Quran 20 : 115

And verily We made a covenant with Adam from before, but he forgot; and not We found in him determination.
وَلَقَدْ
Walaqad
عَهِدْنَآ
ʿAhidnaa
إِلَىٰٓ
Iilaāā
ءَادَمَ
ʾĀdama
مِن
Min
قَبْلُ
Qablu
فَنَسِىَ
Fanasiāa
وَلَمْ
Walam
نَجِدْ
Najid
لَهُۥ
Lahu
عَزْمًا
ʿAzmana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We had entrusted to Adam from before, but he forgot, and We did not find in him the will power.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve

Wahiduddin Khan

We made a covenant with Adam before you, but he forgot, and We found him lacking in constancy

Umm Muhammad (Sahih International)

And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination

The Wise Quran

And verily We made a covenant with Adam before but he forgot, and We found no firm purpose in him.

The Study Quran

And We indeed made a pact with Adam aforetime, but he forgot. And We found no resoluteness in him

Talal Itani (2012)

And We covenanted with Adam before, but he forgot, and We found in him no resolve

Talal Itani & AI (2024)

We had previously covenanted with Adam, but he forgot, and We found no resolve in him.

T.B.Irving

We had already made a pledge with Adam which he forgot. We found he had no determination.

Syed Vickar Ahamed

And indeed, before this, We had already taken the promise from Adam, but he forgot: And on his part, We found no firm commitment

Sher Ali

And verily, WE had made a covenant with Adam beforehand, but he forgot, and WE found in him no resolve to disobey US

Shakir

And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We did not find in him any determination

Shabbir Ahmed

(Without Divine guidance of Revelation man is easily fallible.) And indeed, long ago We made a covenant with Adam (the mankind) that he would hold fast to Our Commands, but he forgot, and We found no constancy in him. (Adam = Mankind (2:30-38), (7:11-25))

Samy Mahdy

And We already covenanted to Adam before, so he forgot, and We did not find in him a determination.

Safi Kaskas

And We had already made a covenant with Adam, but he forgot [it]; and We found him lacking in steadfastness.

Rashad Khalifa

We tested Adam in the past, but he forgot, and we found him indecisive.

N J Dawood 2014

We had made a covenant with Adam, but he forgot, and We found him lacking in steadfastness.

Mustaqim

And We had an agreement with Adam before but he forgot and We did not find that he had resolve.

Mustafa Khattab 2018

And indeed, We once made a covenant with Adam, but he forgot, and ˹so˺ We did not find determination in him.

Musharraf Hussain

Previously We taught Adam, but he forgot; We didn’t find him determined to sin.

MunirMezyed2023

Verily, We had made a covenant with Adam before, but he forgot. We found on his part no firm determination (to disobey).

Munir Mezyed

Verily, We had made a covenant with ‘Adam’ before, but he forgot. We found on his part no firm determination (to disobey).

Muhammad Taqi Usmani

We had given a directive to ‘Adam earlier, then he forgot, and We did not find in him a firm resolve

Muhammad Sarwar

We had commanded Adam (certain matters). He forgot Our commandment and We did not find in him the determination to fulfil Our commandments

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed We already covenanted with Adam earlier, yet he forgot and We found in him no resolve

Muhammad Asad

AND, INDEED, long ago did We impose Our commandment on Adam; but he forgot it, and We found no firmness of purpose in him

Muhammad Ahmed - Samira

And We had promised/recommended to Adam from before so he forgot, and We did not find decisiveness/determination for him

Mohammad Shafi

And We had verily given a commandment to Adam in the past, but he forgot! And We did not find in him the trait of resoluteness

Mir Aneesuddin

And We had indeed made an agreement with Adam earlier but he forgot, and We did not find determination in him. (R 6)

Maulana Muhammad Ali

And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We found in him no resolve (to disobey)

Maududi

Most certainly We had given Adam a command before, but he forgot. We found him lacking in firmness of resolution

Linda "iLham" Barto

Earlier, We had already taken the covenant of Adam, but he forgot. We did not find, on his part, firm resolve.

John Medows Rodwell

And of old We made a covenant with Adam; but he forgat it; and we found no firmness of purpose in him

Irving/Hegab

We had already made a pledge with Adam which he forgot. We found he had no determination.

Hilali - Khan

And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We made a covenant with Adam, but he forgot and We found in him no constancy

Hamid S. Aziz

We did make a covenant with Adam of yore, but he forgot it, and We found no firm purpose in him

George Sale

We heretofore gave a command unto Adam; but he forgot the same, and ate of the forbidden fruit; and we found not in him a firm resolution

Fode Drame

And indeed We gave Our assignment to Adam beforetime but he forgot and We did not find in him a firm resolution.

Faridul Haque

And indeed before this We made a covenant with Adam, so he forgot, and We did not find its intention (in him)

Edward Henry Palmer

We did make a covenant with Adam of yore, but he forgot it, and we found no firm purpose in him

Dr. Munir Munshey

Earlier, We had entrusted Adam with a task, but his memory lapsed. We did not find in him the firmness of resolve

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And truly, (far) earlier than this, We had given a strict command to Adam but he forgot. And We did not observe in him any intention (to disobey) at all (it was just an omission)

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, We made a compact with Adam before. Then, he forgot and We find no constancy in him.

Dr. Kamal Omar

And surely, indeed We made a covenant with Adam (much) before, but he forgot, and We did not find in him firm will-power

Corpus.Quran

And verily We made a covenant with Adam before before but he forgot and not We found in him determination

Bilal Muhammad 2018

We had already taken the covenant of Adam, but he forgot, and We found on his part no resolve

Bijan Moeinian

I took a promise from Adam (to obey the Lord) but he forgot (and followed what Satan suggested him.) He proved to be weak in will power

Bakhtiari Nejad

We have certainly instructed Adam in the past, but he forgot, and We did not find any determination in him.

Arthur John Arberry

And We made covenant with Adam before, but he forgot, and We found in him no constancy

Amatul Rahman Omar

We had given a stern command to Adam before this but he forgot; and We found no resolve on his part (to disobey Us)

Ali Ünal

Assuredly We had made a covenant with Adam (and forbidden him to approach a tree in the Garden), but he acted forgetfully. We did not find resolve in him (at that moment)

Ali Quli Qara'i

Certainly We had enjoined Adam earlier; but he forgot, and We did not find any resoluteness in him

Aisha Bewley

We made a contract with Adam before, but he forgot. We did not find that he had a firm resolve.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, We had given an emphatic commandment to Adam before this, then he forgot and We did not find his intention.

Ahmed Hulusi

We had informed Adam before this... But he forgot... We did not find him determined (in complying with the warning).

Ahmed Ali

We had commanded Adam before, but he disregarded it: We found him lacking in resolution

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We covenanted with Adam aforetime, then he forgat, and We found not in him steadiness

Abdul Hye

And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot. And We found in him no firm will-power.

Abdel Haleem

We also commanded Adam before you, but he forgot and We found him lacking in constancy