Quran 20:111 Word by Word & Translations
20:111 Word by Word (2021)
20:111 Arabic
20:111 Transliteration
And (will be) humbled the faces before the Ever-Living, the Self-Subsisting. And verily will have failed (he) who carried wrongdoing.
20:111 Arabic
وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
20:111 Transliteration
WaAAanati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba man hamala thulman
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the faces shall be humbled for the Eternal, the Living. And whoever carried wickedness with him has failed.
Abdel Haleem
and [all] faces will be humbled before the Living, Ever Watchful One. Those burdened with evil deeds will despair
Abdul Hye
And faces shall be humbled before the ever-Living, the self-Sustaining (Allah). Indeed the one who carried a burden of wrong-doing will be disappointed.
Abdul Majid Daryabadi
And downcast will be faces before the Living, the Self- subsisting, and disappointed will be he who beareth a wrong
Ahmed Ali
All heads will be bowed before the Living, the Eternal; and whosoever bears a load of iniquity will be full of despair
Ahmed Hulusi
All faces will bow down humbly before the Hayy and Qayyum One... He who bears a burden (who has died without becoming aware of his vicegerency) will indeed be in loss.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
All faces shall be down cast before the Living, the Sustainer. And undoubtedly he who bore the burden of injustice remained unsuccessful.
Aisha Bewley
Faces will be humbled to the Living, the All-Sustaining. and anyone weighed down with wrongdoing will have failed.
Ali Ünal
And (on that Day) all faces are humbled before the All-Living, the Self-Subsisting One (by Whom all else subsist). And assuredly he has failed whose load is wrongdoing
Ali Quli Qara'i
All faces shall be humbled before the Living One, the All-sustainer, and he will fail who bears [the onus of] wrongdoing
Amatul Rahman Omar
And all persons shall humble themselves before the Living, the Self-Subsisting and All-Sustaining (God). And he who bears (the burden of) iniquity shall indeed fail in his objective
Arthur John Arberry
And faces shall be humbled unto the Living, the Eternal. He will have failed whose burden is of evildoing
Bakhtiari Nejad
And the faces will be humbled (and lowered) before the eternal living (God), and anyone who carries wrongdoing has failed.
Bijan Moeinian
All faces will look down at the presence of the Living One, the Eternal One. What a failure is the one who has to carry the burden of his sins
Bilal Muhammad 2018
All faces will be humbled before Him, the Living, the Self-Sufficient, Eternal. Hopeless indeed will be the person that carries an injustice
Corpus.Quran
And (will be) humbled the faces before the Ever-Living the Self-Subsisting And verily will have failed (he) who carried wrongdoing
Dr. Kamal Omar
And the faces became down-cast before Ever-Living, Ever-Sustaining (Allah). And surely became a failure that who carried burden of wrong-doings
Dr. Laleh Bakhtiar
And faces will be humbled before The Living, The Eternal while, surely, will be frustrated whoever was burdened by doing injustice.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (all) faces will bow down before the holy presence of the Ever-Living (and) Self-Subsisting (Lord), and surely he who bears the burden of wrongdoing will crumble to failure
Dr. Munir Munshey
All heads will bow before the Eternally Alive and the Ever-lasting. Anyone carrying a burden of having committed an injustice shall fail miserably
Edward Henry Palmer
Faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent; and he who bears injustice is ever lost
Faridul Haque
And all faces shall bow before the Living, the All Sustaining; and the one who bore the burden of injustice, has failed
Fode Drame
And humbled will be the faces for The Ever-living, The Upholder of Everything and whosoever bears an offence, he indeed will meet with frustration.
George Sale
And their faces shall be humbled before the living, the self-subsisting God; and he shall be wretched who shall bear his iniquity
Hamid S. Aziz
All faces shall be humbled before the Living, the Self-subsisting, Eternal; Hopeless will be indeed the man that carries iniquity on his back
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(All) faces shall be humbled before the Living One, the Eternal. Those who are burdened with wrong doing shall have failed
Hilali - Khan
And (all) faces shall be humbled before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day)
Irving/Hegab
Faces will seem downcast before the Living, the Eternal, and anyone who carries a load of harm will have blundered,
John Medows Rodwell
And humble shall be their faces before Him that Liveth, the Self-subsisting: and undone he, who shall bear the burden of iniquity
Linda "iLham" Barto
Faces shall be humbled before Him –the Eternal One, the Self-reliant. Truly hopeless will be the one who carries sin.
