Quran 20:12 Word by Word & Translations

20:12 Word by Word (2021)

Indeed, [I] I Am your Lord, so remove your shoes. Indeed, you (are) in the valley the sacred (of) Tuwa.


20:12 Arabic

إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى

20:12 Transliteration

Innee ana rabbuka faikhlaAA naAAlayka innaka bialwadi almuqaddasi tuwan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"I am your Lord, so take off your slippers; you are in the holy valley Tuwa."
Abdel Haleem
I am your Lord. Take off your shoes: you are in the sacred valley of Tuwa
Abdul Hye
Surely! I am your Lord! Take off your shoes; surely you are in the sacred valley of Tuwa.
Abdul Majid Daryabadi
Verily I! I am thy Lord: so take off thy shoes; verily thou art into the holy valley, Tuwa
Ahmed Ali
"O Moses, I am verily your Lord, so take off your shoes, for you are in the holy plain of Towa
Ahmed Hulusi
“Indeed, I am your Rabb! Take off both your sandals (let go of your physical and mental conditionings and remain as pure consciousness) for you are indeed in your sacred valley of Tuwa!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Verily, I am your Lord, then take off your shoes, undoubtedly, you are in the sacred valley Tuwa.
Aisha Bewley
I am your Lord. Take off your sandals. You are in the holy valley of Tuwa.
Ali Ünal
"Indeed it is I, I am your Lord. So take off your sandals, for you are in the sacred valley of Tuwa
Ali Quli Qara'i
Indeed I am your Lord! So take off your sandals. You are indeed in the sacred valley of Tuwa
Amatul Rahman Omar
`Verily, I alone am your Lord. So take off your shoes (and stay, and make your heart free from every care), for you are in the sacred Valley of Tuwa
Arthur John Arberry
I am thy Lord; put off thy shoes; thou art in the holy valley, Towa
Bakhtiari Nejad
indeed, I am your Lord, so take off your shoes, you are in the sacred valley of Tuwa,
Bijan Moeinian
“I am your Lord. Take off your sandals. You are in the sacred valley of Tuwa”
Bilal Muhammad 2018
“Indeed I am your Guardian Evolver, so remove your shoes. You are in the sacred valley Tuwa
Corpus.Quran
Indeed, [I] I Am your Lord so remove your shoes Indeed, you (are) in the valley the sacred (of) Tuwa
Dr. Kamal Omar
Verily, I am your Nourisher-Sustainer! So take off your both footwears, surely you are in the sacred valley, Tuwa
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, I—I am thy Lord! So take off thy shoes; truly, thou art one who is in the sanctified valley of Tuwa.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Certainly, I am your Lord, so take off your shoes. Verily, you are in the sacred valley of Tuwa
Dr. Munir Munshey
It is I, your Lord! Take your shoes off! You happen to be in the holy valley of Toah
Edward Henry Palmer
verily, I am thy Lord, so take off thy sandals; verily, thou art in the holy valley Tuva
Faridul Haque
"Indeed I am your Lord, therefore take off your shoes; indeed you are in the holy valley of Tuwa!"
Fode Drame
Truly I am your Lord therefore take off your shoes for indeed you are in the sanctimonious valley of Tuwa.
George Sale
Verily I am thy Lord: Wherefore put off thy shoes; for thou art in the sacred valley Towa
Hamid S. Aziz
Verily, I am your Lord, so take off your sandals; verily, you are in the holy valley Tuwa
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I am your Lord. Take off your shoes, for you are in Towa, the sacred valley
Hilali - Khan
"Verily! I am your Lord! So take off your shoes, you are in the sacred valley, Tuwa
Irving/Hegab
I am your Lord! Take off your sandals; you are in the sacred valley of Tuwa.
John Medows Rodwell
Verily, I am thy Lord:. therefore pull off thy shoes: for thou art in the holy valley of Towa
Linda "iLham" Barto
“O Moses, truly, I am your Lord; remove your shoes, for you are in the sacred valley of Tuwa [below Mount Sinai].
Maududi
Verily I am your Lord! Take off your shoes. You are in the sacred valley, Tuwa
Maulana Muhammad Ali
Surely I am thy Lord, so take off thy shoes; surely thou art in the sacred valley Tuwa
Mir Aneesuddin
I am your Fosterer, so take off your shoes, you are in the holy valley Tuwa.
Mohammad Shafi
"Verily, I am your Lord; so take off your shoes! You are indeed in the sacred valley of Tuwa."
Muhammad Ahmed - Samira
That I, I am your Lord, so take off your two shoes , that you are at the Valley the Holy/Hallowed/Sanctified/Blessed Tuwan/wrapped within (itself)
Muhammad Asad
Verily, I am thy Sustainer! Take off, then, thy sandals! Behold, thou art in the twice hallowed valley
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely I, Ever I, am your Lord. So take off your shoes, surely you are in the holy valley, Tuwa
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! I, even I, am thy Lord, So take off thy shoes, for lo! thou art in the holy valley of Tuwa
Muhammad Sarwar
I Am your Lord. Take off your shoes; you are in the holy valley of Tuwa
Muhammad Taqi Usmani
it is Me, your Lord, so remove your shoes; you are in the sacred valley of Tuwa
Munir Mezyed
Indeed! I am your Lord! Thus, take off your sandals, for you are in the sacred valley of, Tuwā!
MunirMezyed2023
Indeed! I am your Lord! Now, therefore, take off your sandals, for you are in the sacred valley of Tuwā!
Musharraf Hussain
I am your Lord; take off your sandals you’re in the Sacred Valley of Tuwa.
Mustafa Khattab 2018
It is truly I. I am your Lord! So take off your sandals, for you are in the sacred valley of Ṭuwa.
Mustaqim
I am your Lord, so take off your sandals, for you are in the sacred valley of Tuwa.
N J Dawood 2014
I am your Lord. Take off your sandals, for you are now in the sacred valley of Ţuwā
Rashad Khalifa
"I am your Lord; remove your sandals. You are in the sacred valley, Tuwaa.
Safi Kaskas
I am truly your Lord, so remove your sandals. You are in the sacred valley of Tuwa
Samy Mahdy
Surely, I am your Lord. So, take off your shoes. You are in the sacred valley (Tuwa).
Shabbir Ahmed
Verily, I am your Lord! Take off your sandals, verily, you are in the sacred valley of Tuwa." (Your quest for the Truth is over. So lighten the burdens of your search. Now you are in the Sacred Valley of Revelation)
Shakir
Surely I am your Lord, therefore put off your shoes; surely you are in the sacred valley, Tuwa
Sher Ali
`Verily, I am thy Lord. So take off thy shoes; for thou art in the sacred Valley of Tuwa
Syed Vickar Ahamed
"Surely I am your Lord! Therefore (in My presence) remove your shoes: You are in the sacred valley Tuwa
T.B.Irving
I am your Lord! Take off your sandals; you are in the sacred valley of Tuwa.
Talal Itani & AI (2024)
I. I am your Lord. Remove your shoes; you are in the sacred valley of Tuwa.
Talal Itani (2012)
I—I am your Lord. Take off your shoes. You are in the sacred valley of Tuwa
The Study Quran
Verily I am thy Lord. Take off thy sandals. Truly thou art in the holy valley of ?uwa
The Wise Quran
Indeed, I am your Lord, So take off your sandals; indeed, you are in the holy valley, Tuwa.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the sacred valley of Tuwa
Wahiduddin Khan
I am your Lord! Take off your sandals, for you are in the sacred valley of Tuwa
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa