Quran 20 : 123

He said, "Go down from it all, some of you to others (as) enemy. Then if comes to you from Me guidance then whoever, follows My guidance, then not he will go astray and not suffer.
قَالَ
Qāla
ٱهْبِطَا
Ihbiṭā
مِنْهَا
Minhā
جَمِيعًۢا
Jamīʿana
بَعْضُكُمْ
Baʿḍukum
لِبَعْضٍ
Libaʿḍin
عَدُوٌّ
ʿAduwwun
فَإِمَّا
Faiimmā
يَأْتِيَنَّكُم
Yaatiyannakum
مِّنِّى
Mminniā
هُدًى
Hudanā
فَمَنِ
Famani
ٱتَّبَعَ
Ittabaʿa
هُدَاىَ
Hudāāa
فَلَا
Falā
يَضِلُّ
Yaḍillu
وَلَا
Walā
يَشْقَىٰ
Yashqaāā
Musharraf Hussain
Allah said, “Get down from here, all of you as enemies of one another. If guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance will not be misguided nor be miserable.
Corpus.Quran
He said Go down from it all some of you to others (as) enemy Then if comes to you from Me guidance then whoever follows My guidance then not he will go astray and not suffer
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "Descend from this, all of you, for you are enemies to one another. So, when My guidance comes to you, then, whoever follows My guidance, he will not go astray nor suffer."
Abdel Haleem
God said, ‘Get out of the garden as each other’s enemy.’ Whoever follows My guidance, when it comes to you [people], will not go astray nor fall into misery
Talal Itani (2012)
He said, 'Go down from it, altogether; some of you enemies of some others. But whenever guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance, will not go astray, nor suffer
N J Dawood 2014
Get you down hence, both, all together‘ He said, ‘and may you be enemies to each other. When My guidance is revealed to you, he that follows it shall neither err nor grieve
Ahmed Ali
(And) said: "Go down hence together, one the enemy of the other. Then will guidance come to you from Me; and whoever follows My direction will neither be disgraced nor be miserable
Muhammad Sarwar
God then told them, "Get out of here all of you; you are each other's enemies. When My guidance comes to you, those who follow it will not go astray nor will they endure any misery
Mustaqim
He said: Get down from here, all of you, as enemies one to another. then when a guidance reaches you from Me, whoever then follows My guidance, he will not go astray nor be distressed.
Rashad Khalifa
He said, "Go down therefrom, all of you. You are enemies of one another. When guidance comes to you from Me, anyone who follows My guidance will not go astray, nor suffer any misery.
Talal Itani & AI (2024)
He commanded, “Descend from it, all of you, some of you enemies to others. However, when guidance from Me comes to you, those who follow My guidance will neither go astray nor be miserable.
Aisha Bewley
He said, ´Go down from it, all of you, as enemies to one another! But when guidance comes to you from Me, all those who follow My guidance will not go astray and will not be miserable.
Wahiduddin Khan
God said, Go down, both of you, from here, as enemies to one another. If there comes to you guidance from Me, then whoever follows My guidance will not lose his way, nor will he come to grief
Linda "iLham" Barto
He said, “All of you [people] get down from [Paradise]. Some of you will be enemies to others. When guidance comes from Me, whoever follows My guidance will not lose his/her way or suffer.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Go down hence, both of you, one of you a foe unto the other. But when there come unto you from Me a guidance, then whoso followeth My guidance, he will not go astray nor come to grief
Edward Henry Palmer
Said he, 'Go down, ye twain, therefrom altogether, some of you foes to the other. And if there should come to you, from me a guidance; then whoso follows my guidance shall neither err nor be wretched
The Study Quran
He said, “Get down from it, both you together, each of you an enemy to the other. And if guidance should come unto you from Me, then whosoever follows My Guidance shall not go astray, nor be wretched
John Medows Rodwell
And God said, "Get ye all down hence, the one of you a foe unto the other. Hereafter shall guidance come unto you from me; And whoso followeth my guidance shall not err, and shall not be wretched
The Wise Quran
He said, 'Go down, you twain, from it all together, some of you enemies to the other. And if there should come to you from me guidance; then whoever follows my guidance shall neither err nor be unhappy.
Samy Mahdy
He said, “Land from it both of you, altogether; some of you are enemies for some others. So, whenever guidance comes to you from Me, So, whoever follows My guidance, so he will not stray, nor be unhappy.
