Quran 20:106 Word by Word & Translations

20:106 Word by Word (2021)

Then He will leave it, a level plain.


20:106 Arabic

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا

20:106 Transliteration

Fayatharuha qaAAan safsafan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Then He will leave it as a smooth plain."
Abdel Haleem
and leave a flat plain
Abdul Hye
Then He will leave it as a smooth level,
Abdul Majid Daryabadi
Then He shall leave it a plain, level
Ahmed Ali
And turn them into a level plain
Ahmed Hulusi
“He will leave their places bare and flat.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then leave it a level plain.
Aisha Bewley
He will leave them as a barren, level plain
Ali Ünal
"And He will leave it (the earth) as a desolate waste
Ali Quli Qara'i
Then He will leave it a level plain
Amatul Rahman Omar
`And He will render them a desolate and a level plane
Arthur John Arberry
then He will leave them a level hollo
Bakhtiari Nejad
then He leaves them as a flat plain,
Bijan Moeinian
“Making them flat.”
Bilal Muhammad 2018
“He will leave them flat
Corpus.Quran
Then He will leave it a level plain
Dr. Kamal Omar
Then He shall leave it (i.e., the ground where the mountains stood) as a levelled, smooth plain
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, He will forsake it as a leveled spacious plain.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then will change it into a levelled, barren land
Dr. Munir Munshey
He will turn (this earth) into a plain wasteland
Edward Henry Palmer
and He will leave them a level plain
Faridul Haque
"Therefore leaving the earth just as an empty plain."
Fode Drame
And He will leave it [the earth] like a plain all level.
George Sale
and he will leave them a plain equally extended
Hamid S. Aziz
"And He will leave them a level plain
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and leave them a desolate waste
Hilali - Khan
"Then He shall leave it as a level smooth plain
Irving/Hegab
and leave them as flat as a prairie.
John Medows Rodwell
And he will leave them a level plain
Linda "iLham" Barto
He will leave them as level plains.
Maududi
and leave the earth a levelled plai
Maulana Muhammad Ali
Then leave it a plain, smooth, level
Mir Aneesuddin
so that He will leave them as a leveled expanse.
Mohammad Shafi
And reduce it to a smooth, levelled plain
Muhammad Ahmed - Samira
So He leaves it a plain and safe land even/level
Muhammad Asad
and leave the earths level and bare
Muhammad Mahmoud Ghali
So He will leave them behind as a desolate spacious plain
Muhammad Marmaduke Pickthall
And leave it as an empty plain
Muhammad Sarwar
and leave them so smoothly levelle
Muhammad Taqi Usmani
then will turn them into a leveled plai
Munir Mezyed
Then He will leave the earth smooth without marked lumps.
MunirMezyed2023
Then He will leave the earth smooth without marked lumps.
Musharraf Hussain
creating a vast area of flatland
Mustafa Khattab 2018
leaving the earth level and bare,
Mustaqim
Then leave them as an empty space.
N J Dawood 2014
and reduce them to a desolate waste
Rashad Khalifa
"He will leave them like a barren, flat land.
Safi Kaskas
and He will level them into empty plains;
Samy Mahdy
So He forsakes them a level, smooth, land.
Shabbir Ahmed
And leave the earth plain and level." (Falsehood, deception and treachery shall vanish from the land)
Shakir
Then leave it a plain, smooth leve
Sher Ali
`And HE will leave them a barren level plain
Syed Vickar Ahamed
"Then He will leave it like smooth and level plains
T.B.Irving
and leave them as flat as a prairie.
Talal Itani & AI (2024)
He will leave them as a level plain.
Talal Itani (2012)
And leave them desolate waste
The Study Quran
And He will leave it a barren plain
The Wise Quran
And He will leave it a level plain,
Umm Muhammad (Sahih International)
And He will leave the earth a level plain
Wahiduddin Khan
and leave the earth level and bare
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"He will leave them as plains smooth and level