Quran 20 : 118

Indeed, for you that not you will be hungry therein and not you will be unclothed.
إِنَّ
Iinna
لَكَ
Laka
أَلَّا
Aallā
تَجُوعَ
Tajūʿa
فِيهَا
Fīhā
وَلَا
Walā
تَعْرَىٰ
Taʿraāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"You will have in it that you will not go hungry nor need clothes."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked

Wahiduddin Khan

Here you shall not go hungry or be naked

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed

The Wise Quran

Indeed, it is for you not to go hungry therein nor be naked.

The Study Quran

Truly it is for thee that thou shalt neither hunger therein, nor go naked

Talal Itani (2012)

In it you will never go hungry, nor be naked

Talal Itani & AI (2024)

In it, you will never experience hunger or nakedness.

T.B.Irving

You have so much in it that you need go neither hungry nor naked;

Syed Vickar Ahamed

"In there, there are (enough things) for you not to go hungry nor to go naked

Sher Ali

`It is decreed for thee that thou shalt not hunger therein nor shalt thou be naked

Shakir

Surely it is (ordained) for you that you shall not be hungry therein nor bare of clothing

Shabbir Ahmed

"Behold, you are living the life of Paradise (on this very earth) where you are guaranteed never to go hungry and never to walk improperly clothed."

Samy Mahdy

Surely for you in it, not be hungry, nor be naked.

Safi Kaskas

In the Garden you will never go hungry or go naked,

Rashad Khalifa

"You are guaranteed never to hunger therein, nor go unsheltered.

N J Dawood 2014

Here you shall not hunger or be naked

Mustaqim

For you are not hungry there nor are you exposed.

Mustafa Khattab 2018

Here it is guaranteed that you will never go hungry or unclothed,

Musharraf Hussain

There is enough provision in Paradise, so you won’t be hungry or unclothed;

MunirMezyed2023

For you, it is most assuredly a fact that you will neither go hungry therein nor go naked,

Munir Mezyed

Certainly it is provided for you that you will not feel hungry therein, neither will you be unclothed,

Muhammad Taqi Usmani

Here you have the privilege that you will not be hungry nor will you be unclad

Muhammad Sarwar

In Paradise you will experience no hunger, nakedness

Muhammad Marmaduke Pickthall

It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely it is (given) to you neither to hunger therein, nor to go naked

Muhammad Asad

Behold, it is provided for thee that thou shalt not hunger here or feel naked

Muhammad Ahmed - Samira

That (E) for you, that you do not starve/be hungry in it, and nor naked/obscenely harmed

Mohammad Shafi

"It is indeed ordained for you that you shall not be hungry therein nor be naked."

Mir Aneesuddin

It is certainly (ordained) for you that you will neither be hungry therein nor naked,

Maulana Muhammad Ali

Surely it is granted to thee therein that thou art not hungry, nor naked

Maududi

(for in Paradise) neither are you hungry nor naked

Linda "iLham" Barto

“There is enough for you not to go hungry or go naked…

John Medows Rodwell

For to thee is it granted that thou shalt not hunger therein, neither shalt thou be naked

Irving/Hegab

You have so much in it that you need go neither hungry nor naked;

Hilali - Khan

Verily, you have (a promise from Us) that you will never be hungry therein nor naked

Hasan Al-Fatih Qaribullah

It has been given to you so that you shall neither become hungry nor naked therein

Hamid S. Aziz

Verily, you have not to be hungry there, nor naked

George Sale

Verily we have made a provision for thee, that thou shalt not hunger therein, neither shalt thou be naked

Fode Drame

It is given that in this [garden] you will not go hungry nor naked

Faridul Haque

"Indeed for you in heaven is that you may never be hungry nor be unclothed."

Edward Henry Palmer

Verily, thou hast not to be hungry there, nor naked

Dr. Munir Munshey

Of course, here (in paradise), it is your (privilege) that you do not go hungry, nor are you unclad

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, there is this (comfort) for you (in Paradise) that you will neither feel hungry nor go naked

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, it is not for thee that thou hunger in it nor to be naked.

Dr. Kamal Omar

Surely, for you: that you do not remain hungry herein and nor you remain without garment

Corpus.Quran

Indeed for you that not you will be hungry therein and not you will be unclothed

Bilal Muhammad 2018

“There is enough there for you not to go hungry nor to go naked

Bijan Moeinian

“Here you will never suffer from nor without cloths.”

Bakhtiari Nejad

Indeed, you will not be hungry nor naked in there,

Arthur John Arberry

It is assuredly given to thee neither to hunger therein, nor to go naked

Amatul Rahman Omar

`It is (provided) for you that here you shall not feel hunger, nor shall you go naked

Ali Ünal

"Surely it is provided for you that you shall not go hungry therein nor become naked

Ali Quli Qara'i

Indeed you will neither be hungry in it nor naked

Aisha Bewley

You will not go hungry in it or suffer from nakedness.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, for you in the Garden is this that neither you be hungry nor go naked.

Ahmed Hulusi

“You will not (feel) hungry therein (for there is no biological – material body) nor naked!”

Ahmed Ali

Verily you will have no hunger or nakedness there

Abdul Majid Daryabadi

Verily it is thine that thou shalt not hunger therein nor go naked

Abdul Hye

Surely, you have (a Promise from Us) that you will neither be hungry in it (Paradise) nor you will be naked,

Abdel Haleem

In the garden you will never go hungry, feel naked