Quran 20 : 107

Not you will see in it any crookedness and not any curve."
لَّا
Llā
تَرَىٰ
Taraāā
فِيهَا
Fīhā
عِوَجًا
ʿIwajana
وَلَآ
Walaa
أَمْتًا
Aamtana

Abdel Haleem

with no peak or trough to be seen

Musharraf Hussain

where you won’t see a valley or hill

Fode Drame

You will see no curve in it nor a bump.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Wherein you see not any slope or elevation.

Bakhtiari Nejad

you would not see any curve or bump in it.”

Mohammad Shafi

You shall not see therein any ups and downs

Dr. Munir Munshey

You will not find any ridges or cracks on it

Safi Kaskas

where you will not see a dip or an elevation."

Ahmed Ali

Over which you will see no curves or elevations

Muhammad Marmaduke Pickthall

Wherein thou seest neither curve nor ruggedness

Ahmed Hulusi

“You will see neither pits there nor any humps.”

Aisha Bewley

on which you will see no dip or gradient.´

John Medows Rodwell

thou shalt see in it no hollows or jutting hills

Maulana Muhammad Ali

Wherein thou seest no crookedness nor unevenness

Sher Ali

`Wherein thou wilt see no depression or elevation

The Study Quran

You will see no crookedness or curvature therein.

Abdul Hye

you will neither see in it crookedness nor curve.”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"You will not see in it any crookedness or curves."

Edward Henry Palmer

thou wilt see therein no crookedness or inequality.

Maududi

in which you shall find no crookedness or curvature

The Wise Quran

You will see therein no crookedness or inequality.'

Wahiduddin Khan

with neither hollows nor upthrust mounds to be seen

Ali Quli Qara'i

You will not see any crookedness or unevenness in it

Mir Aneesuddin

You will see neither any crookedness nor unevenness."

N J Dawood 2014

with no hollows nor jutting mounds to be seen.‘

Mustafa Khattab 2018

with neither depressions nor elevations to be seen.”

Mustaqim

In which you will see neither contours nor protrusion.

Talal Itani & AI (2024)

You will see neither elevation or depression in them.”

Bilal Muhammad 2018

“Nothing crooked or curved will you see in their place.

Irving/Hegab

You will see no rough spots nor any unevenness on them.

Shakir

You shall not see therein any crookedness or unevenness

T.B.Irving

You will see no rough spots nor any unevenness on them.

Abdul Majid Daryabadi

Wherein thou shalt not see any crookedness or ruggedness

Muhammad Sarwar

that you will see no depression or elevation in it"

Arthur John Arberry

wherein thou wilt see no crookedness neither any curving.

Corpus.Quran

Not you will see in it any crookedness and not any curve

Faridul Haque

"In which you shall neither see ups nor downs."

Muhammad Taqi Usmani

in which you will see neither a curve nor an uneven place

Muhammad Mahmoud Ghali

Wherein you will see no crookedness nor any curving."

George Sale

Thou shalt see no part of them higher or lower than another

Hilali - Khan

"You will see therein nothing crooked or curved."

Ali Ünal

"You will see in it neither curve nor ruggedness."

Linda "iLham" Barto

“You will not see anything crooked or curvy in their place.”

Umm Muhammad (Sahih International)

You will not see therein a depression or an elevation."

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, thou wilt see not in it any crookedness nor unevenness.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

with neither crookedness nor any curving to be seen therein.

Munir Mezyed

You will see therein neither roundabout route nor ruggedness.

MunirMezyed2023

You will see therein neither roundabout route nor ruggedness.

Talal Itani (2012)

You will see in them neither crookedness, nor deviation.'

Amatul Rahman Omar

`Where you will find no curve, no depression and no elevation.

Dr. Kamal Omar

You will not see therein depression, and nor elevation.”

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

In which you will find neither any depression nor any elevation.

Samy Mahdy

You do not see within it neither crookedness, nor an elevation.”

Muhammad Asad

[so that] thou wilt see no curve thereon, and no ruggedness

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Nothing crooked or curved wilt thou see in their place."

Shabbir Ahmed

Wherein you see neither curve nor ruggedness. (A life of truthfulness)

Rashad Khalifa

"Not even the slightest hill will you see therein, nor a dip."

Syed Vickar Ahamed

"Nothing bent (crooked) or curved will you see in their place."

Hamid S. Aziz

"Wherein you will see no curve or ruggedness (crookedness or unevenness)."

Muhammad Ahmed - Samira

You do not see in it crookedness/indirectness and nor difference in elevation/fault

Bijan Moeinian

“You will see neither a dip nor a bump where they were (absolutely flat.)”