Quran 20 : 115

And verily We made a covenant with Adam from before, but he forgot; and not We found in him determination.
وَلَقَدْ
Walaqad
عَهِدْنَآ
ʿAhidnaa
إِلَىٰٓ
Iilaāā
ءَادَمَ
ʾĀdama
مِن
Min
قَبْلُ
Qablu
فَنَسِىَ
Fanasiāa
وَلَمْ
Walam
نَجِدْ
Najid
لَهُۥ
Lahu
عَزْمًا
ʿAzmana
Rashad Khalifa
We tested Adam in the past, but he forgot, and we found him indecisive.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We made a covenant with Adam, but he forgot and We found in him no constancy
Talal Itani (2012)
And We covenanted with Adam before, but he forgot, and We found in him no resolve
Abdel Haleem
We also commanded Adam before you, but he forgot and We found him lacking in constancy
Arthur John Arberry
And We made covenant with Adam before, but he forgot, and We found in him no constancy
Musharraf Hussain
Previously We taught Adam, but he forgot; We didn’t find him determined to sin.
Talal Itani & AI (2024)
We had previously covenanted with Adam, but he forgot, and We found no resolve in him.
Ahmed Ali
We had commanded Adam before, but he disregarded it: We found him lacking in resolution
Irving/Hegab
We had already made a pledge with Adam which he forgot. We found he had no determination.
T.B.Irving
We had already made a pledge with Adam which he forgot. We found he had no determination.
N J Dawood 2014
We had made a covenant with Adam, but he forgot, and We found him lacking in steadfastness.
Bilal Muhammad 2018
We had already taken the covenant of Adam, but he forgot, and We found on his part no resolve
Wahiduddin Khan
We made a covenant with Adam before you, but he forgot, and We found him lacking in constancy
Aisha Bewley
We made a contract with Adam before, but he forgot. We did not find that he had a firm resolve.
Edward Henry Palmer
We did make a covenant with Adam of yore, but he forgot it, and we found no firm purpose in him
Hamid S. Aziz
We did make a covenant with Adam of yore, but he forgot it, and We found no firm purpose in him
Muhammad Marmaduke Pickthall
And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him
Mustaqim
And We had an agreement with Adam before but he forgot and We did not find that he had resolve.
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We already covenanted with Adam earlier, yet he forgot and We found in him no resolve
The Study Quran
And We indeed made a pact with Adam aforetime, but he forgot. And We found no resoluteness in him
Ali Quli Qara'i
Certainly We had enjoined Adam earlier; but he forgot, and We did not find any resoluteness in him
The Wise Quran
And verily We made a covenant with Adam before but he forgot, and We found no firm purpose in him.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We had entrusted to Adam from before, but he forgot, and We did not find in him the will power.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We covenanted with Adam aforetime, then he forgat, and We found not in him steadiness
Samy Mahdy
And We already covenanted to Adam before, so he forgot, and We did not find in him a determination.
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, We made a compact with Adam before. Then, he forgot and We find no constancy in him.
John Medows Rodwell
And of old We made a covenant with Adam; but he forgat it; and we found no firmness of purpose in him
Abdul Hye
And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot. And We found in him no firm will-power.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination
Corpus.Quran
And verily We made a covenant with Adam before before but he forgot and not We found in him determination
Hilali - Khan
And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power
Muhammad Taqi Usmani
We had given a directive to ‘Adam earlier, then he forgot, and We did not find in him a firm resolve
Bakhtiari Nejad
We have certainly instructed Adam in the past, but he forgot, and We did not find any determination in him.
Safi Kaskas
And We had already made a covenant with Adam, but he forgot [it]; and We found him lacking in steadfastness.
Faridul Haque
And indeed before this We made a covenant with Adam, so he forgot, and We did not find its intention (in him)
Maulana Muhammad Ali
And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We found in him no resolve (to disobey)
Linda "iLham" Barto
Earlier, We had already taken the covenant of Adam, but he forgot. We did not find, on his part, firm resolve.
Shakir
And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We did not find in him any determination
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve
Fode Drame
And indeed We gave Our assignment to Adam beforetime but he forgot and We did not find in him a firm resolution.
Maududi
Most certainly We had given Adam a command before, but he forgot. We found him lacking in firmness of resolution
Dr. Munir Munshey
Earlier, We had entrusted Adam with a task, but his memory lapsed. We did not find in him the firmness of resolve
Amatul Rahman Omar
We had given a stern command to Adam before this but he forgot; and We found no resolve on his part (to disobey Us)
Ahmed Hulusi
We had informed Adam before this... But he forgot... We did not find him determined (in complying with the warning).
Mir Aneesuddin
And We had indeed made an agreement with Adam earlier but he forgot, and We did not find determination in him. (R 6)
Sher Ali
And verily, WE had made a covenant with Adam beforehand, but he forgot, and WE found in him no resolve to disobey US
Dr. Kamal Omar
And surely, indeed We made a covenant with Adam (much) before, but he forgot, and We did not find in him firm will-power
Muhammad Ahmed - Samira
And We had promised/recommended to Adam from before so he forgot, and We did not find decisiveness/determination for him
MunirMezyed2023
Verily, We had made a covenant with Adam before, but he forgot. We found on his part no firm determination (to disobey).
Mustafa Khattab 2018
And indeed, We once made a covenant with Adam, but he forgot, and ˹so˺ We did not find determination in him.
Muhammad Asad
AND, INDEED, long ago did We impose Our commandment on Adam; but he forgot it, and We found no firmness of purpose in him
Munir Mezyed
Verily, We had made a covenant with ‘Adam’ before, but he forgot. We found on his part no firm determination (to disobey).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, We had given an emphatic commandment to Adam before this, then he forgot and We did not find his intention.
Mohammad Shafi
And We had verily given a commandment to Adam in the past, but he forgot! And We did not find in him the trait of resoluteness
Syed Vickar Ahamed
And indeed, before this, We had already taken the promise from Adam, but he forgot: And on his part, We found no firm commitment
Bijan Moeinian
I took a promise from Adam (to obey the Lord) but he forgot (and followed what Satan suggested him.) He proved to be weak in will power
George Sale
We heretofore gave a command unto Adam; but he forgot the same, and ate of the forbidden fruit; and we found not in him a firm resolution
Muhammad Sarwar
We had commanded Adam (certain matters). He forgot Our commandment and We did not find in him the determination to fulfil Our commandments
Ali Ünal
Assuredly We had made a covenant with Adam (and forbidden him to approach a tree in the Garden), but he acted forgetfully. We did not find resolve in him (at that moment)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And truly, (far) earlier than this, We had given a strict command to Adam but he forgot. And We did not observe in him any intention (to disobey) at all (it was just an omission)
Shabbir Ahmed
(Without Divine guidance of Revelation man is easily fallible.) And indeed, long ago We made a covenant with Adam (the mankind) that he would hold fast to Our Commands, but he forgot, and We found no constancy in him. (Adam = Mankind (2:30-38), (7:11-25))