Quran 20 : 110

He knows what (is) between their hands and what (is) behind them, while not they encompass it (in) knowledge.
يَعْلَمُ
Yaʿlamu
مَا
بَيْنَ
Bayna
أَيْدِيهِمْ
Aaydīhim
وَمَا
Wamā
خَلْفَهُمْ
Khalfahum
وَلَا
Walā
يُحِيطُونَ
Yuḥīṭūna
بِهِۦ
Bihi
عِلْمًا
ʿIlmana

Bijan Moeinian

He knows their past and their future and none has His knowledge

Talal Itani & AI (2024)

He knows their past and future, and they can’t comprehend His knowledge.

Abdel Haleem

He knows what is before and behind them, though they do not comprehend Him

Rashad Khalifa

He knows their past and their future, while none encompasses His knowledge.

N J Dawood 2014

He knows what is before them and behind them, but of Him they have no knowledge

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He knows their present and their future, and they do not have any of His knowledge.

Arthur John Arberry

He knows what is before them and behind them, and they comprehend Him not in knowledge

Musharraf Hussain

He knows what they achieved and what they failed to achieve, but they don’t know that.

Mustaqim

He knows what lies before them and behind them and they do not grasp Him in knowledge.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He knows what is before them and behind them, and they do not comprehend Him in knowledge

Hamid S. Aziz

He knows what is before them and what is behind them, but they comprehend not His knowledge

John Medows Rodwell

He knoweth their future and their past; but in their own knowledge they comprehend it not:

Linda "iLham" Barto

He knows what is before and after them, but they will not encompass it with their knowledge.

Maududi

He knows all that is ahead of them and all that is behind them, while the others do not know

Aisha Bewley

He knows what is in front of them and behind them. But their knowledge does not encompass Him.

Muhammad Sarwar

God knows all that is in front of them and behind them and they can not encompass His knowledge

Ahmed Ali

He knows what is before them and hidden from them, but they cannot grasp it with their knowledge

Fode Drame

He knows what is before them and what is behind them but they do not encompass Him in knowledge.

Edward Henry Palmer

He knows what is before them and what is behind them, but they do not comprehend knowledge of Him

Maulana Muhammad Ali

He knows what is before them and what is behind them, while they cannot comprehend it in knowledge

Shakir

He knows what is before them and what is behind them, while they do not comprehend it in knowledge

The Wise Quran

He knows what is before them and what is behind them, but they do not comprehend knowledge of Him.

Bakhtiari Nejad

He knows what is in front of them and what is behind them, and they do not comprehend His knowledge.

Bilal Muhammad 2018

He knows what is before, after, and behind them, but they will not understand it with their knowledge

Dr. Munir Munshey

He knows all that lies ahead of them as well as everything about their past. Others do not know at all

Talal Itani (2012)

He knows what is before them and what is behind them, and they cannot comprehend Him in their knowledge

Wahiduddin Khan

He knows what is before them and what is behind them, but they cannot encompass Him with their knowledg

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He knows whatever is before them and whatever is behind them, and their knowledge can not encompass Him.

Faridul Haque

He knows all that is before them and all that is behind them, whereas their knowledge cannot encompass it

The Study Quran

He knows that which is before them and that which is behind them, and they encompass Him not in knowledge

Dr. Laleh Bakhtiar

He knows what is in advance of them and what is behind them and they will not comprehend Him in knowledge.

Ahmed Hulusi

He knows what is before them and behind them (their past and future)... They cannot encompass His knowledge.

Safi Kaskas

God knows what is before them and what will be after them, but they cannot contain Him with their knowledge.

Shabbir Ahmed

This information is given by Him Who knows their past and their future, while none encompasses His Knowledge

Muhammad Marmaduke Pickthall

He knoweth (all) that is before them and (all) that is behind them, while they cannot compass it in knowledge

Muhammad Taqi Usmani

He knows what is in front of them and what is behind them, and they do not encompass Him in (their) knowledge

Sher Ali

HE knows all that is before them and all that is behind them, but they cannot compass it with their knowledge

Irving/Hegab

He knows what lies in front of them and what is behind them, while they do not embrace any knowledge about Him.

Munir Mezyed

He knows what is before them and what is behind them, whereas they cannot encompass Him with their perception.

T.B.Irving

He knows what lies in front of them and what is behind them, while they do not embrace any knowledge about Him.

Samy Mahdy

He knows what is between their hands and what is behind them, and they are not encompassing with it a knowledge.

Abdul Hye

He (Allah) knows what is before them, what is behind them, and they will never compass any knowledge (about Him).

Mohammad Shafi

HE knows what they are aware of, and what they are not aware of, and what is beyond the sphere of their knowledge

Mir Aneesuddin

He knows that which is before them and that which is behind them but they cannot encompass it in(their) knowledge.

Abdul Majid Daryabadi

He knoweth that which is before them and that which is behind them, and they, encompass it not with their knowledge

Ali Quli Qara'i

He knows that which is before them and that which is behind them, but they cannot comprehend Him in their knowledge

Dr. Kamal Omar

He knows whatever is between their hands and whatever is behind them and they comprehend it not (in their) knowledge

Corpus.Quran

He knows what (is) before them (is) before them and what (is) behind them while not they encompass it (in) knowledge

George Sale

God knoweth that which is before them, and that which is behind them; but they comprehend not the same by their knowledge

Umm Muhammad (Sahih International)

Allah knows what is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it in knowledge

MunirMezyed2023

He has full knowledge of whatever is before them and whatever is behind them, whereas they cannot encompass His knowledge.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He knows what (appears to His creatures as) before or after or behind them: but they shall not compass it with their knowledge

Muhammad Ahmed - Samira

He knows what (is) between their hands and what (is) behind them, and they do not comprehend/envelope with (about) Him knowledge

Mustafa Khattab 2018

He ˹fully˺ knows what is ahead of them and what is behind them, but they cannot encompass Him in ˹their˺ knowledge.

Syed Vickar Ahamed

He knows what is before (them now), or after or behind them (in the Hereafter): And what they shall not understand it with what they know

Muhammad Mahmoud Ghali

He knows whatever is before (Literally: between their hands) them, and whatever is behind them, and they do not encompass Him in knowledge

Muhammad Asad

[for] He knows all that lies open before men and all that is hidden from them, whereas they cannot encompass Him with their knowledge

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

He knows all those (things) which are ahead of them and which are behind them, and they cannot encompass His (knowledge) with (their) knowledge

Amatul Rahman Omar

(God the Almighty) knows all that is before (-the people - their future) and all that is behind them (-their past); they cannot encompass Him with (their) knowledge

Hilali - Khan

He (Allah) knows what happens to them (His creatures) in this world, and what will happen to them (in the Hereafter), and they will never compass anything of His Knowledge

Ali Ünal

He knows what lies before His servants (especially on Judgment Day) and whatever (of intentions, or speech, or actions) they have left behind, whereas they cannot comprehend Him with their knowledge