[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"You will have in it that you will not go hungry nor need clothes."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked
Wahiduddin Khan
Here you shall not go hungry or be naked
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed
The Wise Quran
Indeed, it is for you not to go hungry therein nor be naked.
The Study Quran
Truly it is for thee that thou shalt neither hunger therein, nor go naked
Talal Itani (2012)
In it you will never go hungry, nor be naked
Talal Itani & AI (2024)
In it, you will never experience hunger or nakedness.
T.B.Irving
You have so much in it that you need go neither hungry nor naked;
Syed Vickar Ahamed
"In there, there are (enough things) for you not to go hungry nor to go naked
Sher Ali
`It is decreed for thee that thou shalt not hunger therein nor shalt thou be naked
Shakir
Surely it is (ordained) for you that you shall not be hungry therein nor bare of clothing
Shabbir Ahmed
"Behold, you are living the life of Paradise (on this very earth) where you are guaranteed never to go hungry and never to walk improperly clothed."
Samy Mahdy
Surely for you in it, not be hungry, nor be naked.
Safi Kaskas
In the Garden you will never go hungry or go naked,
Rashad Khalifa
"You are guaranteed never to hunger therein, nor go unsheltered.
N J Dawood 2014
Here you shall not hunger or be naked
Mustaqim
For you are not hungry there nor are you exposed.
Mustafa Khattab 2018
Here it is guaranteed that you will never go hungry or unclothed,
Musharraf Hussain
There is enough provision in Paradise, so you won’t be hungry or unclothed;
MunirMezyed2023
For you, it is most assuredly a fact that you will neither go hungry therein nor go naked,
Munir Mezyed
Certainly it is provided for you that you will not feel hungry therein, neither will you be unclothed,
Muhammad Taqi Usmani
Here you have the privilege that you will not be hungry nor will you be unclad
Muhammad Sarwar
In Paradise you will experience no hunger, nakedness
Muhammad Marmaduke Pickthall
It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely it is (given) to you neither to hunger therein, nor to go naked
Muhammad Asad
Behold, it is provided for thee that thou shalt not hunger here or feel naked
Muhammad Ahmed - Samira
That (E) for you, that you do not starve/be hungry in it, and nor naked/obscenely harmed
Mohammad Shafi
"It is indeed ordained for you that you shall not be hungry therein nor be naked."
Mir Aneesuddin
It is certainly (ordained) for you that you will neither be hungry therein nor naked,
Maulana Muhammad Ali
Surely it is granted to thee therein that thou art not hungry, nor naked
Maududi
(for in Paradise) neither are you hungry nor naked
Linda "iLham" Barto
“There is enough for you not to go hungry or go naked…
John Medows Rodwell
For to thee is it granted that thou shalt not hunger therein, neither shalt thou be naked
Irving/Hegab
You have so much in it that you need go neither hungry nor naked;
Hilali - Khan
Verily, you have (a promise from Us) that you will never be hungry therein nor naked
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It has been given to you so that you shall neither become hungry nor naked therein
Hamid S. Aziz
Verily, you have not to be hungry there, nor naked
George Sale
Verily we have made a provision for thee, that thou shalt not hunger therein, neither shalt thou be naked
Fode Drame
It is given that in this [garden] you will not go hungry nor naked
Faridul Haque
"Indeed for you in heaven is that you may never be hungry nor be unclothed."
Edward Henry Palmer
Verily, thou hast not to be hungry there, nor naked
Dr. Munir Munshey
Of course, here (in paradise), it is your (privilege) that you do not go hungry, nor are you unclad
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, there is this (comfort) for you (in Paradise) that you will neither feel hungry nor go naked
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, it is not for thee that thou hunger in it nor to be naked.
Dr. Kamal Omar
Surely, for you: that you do not remain hungry herein and nor you remain without garment
Corpus.Quran
Indeed for you that not you will be hungry therein and not you will be unclothed
Bilal Muhammad 2018
“There is enough there for you not to go hungry nor to go naked
Bijan Moeinian
“Here you will never suffer from nor without cloths.”
Bakhtiari Nejad
Indeed, you will not be hungry nor naked in there,
Arthur John Arberry
It is assuredly given to thee neither to hunger therein, nor to go naked
Amatul Rahman Omar
`It is (provided) for you that here you shall not feel hunger, nor shall you go naked
Ali Ünal
"Surely it is provided for you that you shall not go hungry therein nor become naked
Ali Quli Qara'i
Indeed you will neither be hungry in it nor naked
Aisha Bewley
You will not go hungry in it or suffer from nakedness.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, for you in the Garden is this that neither you be hungry nor go naked.
Ahmed Hulusi
“You will not (feel) hungry therein (for there is no biological – material body) nor naked!”
Ahmed Ali
Verily you will have no hunger or nakedness there
Abdul Majid Daryabadi
Verily it is thine that thou shalt not hunger therein nor go naked
Abdul Hye
Surely, you have (a Promise from Us) that you will neither be hungry in it (Paradise) nor you will be naked,
Abdel Haleem
In the garden you will never go hungry, feel naked