Faridul Haque
He said, "Both of you go down from heaven, one of you is an enemy to the other; then if the guidance from Me comes to you - then whoever follows My guidance, will not go astray nor be ill-fated."
Irving/Hegab
He said: "Clear out of here, both of you together! Some of you [will become] enemies of others. Should guidance ever come to you from Me, no one who follows My guidance shall ever stray away nor regret it;
Abdul Majid Daryabadi
He said: get ye twain down therefrom together: some of you an enemy unto some others; then if there cometh unto you from Me guidance, whosoever followeth My guidance shall neither go astray nor be distressed
Maulana Muhammad Ali
He said: Go forth here from both -- all (of you) -- one of you (is) enemy to another. So there will surely come to you guidance from Me; then whoever follows My guidance, he will not go astray nor be unhappy
Mohammad Shafi
Allah said, "Down you both (Adam & Satan) go, together, in reciprocal enmity. And whenever Guidance comes to you from Me, then all those who follow My Guidance shall not go astray or be miserable."
Sher Ali
God said, `Go forth both of you from here; some of you will be enemies of others. And if there comes to you guidance from ME, then whoso will follow MY guidance, will not go astray, nor will he come to grief
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'Both of you, together, go down out of it (the Garden) each of you an enemy to the other, ' He said: 'but, if My Guidance comes to you, whosoever followsMy Guidance shall neither go astray nor be unprosperous
Shakir
He said: Get forth you two therefrom, all (of you), one of you (is) enemy to another. So there will surely come to you guidance from Me, then whoever follows My guidance, he shall not go astray nor be unhappy
Bilal Muhammad 2018
He said, “Go down all together from the garden, with enmity between yourselves, but if, as is sure, there comes to you guidance from Me, whoever follows My guidance, will not lose his way, nor fall into misery
Hamid S. Aziz
Said he, "Go down, you twain, there from altogether, some of you foes to the other. And if there should come to you from Me a guidance; then whoever follows My guidance shall neither err nor come to grief
Mir Aneesuddin
He said, "Go down from here both of you together, some of you (will be) enemies of others, but when guidance comes to you from Me, then whoever follows My guidance, he will neither go astray nor face distress.
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Get down both of you from it, all together, being enemies of one another! Yet, should any guidance come to you from Me, those who follow My guidance will not go astray, nor will they be miserable
Bijan Moeinian
The Lord said: “Leave the Paradise. You will find out that some of you will become the enemies of each other! I will send you the guidance. Whoever follows it, will not get lost nor become miserable.”
Safi Kaskas
[God] said, "Go down from it, all of you, as enemies to one another. But when guidance comes to you from Me, then whoever follows My guidance will neither go astray [in this world] nor suffer [in the Hereafter].
T.B.Irving
He said: "Clear out of here, both of you together! Some of you [will become] enemies of others. Should guidance ever come to you from Me, no one who follows My guidance shall ever stray away nor regret it;
Arthur John Arberry
Said He, 'Get you down, both of you together, out of it, each of you an enemy to each; but if there comes to you from Me guidance, then whosoever follows My guidance shall not go astray, neither shall he be unprosperous
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Get you both down from here altogether, some of you an enemy to some others. Then, if guidance approaches you from Me, then, whoever followed My Guidance, neither will he go astray, nor will he be in despair.
Bakhtiari Nejad
He said: “Go down from it both of you together. Some of you will be enemies of the others. And when guidance comes to you from Me, then anyone who follows My guidance will not lose (the right path) and he will not be unhappy,
Dr. Munir Munshey
(Allah) said, "Get down from here! Both of you _ (Adam and Shaitan)! You are each other´s enemy. Whoever follows the guidance _ when the guidance from Me arrives _ will not go astray, and will not be miserable."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Allah said, 'get down you both from the Heaven together, among you one is the enemy of the other, then if there comes a guidance to you all from Me; then who so followed My guidance, shall neither go astray nor he be unfortunate.
Muhammad Taqi Usmani
He said (to ‘Adam and Iblis), .Go down from here, all of you, some of you enemies of some others. Then, should some guidance come to you from Me, the one who follows My guidance shall not go astray, nor shall he be in trouble
Fode Drame
He said, “Both of you go down from here [the garden] altogether and be [henceforth] enemy unto one another but if ever a guidance comes to you from Me, whosoever follows My guidance, he will not go astray nor will he fall in misery.
George Sale
And God said, get ye down hence, all of you: The one of you shall be an enemy unto the other. But hereafter shall a direction come unto you from me: And whosoever shall follow my direction, shall not err, neither shall he be unhappy
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "Get ye down, both of you,- all together, from the Garden, with enmity one to another: but if, as is sure, there comes to you Guidance from Me, whosoever follows My Guidance, will not lose his way, nor fall into misery
Abdul Hye
(Allah) said: “Get down you both together from here (Paradise to earth); some of you are an enemy to some others. If guidance comes to you from Me, then whoever follows My Guidance neither will go astray, nor will fall into distress;
Dr. Kamal Omar
(Allah) said: “Both of you shift from here together; some of you are an enemy to some (others). So if what comes to you from Me as guidance, so whoever obeyed My Guidance — then he does not go astray and does not fall in distress
Amatul Rahman Omar
(The Lord) said, `Go hence! both parties one and all, you being enemies one to another. There shall most certainly come to you guidance from Me, (bear in mind the law that) he who follows My guidance shall not be lost, nor shall he be unhappy
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "You (B) descend/drop from it all together , some of you to some (you are to each other) an enemy, so when guidance from Me comes to you, so who followed My guidance, so he does not become misguided and nor become miserable/unhappy
Muhammad Mahmoud Ghali
Said He, "Get down, you two altogether out of it; some of you an enemy to some (others); yet, in case ever there definitely comes to you from Me guidance, then whoever closely follows My guidance, so he will not err away, nor will he be wretched
Maududi
and said: "Get down, both of you, (that is, man and Satan), and be out of it; each of you shall be an enemy to the other. Henceforth if there comes to you a guidance from Me, then whosoever follows My guidance shall neither go astray nor suffer misery
Munir Mezyed
(Allâh) said: "Go down hence, both of you, together, some of you being the enemies of others. So there will certainly come to you divine guidance from Me. Then whosoever follows My divine guidance will not go astray nor suffer through considerable hardship.
Mustafa Khattab 2018
Allah said, “Descend, both of you, from here together ˹with Satan˺ as enemies to each other. Then when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance will neither go astray ˹in this life˺ nor suffer ˹in the next˺.
Hilali - Khan
(Allah) said:"Get you down (from the Paradise to the earth), both of you, together, some of you are an enemy to some others. Then if there comes to you guidance from Me, then whoever follows My Guidance shall neither go astray, nor fall into distress and misery
Muhammad Asad
saying: "Down with you all from this [state of innocence, and be henceforth] enemies unto one another! None the less, there shall most certainly come unto you guidance from Me: and he who follows My guidance will not go astray, and neither will he be unhappy
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Allah) said: ‘Go down from here, all of you. Some of you will be enemies to some others. Then if there comes to you any Guidance (Revelation) from Me, whoever will follow My Guidance will neither lose the straight path (in the world), nor face misfortune (in the Hereafter)
MunirMezyed2023
(Allâh) said: "Get down (from Paradise), all of you, as enemies of one another. Yet if there should come to you the Word of Knowledge from Me, then whoever yield to My Word- (the Qur’ān)- will neither deviate from the path of truth nor suffer through considerable hardship.
Syed Vickar Ahamed
He said: "Get you down, both of you— All together from the Garden (Paradise), with hate (and anger) between one another: Then if, as it is for sure, guidance comes to you from Me, then whosoever follows My guidance, will not lose his way, nor fall (deep) into sorrow
Umm Muhammad (Sahih International)
[ Allah ] said, "Descend from Paradise - all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me - then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter]
Ahmed Hulusi
(His Rabb) said, “Go down both of you (consciousness and its bodily partner that will eventually be left behind) as enemies to one another! When guidance (reminder of your reality) comes to you from Me, whoever follows My guidance (the reality of which I inform you) he will not deviate and will not become unfortunate!”
Shabbir Ahmed
He said, "Go down hence, O humans, males and females, foes to one another competing for sustenance! Nonetheless, there shall most certainly come to you guidance from Me. And whoever follows My Guidance will not go astray, nor will face hardship." (Nations who adopt Divine Principles, their economy will be abundant)
Ali Ünal
We said: "Go down from here, the two of you, all together (with Satan, and henceforth you will live a life,) some of you being the enemies of others. If there comes to you from Me a guidance (like a Book through a Messenger), then whoever follows My guidance (and turns to Me with faith and worship), will not go astray, nor will he be unhappy