retribution of the Hereafter is more severe and more lasting.

Faridul Haque

And this is how We reward him who transgresses and does not accept faith in the signs of his Lord; and indeed the punishment of the Hereafter is the most severe and more lasting

Syed Vickar Ahamed

And like this, We will repay him who exceeds beyond the limits and does not believe in the Signs of his Lord: And the Penalty of the Hereafter is far more painful and more lasting

Munir Mezyed

This is how We chastise him who is extravagant, and impious towards the ( Holy) ‘Verses’ of his Lord. The chastisement of the ‘Hereafter’ will be more intensive and more enduring.

Amatul Rahman Omar

That is how We recompense him who transgresses and does not believe in the Messages of his Lord. Indeed, the punishment of the Hereafter is extremely terrible and even more enduring

Sher Ali

And thus do WE recompense him who transgresses the limits of Divine Law and believes not in the Signs of his Lord; and the punishment of the Hereafter is even severer and more lasting

Dr. Kamal Omar

And thus do We reward who transgressed and did not Believe in the Ayaat of his Nourisher-Sustainer. And indeed, the torment of the Hereafter is more severe and more long-lasting.

Dr. Laleh Bakhtiar

And, thus, We give recompense to him who exceeded all bounds and believes not in signs of his Lord. And, surely, punishment in the world to come is more severe and one that endures.

John Medows Rodwell

Even thus will We recompense him who hath transgressed and hath not believed in the signs of his Lord; and assuredly the chastisement of the next world will be more severe and more lasting

Shabbir Ahmed

Thus do We reward him who wastes his own "Self" and believes not in the Messages of his Sustainer. Indeed, the suffering for them in the life to come shall be severe and enduring

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And that is how We recompense the one who exceeds the limit (in sins), and does not believe in the Revelations of his Lord, and surely the torment of the Last Day is extremely severe and everlasting

Maududi

Thus do We requite him who transgresses and does not believe in the signs of your Lord (during the life of the world); and surely the punishment of the Hereafter is even more terrible and more enduring

Ahmed Hulusi

Thus, the one who squanders his life (his potential of vicegerency) and denies the signs of his Rabb within his own essence, lives its consequences! And the suffering to come is even more intense and lasting.

George Sale

And thus will we reward him who shall be negligent, and shall not believe in the signs of his Lord: And the punishment of the life to come shall be more severe, and more lasting, than the punishment of this life

MunirMezyed2023

This is how We chastise him who transgresses beyond bounds and persistently refuse to acknowledge the Enlightenment Quotes of his Lord. But the chastisement of the Hereafter is more intensive and more enduring.

Muhammad Ahmed - Samira

And like that We reimburse who extravagated/exceeded the limit, and did not believe with his Lord's verses/evidences , and the end's (other life's) torture (E) (is) stronger (severer) and more lasting (everlasting)

Muhammad Asad

For, thus shall We recompense him who wastes his own self and does not believe in his Sustainer's messages: and, indeed, the suffering [of such sinners] in the life to come shall be most severe and most enduring

Ali Ünal

Thus do We recompense him who is wasteful (of his God-given faculties) and commits excesses, and does not believe in his Lord’s Revelations. And indeed, the punishment in the Hereafter is more severe and most enduring

Bijan Moeinian

Thus I punish the one who dares to go beyond the boundaries set by the Lord. Know that the one who does not choose to believe in the revelation of God will get an everlasting punishment in Hereafter, which is far worse (than any torture in the world.)”

Hilali - Khan

And thus do We requite him who transgresses beyond bounds (i.e. commits the great sins and disobeys his Lord (Allah) and believes not in His Messengers, and His revealed Books, like this Quran, etc.), and believes not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting