Quran 20 : 115

And verily We made a covenant with Adam from before, but he forgot; and not We found in him determination.
وَلَقَدْ
Walaqad
عَهِدْنَآ
ʿAhidnaa
إِلَىٰٓ
Iilaāā
ءَادَمَ
ʾĀdama
مِن
Min
قَبْلُ
Qablu
فَنَسِىَ
Fanasiāa
وَلَمْ
Walam
نَجِدْ
Najid
لَهُۥ
Lahu
عَزْمًا
ʿAzmana

Rashad Khalifa

We tested Adam in the past, but he forgot, and we found him indecisive.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We made a covenant with Adam, but he forgot and We found in him no constancy

Talal Itani (2012)

And We covenanted with Adam before, but he forgot, and We found in him no resolve

Abdel Haleem

We also commanded Adam before you, but he forgot and We found him lacking in constancy

Arthur John Arberry

And We made covenant with Adam before, but he forgot, and We found in him no constancy

Musharraf Hussain

Previously We taught Adam, but he forgot; We didn’t find him determined to sin.

Talal Itani & AI (2024)

We had previously covenanted with Adam, but he forgot, and We found no resolve in him.

Ahmed Ali

We had commanded Adam before, but he disregarded it: We found him lacking in resolution

Irving/Hegab

We had already made a pledge with Adam which he forgot. We found he had no determination.

T.B.Irving

We had already made a pledge with Adam which he forgot. We found he had no determination.

N J Dawood 2014

We had made a covenant with Adam, but he forgot, and We found him lacking in steadfastness.

Bilal Muhammad 2018

We had already taken the covenant of Adam, but he forgot, and We found on his part no resolve

Wahiduddin Khan

We made a covenant with Adam before you, but he forgot, and We found him lacking in constancy

Aisha Bewley

We made a contract with Adam before, but he forgot. We did not find that he had a firm resolve.

Edward Henry Palmer

We did make a covenant with Adam of yore, but he forgot it, and we found no firm purpose in him

Hamid S. Aziz

We did make a covenant with Adam of yore, but he forgot it, and We found no firm purpose in him

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him

Mustaqim

And We had an agreement with Adam before but he forgot and We did not find that he had resolve.

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed We already covenanted with Adam earlier, yet he forgot and We found in him no resolve

The Study Quran

And We indeed made a pact with Adam aforetime, but he forgot. And We found no resoluteness in him

Ali Quli Qara'i

Certainly We had enjoined Adam earlier; but he forgot, and We did not find any resoluteness in him

The Wise Quran

And verily We made a covenant with Adam before but he forgot, and We found no firm purpose in him.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We had entrusted to Adam from before, but he forgot, and We did not find in him the will power.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We covenanted with Adam aforetime, then he forgat, and We found not in him steadiness

Samy Mahdy

And We already covenanted to Adam before, so he forgot, and We did not find in him a determination.

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, We made a compact with Adam before. Then, he forgot and We find no constancy in him.

John Medows Rodwell

And of old We made a covenant with Adam; but he forgat it; and we found no firmness of purpose in him

Abdul Hye

And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot. And We found in him no firm will-power.

Umm Muhammad (Sahih International)

And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination

Corpus.Quran

And verily We made a covenant with Adam before before but he forgot and not We found in him determination

Hilali - Khan

And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power

Muhammad Taqi Usmani

We had given a directive to ‘Adam earlier, then he forgot, and We did not find in him a firm resolve

Bakhtiari Nejad

We have certainly instructed Adam in the past, but he forgot, and We did not find any determination in him.

Safi Kaskas

And We had already made a covenant with Adam, but he forgot [it]; and We found him lacking in steadfastness.

Faridul Haque

And indeed before this We made a covenant with Adam, so he forgot, and We did not find its intention (in him)

Maulana Muhammad Ali

And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We found in him no resolve (to disobey)

Linda "iLham" Barto

Earlier, We had already taken the covenant of Adam, but he forgot. We did not find, on his part, firm resolve.

Shakir

And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We did not find in him any determination

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve

Fode Drame

And indeed We gave Our assignment to Adam beforetime but he forgot and We did not find in him a firm resolution.

Maududi

Most certainly We had given Adam a command before, but he forgot. We found him lacking in firmness of resolution

Dr. Munir Munshey

Earlier, We had entrusted Adam with a task, but his memory lapsed. We did not find in him the firmness of resolve

Amatul Rahman Omar

We had given a stern command to Adam before this but he forgot; and We found no resolve on his part (to disobey Us)

Ahmed Hulusi

We had informed Adam before this... But he forgot... We did not find him determined (in complying with the warning).

Mir Aneesuddin

And We had indeed made an agreement with Adam earlier but he forgot, and We did not find determination in him. (R 6)

Sher Ali

And verily, WE had made a covenant with Adam beforehand, but he forgot, and WE found in him no resolve to disobey US

Dr. Kamal Omar

And surely, indeed We made a covenant with Adam (much) before, but he forgot, and We did not find in him firm will-power

Muhammad Ahmed - Samira

And We had promised/recommended to Adam from before so he forgot, and We did not find decisiveness/determination for him

MunirMezyed2023

Verily, We had made a covenant with Adam before, but he forgot. We found on his part no firm determination (to disobey).

Mustafa Khattab 2018

And indeed, We once made a covenant with Adam, but he forgot, and ˹so˺ We did not find determination in him.

Muhammad Asad

AND, INDEED, long ago did We impose Our commandment on Adam; but he forgot it, and We found no firmness of purpose in him

Munir Mezyed

Verily, We had made a covenant with ‘Adam’ before, but he forgot. We found on his part no firm determination (to disobey).

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, We had given an emphatic commandment to Adam before this, then he forgot and We did not find his intention.

Mohammad Shafi

And We had verily given a commandment to Adam in the past, but he forgot! And We did not find in him the trait of resoluteness

Syed Vickar Ahamed

And indeed, before this, We had already taken the promise from Adam, but he forgot: And on his part, We found no firm commitment

Bijan Moeinian

I took a promise from Adam (to obey the Lord) but he forgot (and followed what Satan suggested him.) He proved to be weak in will power

George Sale

We heretofore gave a command unto Adam; but he forgot the same, and ate of the forbidden fruit; and we found not in him a firm resolution

Muhammad Sarwar

We had commanded Adam (certain matters). He forgot Our commandment and We did not find in him the determination to fulfil Our commandments

Ali Ünal

Assuredly We had made a covenant with Adam (and forbidden him to approach a tree in the Garden), but he acted forgetfully. We did not find resolve in him (at that moment)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And truly, (far) earlier than this, We had given a strict command to Adam but he forgot. And We did not observe in him any intention (to disobey) at all (it was just an omission)

Shabbir Ahmed

(Without Divine guidance of Revelation man is easily fallible.) And indeed, long ago We made a covenant with Adam (the mankind) that he would hold fast to Our Commands, but he forgot, and We found no constancy in him. (Adam = Mankind (2:30-38), (7:11-25))