Quran 20:126 Word by Word & Translations

20:126 Word by Word (2021)

He will say, "Thus came to you Our Signs, but you forgot them, and thus today you will be forgotten."


20:126 Arabic

قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ

20:126 Transliteration

Qala kathalika atatka ayatuna fanaseetaha wakathalika alyawma tunsa
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "It was the same when Our revelations came to you, you forgot them, and similarly today you will be forgotten."
Abdel Haleem
God will say, ‘This is how it is: You ignored Our revelations when they came to you, so today you will be ignored.’
Abdul Hye
(Allah) will say: “Just as Our Verses came to you but you disregarded them, so you are neglected today.”
Abdul Majid Daryabadi
Allah will say: Thus came Our signs Unto thee and thou ignoredst them; so that wise today thou shalt be ignored
Ahmed Ali
(God) will say: "Because Our signs came to you, but you disregarded them. So shall We disregard you this day."
Ahmed Hulusi
(His Rabb) will say, “Thus it is... Just as Our signs came to you and you forgot (to evaluate) them, so will you be forgotten (deprived of the things you did not remember) in this period!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Allah will say, 'thus Our signs had come to you, and you did forget them and in the like manner no one will take care of you'.
Aisha Bewley
He will say, ´Just as Our Signs came to you and you forgot them, in the same way you too are forgotten today.´
Ali Ünal
(God) says: "Just so. Our Revelations came to you but you disregarded them, so today you will be disregarded."
Ali Quli Qara'i
He will say: ‘So it is. Our signs came to you, but you forgot them, and thus you will be forgotten today.’
Amatul Rahman Omar
He (the Lord) will say, `That is how (you acted). Our signs came to you but you disregarded them. This day you will be disregarded in the like manner.
Arthur John Arberry
God shall say, 'Even so it is. Our signs came unto thee, and thou didst forget them; and so today thou art forgotten.
Bakhtiari Nejad
He (God) says: “Same way as My signs came to you and you forgot them, and like that you will be forgotten today.”
Bijan Moeinian
The Lord will say: “You disregarded My Message when it came to you; that is why you are disregarded now.”
Bilal Muhammad 2018
God will say, “Because when Our signs came to you, you disregarded them. So you will, this day, be disregarded.
Corpus.Quran
He will say Thus came to you Our Signs but you forgot them and thus today you will be forgotten
Dr. Kamal Omar
(Allah) said: “Like this, Ayaatuna came unto you, but you disregarded them; and in the same way, this Day, you stand forgotten (and lost)
Dr. Laleh Bakhtiar
He would say: It is thus: Our signs approached thee, but thou hadst forgotten them and, thus, this Day thou wilt be forgotten.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Allah) will say: ‘In like manner, Our signs came to you (in the world), but you forgot them, and the same way you (too) will be forgotten Today.
Dr. Munir Munshey
Allah will say, "Much the same as you ignored My signs when they came to you! Befittingly, today you are being ignored."
Edward Henry Palmer
He shall say, 'Our signs came to thee, and thou didst forget them; thus today art thou forgotten!
Faridul Haque
He will say, "Similarly did Our signs come to you but you forgot them; and in the same way, nobody will heed you today."
Fode Drame
He will say, “Similarly had Our signs come to you [in the life before] but you forgot them and likewise this day you will be forgotten.”
George Sale
God shall answer, thus have we done, because our signs came unto thee, and thou didst forget them; and in the same manner shalt thou be forgotten this day
Hamid S. Aziz
He shall say, "Our revelations came to you, and you did forget them; In like manner are you forgotten this Day!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He (Allah) will say: 'It is so, Our verses came to you and you forgot them. So this Day you are forgotten.
Hilali - Khan
(Allah) will say: "Like this, Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you, but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them), and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allahs Mercy)."
Irving/Hegab
He will say: "Thus did Our signs come to you, and you forgot them; that is why you have been forgotten today."'
John Medows Rodwell
