Quran 20:107 Word by Word & Translations

20:107 Word by Word (2021)

Not you will see in it any crookedness and not any curve."


20:107 Arabic

لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَآ أَمْتًا

20:107 Transliteration

La tara feeha AAiwajan wala amtan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"You will not see in it any crookedness or curves."
Abdel Haleem
with no peak or trough to be seen
Abdul Hye
you will neither see in it crookedness nor curve.”
Abdul Majid Daryabadi
Wherein thou shalt not see any crookedness or ruggedness
Ahmed Ali
Over which you will see no curves or elevations
Ahmed Hulusi
“You will see neither pits there nor any humps.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Wherein you see not any slope or elevation.
Aisha Bewley
on which you will see no dip or gradient.´
Ali Ünal
"You will see in it neither curve nor ruggedness."
Ali Quli Qara'i
You will not see any crookedness or unevenness in it
Amatul Rahman Omar
`Where you will find no curve, no depression and no elevation.
Arthur John Arberry
wherein thou wilt see no crookedness neither any curving.
Bakhtiari Nejad
you would not see any curve or bump in it.”
Bijan Moeinian
“You will see neither a dip nor a bump where they were (absolutely flat.)”
Bilal Muhammad 2018
“Nothing crooked or curved will you see in their place.
Corpus.Quran
Not you will see in it any crookedness and not any curve
Dr. Kamal Omar
You will not see therein depression, and nor elevation.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, thou wilt see not in it any crookedness nor unevenness.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
In which you will find neither any depression nor any elevation.
Dr. Munir Munshey
You will not find any ridges or cracks on it
Edward Henry Palmer
thou wilt see therein no crookedness or inequality.
Faridul Haque
"In which you shall neither see ups nor downs."
Fode Drame
You will see no curve in it nor a bump.
George Sale
Thou shalt see no part of them higher or lower than another
Hamid S. Aziz
"Wherein you will see no curve or ruggedness (crookedness or unevenness)."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
with neither crookedness nor any curving to be seen therein.
Hilali - Khan
"You will see therein nothing crooked or curved."
Irving/Hegab
You will see no rough spots nor any unevenness on them.
John Medows Rodwell
thou shalt see in it no hollows or jutting hills
Linda "iLham" Barto
“You will not see anything crooked or curvy in their place.”
Maududi
in which you shall find no crookedness or curvature
Maulana Muhammad Ali
Wherein thou seest no crookedness nor unevenness
Mir Aneesuddin
You will see neither any crookedness nor unevenness."
Mohammad Shafi
You shall not see therein any ups and downs
Muhammad Ahmed - Samira
You do not see in it crookedness/indirectness and nor difference in elevation/fault
Muhammad Asad
[so that] thou wilt see no curve thereon, and no ruggedness
Muhammad Mahmoud Ghali
Wherein you will see no crookedness nor any curving."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Wherein thou seest neither curve nor ruggedness
Muhammad Sarwar
that you will see no depression or elevation in it"
Muhammad Taqi Usmani
in which you will see neither a curve nor an uneven place
Munir Mezyed
You will see therein neither roundabout route nor ruggedness.
MunirMezyed2023
You will see therein neither roundabout route nor ruggedness.
Musharraf Hussain
where you won’t see a valley or hill
Mustafa Khattab 2018
with neither depressions nor elevations to be seen.”
Mustaqim
In which you will see neither contours nor protrusion.
N J Dawood 2014
with no hollows nor jutting mounds to be seen.‘
Rashad Khalifa
"Not even the slightest hill will you see therein, nor a dip."
Safi Kaskas
where you will not see a dip or an elevation."
Samy Mahdy
You do not see within it neither crookedness, nor an elevation.”
Shabbir Ahmed
Wherein you see neither curve nor ruggedness. (A life of truthfulness)
Shakir
You shall not see therein any crookedness or unevenness
Sher Ali
`Wherein thou wilt see no depression or elevation
Syed Vickar Ahamed
"Nothing bent (crooked) or curved will you see in their place."
T.B.Irving
You will see no rough spots nor any unevenness on them.
Talal Itani & AI (2024)
You will see neither elevation or depression in them.”
Talal Itani (2012)
You will see in them neither crookedness, nor deviation.'
The Study Quran
You will see no crookedness or curvature therein.
The Wise Quran
You will see therein no crookedness or inequality.'
Umm Muhammad (Sahih International)
You will not see therein a depression or an elevation."
Wahiduddin Khan
with neither hollows nor upthrust mounds to be seen
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Nothing crooked or curved wilt thou see in their place."