Quran 20 : 107

Not you will see in it any crookedness and not any curve."
لَّا
Llā
تَرَىٰ
Taraāā
فِيهَا
Fīhā
عِوَجًا
ʿIwajana
وَلَآ
Walaa
أَمْتًا
Aamtana
Abdel Haleem
with no peak or trough to be seen
Musharraf Hussain
where you won’t see a valley or hill
Fode Drame
You will see no curve in it nor a bump.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Wherein you see not any slope or elevation.
Bakhtiari Nejad
you would not see any curve or bump in it.”
Mohammad Shafi
You shall not see therein any ups and downs
Dr. Munir Munshey
You will not find any ridges or cracks on it
Safi Kaskas
where you will not see a dip or an elevation."
Ahmed Ali
Over which you will see no curves or elevations
Muhammad Marmaduke Pickthall
Wherein thou seest neither curve nor ruggedness
Ahmed Hulusi
“You will see neither pits there nor any humps.”
Aisha Bewley
on which you will see no dip or gradient.´
John Medows Rodwell
thou shalt see in it no hollows or jutting hills
Maulana Muhammad Ali
Wherein thou seest no crookedness nor unevenness
Sher Ali
`Wherein thou wilt see no depression or elevation
The Study Quran
You will see no crookedness or curvature therein.
Abdul Hye
you will neither see in it crookedness nor curve.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"You will not see in it any crookedness or curves."
Edward Henry Palmer
thou wilt see therein no crookedness or inequality.
Maududi
in which you shall find no crookedness or curvature
The Wise Quran
You will see therein no crookedness or inequality.'
Wahiduddin Khan
with neither hollows nor upthrust mounds to be seen
Ali Quli Qara'i
You will not see any crookedness or unevenness in it
Mir Aneesuddin
You will see neither any crookedness nor unevenness."
N J Dawood 2014
with no hollows nor jutting mounds to be seen.‘
Mustafa Khattab 2018
with neither depressions nor elevations to be seen.”
Mustaqim
In which you will see neither contours nor protrusion.
Talal Itani & AI (2024)
You will see neither elevation or depression in them.”
Bilal Muhammad 2018
“Nothing crooked or curved will you see in their place.
Irving/Hegab
You will see no rough spots nor any unevenness on them.
Shakir
You shall not see therein any crookedness or unevenness
T.B.Irving
You will see no rough spots nor any unevenness on them.
Abdul Majid Daryabadi
Wherein thou shalt not see any crookedness or ruggedness
Muhammad Sarwar
that you will see no depression or elevation in it"
Arthur John Arberry
wherein thou wilt see no crookedness neither any curving.
Corpus.Quran
Not you will see in it any crookedness and not any curve
Faridul Haque
"In which you shall neither see ups nor downs."
Muhammad Taqi Usmani
in which you will see neither a curve nor an uneven place
Muhammad Mahmoud Ghali
Wherein you will see no crookedness nor any curving."
George Sale
Thou shalt see no part of them higher or lower than another
Hilali - Khan
"You will see therein nothing crooked or curved."
Ali Ünal
"You will see in it neither curve nor ruggedness."
Linda "iLham" Barto
“You will not see anything crooked or curvy in their place.”
Umm Muhammad (Sahih International)
You will not see therein a depression or an elevation."
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, thou wilt see not in it any crookedness nor unevenness.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
with neither crookedness nor any curving to be seen therein.
Munir Mezyed
You will see therein neither roundabout route nor ruggedness.
MunirMezyed2023
You will see therein neither roundabout route nor ruggedness.
Talal Itani (2012)
You will see in them neither crookedness, nor deviation.'
Amatul Rahman Omar
`Where you will find no curve, no depression and no elevation.
Dr. Kamal Omar
You will not see therein depression, and nor elevation.”
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
In which you will find neither any depression nor any elevation.
Samy Mahdy
You do not see within it neither crookedness, nor an elevation.”
Muhammad Asad
[so that] thou wilt see no curve thereon, and no ruggedness
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Nothing crooked or curved wilt thou see in their place."
Shabbir Ahmed
Wherein you see neither curve nor ruggedness. (A life of truthfulness)
Rashad Khalifa
"Not even the slightest hill will you see therein, nor a dip."
Syed Vickar Ahamed
"Nothing bent (crooked) or curved will you see in their place."
Hamid S. Aziz
"Wherein you will see no curve or ruggedness (crookedness or unevenness)."
Muhammad Ahmed - Samira
You do not see in it crookedness/indirectness and nor difference in elevation/fault
Bijan Moeinian
“You will see neither a dip nor a bump where they were (absolutely flat.)”