Maududi
All faces shall be humbled before the Ever-Living, the Self-Subsisting Lord, and he who bears the burden of iniquity will have failed
Maulana Muhammad Ali
And faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent. And he who bears iniquity is indeed undone
Mir Aneesuddin
And faces will humble before the Living, the Eternally Existing and he who carries (the burden of) injustice would indeed fail.
Mohammad Shafi
And the faces shall be bent down before the Living, Everlasting One. And he who bears the burden of wrongdoing is certainly doomed
Muhammad Ahmed - Samira
And the faces/fronts submitted/humbled to the live/alive , the of no beginning and self sufficient , and who had carried/bore injustice/oppression had failed/despaired
Muhammad Asad
And [on that Day] all faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Subsistent Fount of All Being; and undone shall be he who bears [a burden of] evildoin
Muhammad Mahmoud Ghali
And faces will be subservient to The Ever Living, The Superb Upright Sustainer, (Or: The Most Upright) and he who bears (a burden of) injustice is already disappointed
Muhammad Marmaduke Pickthall
And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day)
Muhammad Sarwar
Faces will be humble before the Everlasting and the Self-existing God. Despair will strike those who are loaded with the burden of injustice
Muhammad Taqi Usmani
All faces will be humbled before (Allah,) the Ever-Alive, the All-Sustaining; and the loser will be the one who bears (the burden of his) injustice
Munir Mezyed
(All) faces will be humbled before (Allâh), the Ever-Living and the Sustainer of all that exists. Verily the one who bears iniquity is a failure.
MunirMezyed2023
(All) faces will be humbled before (Allâh), the Ever-Living, All-Sustaining. And he who bears iniquity will be disappointed.
Musharraf Hussain
With long, sad faces they will stand before the Ever-Living, the Everlasting Lord. Whoever carries an evil burden will be feeling hopeless.
Mustafa Khattab 2018
And all faces will be humbled before the Ever-Living, All-Sustaining. And those burdened with wrongdoing will be in loss.
Mustaqim
And the faces are humbled before the Living, the Eternal, and whoever is burdened with wrongdoing will be destroyed.
N J Dawood 2014
They will hang their heads with awe before the Living One, the Ever-existent. Those who are burdened with sin shall come to grief
Rashad Khalifa
All faces will submit to the Living, the Eternal, and those who are burdened by their transgressions will fail.
Safi Kaskas
And [on that day all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Sustainer of existence. And he who bears injustice will despair.
Samy Mahdy
And the faces debased before Al-Haeiy (The Living), Al-Qayom (The Establisher). And already failed whoever carried oppression.
Shabbir Ahmed
All faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Subsistent Maintainer of the Universe. And undone will be the violators of human rights
Shakir
And the faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent Allah, and he who bears iniquity is indeed a failure
Sher Ali
And all great leaders shall humble themselves before the Living, Self-Subsisting and All-Sustaining God. And HE indeed is undone who bears the burden of iniquity
Syed Vickar Ahamed
And (all) faces shall look down before (Him)— The Ever-Living (Al-Hai’i), the Self-Sustaining and the Eternal (Al-Khyumm): Truly hopeless will be the man who carries injustice (on his back)
T.B.Irving
Faces will seem downcast before the Living, the Eternal, and anyone who carries a load of harm will have blundered,
Talal Itani & AI (2024)
All faces will humbly submit to the Ever-Living, the Sustainer. Whoever carries injustice will despair.
Talal Itani (2012)
Faces will be humbled before the Living, the Eternal. Whoever carries injustice will despair
The Study Quran
Faces will be humbled before the Living, the Self-Subsisting. And whosoever bears wrongdoing will have failed
The Wise Quran
And faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent; and certainly disappointed is he who carried injustice.
Umm Muhammad (Sahih International)
And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Sustainer of existence. And he will have failed who carries injustice
Wahiduddin Khan
on that Day all faces shall be humbled before the Living, Self-Subsisting One. Those burdened with evil deeds will come to grief
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(All) faces shall be humbled before (Him) - the Living, the Self-Subsisting, Eternal: hopeless indeed will be the man that carries iniquity (on his back)