He will answer, "Thus is it, because our signs came unto thee and thou didst forget them, and thus shalt thou be forgotten this day."
Linda "iLham" Barto
He will say, “When Our signs came to you, you disregarded them, so this day you will be disregarded.”
Maududi
He will say: "Even so it is. Our Signs came to you and you ignored them. So shall you be ignored this Day."
Maulana Muhammad Ali
He will say: Thus did Our messages come to thee, but thou didst neglect them. And thus art thou forsaken this day
Mir Aneesuddin
He will say, "Thus Our signs came to you but you forgot them, therefore in a similar manner, you are forgotten this day."
Mohammad Shafi
Allah will say, "Just as Our Verses/signs came to you but you neglected them, so shall you be neglected this day."
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Like that, Our verses/evidences/signs came to you so you forgot it, and like that today you be forgotten."
Muhammad Asad
[God] will reply: "Thus it is: there came unto thee Our messages, but thou wert oblivious of them; and thus shalt thou be today consigned to oblivion!"
Muhammad Mahmoud Ghali
Said He, "Thus it is. Our signs came up to you, yet you forgot them; and thus today you are forgotten."
Muhammad Marmaduke Pickthall
He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day
Muhammad Sarwar
The Lord will say, "This is true. But just as you forgot Our revelations that had come to you, so, too, are you forgotten on this day."
Muhammad Taqi Usmani
He will say, .In the similar manner as Our signs came to you, and you had ignored them. In the same way you will be ignored today
Munir Mezyed
(Allâh) will say: “Even so it is. Our (Holy) ‘Verses’ came to you and you neglected them, and so this ‘Day’, you will be completely ignored.”
MunirMezyed2023
(Allâh) will say: “Even so it is. Our Enlightenment Quotes were revealed to you but you neglected them, and so, today you will be neglected.”
Musharraf Hussain
He will say, “That’s because Our signs came to you and you forgot them; likewise, you are forgotten today.”
Mustafa Khattab 2018
Allah will respond, “It is so, just as Our revelations came to you and you neglected them, so Today you are neglected.”
Mustaqim
He will say: likewise Our signs came to you but you forgot them, likewise you will be forgotten today.
N J Dawood 2014
He will say: ‘Just as Our revelations were declared to you and you forgot them, so on this day shall you be yourself forgotten.‘
Rashad Khalifa
He will say, "Because you forgot our revelations when they came to you, you are now forgotten."
Safi Kaskas
[God] will say, "Just as Our Signs came to you and you forgot them, in the same way, you too will this Day will be forgotten."
Samy Mahdy
He (Allah) said, “Thus Our verses came to you, so you forgot them, and thus Today you will be forgotten.”
Shabbir Ahmed
God will reply, "Thus it is. Our Messages came to you but you were oblivious to them. (Being blind of reason, you disregarded them). And thus, this Day you will be left in oblivion."
Shakir
He will say: Even so, Our communications came to you but you neglected them; even thus shall you be forsaken this day
Sher Ali
God will say, `Thus did OUR Signs come to thee and thou didst ignore them and in like manner wilt thou be ignored this day.
Syed Vickar Ahamed
(Allah) will say: "(You acted) like this, when Our Signs came to you; You disregard them (and acted blind): So will you, this Day, be disregarded."
T.B.Irving
He will say: "Thus did Our signs come to you, and you forgot them; that is why you have been forgotten today."´
Talal Itani & AI (2024)
He will reply, “Just as Our revelations came to you, and you dismissed them, so today, you are dismissed.”
Talal Itani (2012)
He will say, 'Just as Our revelations came to you, and you forgot them, today you will be forgotten.'
The Study Quran
He will say, “Thus it is. Our signs came unto you, but you forgot them. Even so, this Day shall you be forgotten!
The Wise Quran
He shall say, 'Thus Our signs came to you, but you forgot them; and thus today you are forgotten.'
Umm Muhammad (Sahih International)
[ Allah ] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot them; and thus will you this Day be forgotten."
Wahiduddin Khan
God will say, Just as Our signs came to you and you ignored them, so will you on this Day be ignored
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Allah) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded."