Quran 20:124 Word by Word & Translations
20:124 Word by Word (2021)
20:124 Arabic
20:124 Transliteration
And whoever turns away from My remembrance, then indeed, for him (is) a life straitened and We will gather him (on the) Day (of) the Resurrection blind."
20:124 Arabic
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَعْمَىٰ
20:124 Transliteration
Waman aAArada AAan thikree fa-inna lahu maAAeeshatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati aAAman
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And whoever turns away from My remembrance, then he will have a miserable life, and We will raise him blind on the Day of Resurrection."
Abdel Haleem
but whoever turns away from it will have a life of great hardship. We shall bring him blind to the Assembly on the Day of Resurrectio
Abdul Hye
but whoever will turn away from My Remembrance, then surely him will have a life of hardship, and I will raise him up blind on the Day of Resurrection.”
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever turneth away from My admonition, for him verily will be a livelihood shrunken, and We shall raise him up on the Day of Judgment sightless
Ahmed Ali
But he who fails to heed My warning will have his means restricted; and on the Day of Resurrection We shall raise him blind."
Ahmed Hulusi
And he who turns away from My dhikr (the absolute reality of which I have reminded him), indeed, he will have a restricted life (limited by the conditions of his body and mind), and We will resurrect him as blind in the period of Doomsday.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And who-ever turned his face from My remembrance, then undoubtedly, for him there is straightened life, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection.
Aisha Bewley
But if anyone turns away from My reminder, his life will be a dark and narrow one and on the Day of Rising We will gather him blind.´
Ali Ünal
"But as for him who turns away from My remembrance (and from the Book), his will be a suffocated life, and We will raise him up blind on the Day of Resurrection."
Ali Quli Qara'i
But whoever disregards My remembrance, his shall be a wretched life, and on the Day of Resurrection We shall raise him blind.’
Amatul Rahman Omar
`But he who turns away from My remembrance, he shall surely lead a straitened life. And (what is more,) We shall raise him up blind on the Day of Resurrection.
Arthur John Arberry
but whosoever turns away from My remembrance, his shall be a life of narrowness, and on the Resurrection Day We shall raise him blind.
Bakhtiari Nejad
and whoever stays away from My reminder then indeed he will have a hard life and We will gather him as a blind on the Resurrection Day.”
Bijan Moeinian
“As for the one who refuses to worship me, he will have a miserable life and will be raised blind on the Day of Resurrection.”
Bilal Muhammad 2018
“But whoever turns away from My message, indeed for him is a shallow life, and We will raise him up blind on the Day of Accountability.
Corpus.Quran
And whoever turns away from My remembrance then indeed for him (is) a life straitened and We will gather him (on the) Day (of) the Resurrection blind
Dr. Kamal Omar
And whoever avoided My Zikr (‘Message), then certainly for him is a constrained economy, and We shall raise him on the Day of Resurrection as a blind person.
Dr. Laleh Bakhtiar
And whoever turned aside from My Remembrance, then, truly, for him is a livelihood of narrowness. And We will assemble him on the Day of Resurrection unseeing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And whoever turns away from My direction and guidance (i.e., remembrance and advice), his worldly sustenance will be narrowed, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection (as well).
Dr. Munir Munshey
While a wretched (unwholesome) livelihood will be the lot of the one who turns away from My advice and warning. He will be blind when We round him up on the Day of Judgment
Edward Henry Palmer
But he who turns away from my reminder, verily, for him shall be a straitened livelihood; and we will gather him on the resurrection day blind!
Faridul Haque
"And the one who turned away from My remembrance - for him is a confined existence, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection."
Fode Drame
But whoever turns away from My remembrance truly for him shall be a constricted livelihood and We will gather him [unto Us] a blind on the day of resurrection.”
George Sale
but whosoever shall turn aside from my admonition, verily he shall lead a miserable life, and we will cause him to appear before us on the day of resurrection, blind
Hamid S. Aziz
But he who turns away from Remembrance of Me, verily, for him shall be a narrow life; and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but whosoever turns away from My remembrance, his life shall be narrow and on the Day of Resurrection We shall raise him blind.
Hilali - Khan
"But whosoever turns away from My Reminder (i.e. neither believes in this Quran nor acts on its orders, etc.) verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection."
Irving/Hegab
while anyone who fails to remember Me will have a meager living and We shall summon him as a blind person on Resurrection Day.
John Medows Rodwell
But whoso turneth away from my monition, his truly shall be a life of misery: And We will assemble him with others on the day of Resurrection, blind."
Linda "iLham" Barto
“As for whoever turns from My remembrance, truly for him/her is a shallow life. We shall raise him/her up unseeing on the Day of Resurrection.
Maududi
But whosoever turns away from this Admonition from Me shall have a straitened life; We shall raise him blind on the Day of Resurrection,"
Maulana Muhammad Ali
And whoever turns away from My Reminder, for him is surely a straitened life, and We shall raise him up blind on the day of Resurrection
Mir Aneesuddin
And whoever turns away from My reminder, then his life will certainly be miserable and We will raise him blind on the day of resurrection."
Mohammad Shafi
"And he who turns away from My Reminder shall lead a hard life. and We will raiseh him on the Day of Resurrection, blind."
Muhammad Ahmed - Samira
And who objected/turned away from My remembrance/reminder, so then for him (is a) narrow tight/weak life/livelihood , and We gather him (on) the Resurrection Day blind/confused
Muhammad Asad
But as for him who shall turn away from remembering Me - his shall be a life of narrow scope and on the Day of Resurrection We shall raise him up blind."
Muhammad Mahmoud Ghali
And whoever veers away from My Remembrance, then surely he will have a cramped subsistence and We will muster him blind on the Day of the Resurrection."
Muhammad Marmaduke Pickthall
But he who turneth away from remembrance of Me, his will be a narrow life, and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection
Muhammad Sarwar
Whoever ignores My guidance will live a woeful life and will be brought in Our presence blind on the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani
As for the one who turns away from My message, he shall have a straitened life, and We shall raise him blind on the Day of Judgment
Munir Mezyed
But whosoever pays no heed to My remembrance,- for him is certainly a straitened life. And We will raise him up blind on the ‘Day of Resurrection’."
MunirMezyed2023
But whosoever makes an affirmative decision to pay no attention to My Scripture,- (the Qur’ān)- his will surely be a straitened life. And We will raise him up blind on the Day of Resurrection."
Musharraf Hussain
Anyone who turns away from My remembrance will live a difficult life and We shall raise him up blind on Judgement Day.
Mustafa Khattab 2018
But whoever turns away from My Reminder will certainly have a miserable life, then We will raise them up blind on the Day of Judgment.”
Mustaqim
And whoever turns away from My reminder, he will have a constrained life and on the day of resurrection We will gather him blind.
N J Dawood 2014
but he that forsakes My remembrance shall live in woe and come before Us blind on the Day of Resurrection
Rashad Khalifa
"As for the one who disregards My message, he will have a miserable life, and we resurrect him, on the Day of Resurrection, blind."
Safi Kaskas
But whoever turns away from remembering Me, he will have a life of great hardship, and We will raise him blind on the Day of Resurrection."
Samy Mahdy
And whoever turned away about My Reminder, so surely for him is a miserable life. And We will muster him on the Resurrection Day, blind.”
Shabbir Ahmed
But whoever will turn away from My remembrance, thus ignoring My Commands, his will be a narrow life. (Such individuals and nations will live in economic and moral poverty). And I shall bring such of them blind to the Assembly on the Day of Resurrection. (17:72), (20:102)
Shakir
And whoever turns away from My reminder, his shall be a straitened life, and We will raise him on the day of resurrection, blind
Sher Ali
`But whosoever will turn away from MY remembrance, his will be a straitened life, and on the Day of Resurrection WE shall raise him up blind.
Syed Vickar Ahamed
"But whosoever turns away from My Message, surely for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment."
T.B.Irving
while anyone who fails to remember Me will have a meager living and We shall summon him as a blind person on Resurrection Day.
Talal Itani & AI (2024)
However, those who disregard My reminder will have a life of hardship, and on the Day of Resurrection, We will resurrect them blind.”
Talal Itani (2012)
But whoever turns away from My Reminder, for him is a confined life. And We will raise him on the Day of Resurrection blind.'
The Study Quran
But whosoever turns away from the remembrance of Me, truly his shall be a miserable life, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection.
The Wise Quran
And he who turns away from My reminder, then indeed, for him shall be a straitened livelihood; and We will gather him on the Day of Resurrection blind.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed life, and We will gather him on the Day of Resurrection blind."
Wahiduddin Khan
but whoever turns away from My reminder, will lead a straitened existence and on the Day of Judgement We shall raise him up blin
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment."