Quran 20 : 105

And they ask you about the mountains, so say, "Will blast them my Lord (into) particles.
وَيَسْـَٔلُونَكَ
Wayasalūnaka
عَنِ
ʿAni
ٱلْجِبَالِ
Aljibāli
فَقُلْ
Faqul
يَنسِفُهَا
Yansifuhā
رَبِّى
Rabbiā
نَسْفًا
Nasfana
Wahiduddin Khan
They ask you about the mountains. Say, My Lord will scatter them as dus
Mustaqim
And they ask you about the mountains, so say: my Lord will scatter them.
Rashad Khalifa
They ask you about the mountains. Say, "My Lord will wipe them out.
The Study Quran
They ask thee about the mountains. Say, “My Lord shall scatter them as ashes
Linda "iLham" Barto
They ask you about the mountains. Say, “My Lord will tumble them into dust.
Talal Itani & AI (2024)
They ask you about the mountains, so say, “My Lord will crumble them into dust.
Musharraf Hussain
They ask you about the mountains. Tell them: “My Lord will grind them into dust,
Samy Mahdy
And they ask you about the mountains. So, say, “My Lord blows them, blowing up.”
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They will question you about the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashe
Aisha Bewley
They will ask you about the mountains. Say: ´My Lord will scatter them as dust.
Corpus.Quran
And they ask you about the mountains so say Will blast them my Lord (into) particles
N J Dawood 2014
And they ask you about the mountains. Say: ‘My Lord will crush them to fine dus
The Wise Quran
They will ask you about the mountains. So say, 'My Lord will blow them away, blowing.
Shakir
And they ask you about the mountains. Say: My Lord will carry them away from the roots
Talal Itani (2012)
And they ask you about the mountains. Say, 'My Lord will crumble them utterly.'
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they ask you about the mountains, so say: "My Lord will annihilate them completely."
Maulana Muhammad Ali
And they ask thee about the mountains. Say: My Lord will scatter them, as scattered dust
Ahmed Hulusi
They ask you of the mountains... Say, “My Rabb will turn them into dust and scatter them.”
Arthur John Arberry
They will question thee concerning the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes
John Medows Rodwell
And they will ask thee of the mountains: SAY: scattering my Lord will scatter them in dust
T.B.Irving
They will ask you about the mountains, SO SAY: "My Lord will crumble them into powder
Edward Henry Palmer
They will ask thee about the mountains; say, 'My Lord will scatter them in scattered pieces
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they ask you concerning mountains. So say: ‘My Lord will blow them off as dust particles
Umm Muhammad (Sahih International)
And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast
Abdul Hye
And they ask you about the mountains. You say: “My Lord will blast them as particles of dust.
Bakhtiari Nejad
And they ask you about the mountains (on that day), say: “My Lord completely pulverizes them,
Bilal Muhammad 2018
They ask you concerning the mountains say, “My Lord will uproot them and scatter them as dust
Hamid S. Aziz
They will ask you about the mountains; say, "My Lord will break them into scattered dust
Ahmed Ali
They will ask you about the mountains. Tell them: "My Lord will uproot them from the base
Dr. Laleh Bakhtiar
And they will ask thee about the mountains. Then, say: My Lord will scatter them a scattering.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they ask you regarding mountains, say you, My Lord will squander them breaking into pieces.
Syed Vickar Ahamed
They ask you about the Mountains: Say, "My Lord will pull them out and throw them like dust
Mohammad Shafi
And they ask you about the mountains. Say, "My Lord will pull them down to their roots."
Muhammad Taqi Usmani
They ask you about the mountains. So, say (to them), .My Lord will crush them into dust thoroughly
Amatul Rahman Omar
They ask you about mountains. Say, `My Lord will (blow them up completely and) scatter them as dust
Fode Drame
And they ask you concerning the mountains say, “My Lord will reduce them to dust and scatter them.”
Muhammad Marmaduke Pickthall
They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust
Muhammad Sarwar
(Muhammad), they will ask you about the mountains. Tell them, "My Lord will grind them to powde
Safi Kaskas
And [should] they ask you [Prophet] about the mountains, say, "My Lord will blow them away into dust
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust
Abdul Majid Daryabadi
And they ask thee regarding the mountains; so say thou: my Lord will scatter them with a total scattering
Dr. Munir Munshey
They are asking you about the mountains. Tell them, "My Lord will blow them up into fine dust."
Ali Quli Qara'i
They question you concerning the mountains. Say, ‘My Lord will scatter them [like dust].&rsquo
Mir Aneesuddin
And they ask you about the mountains, so say, "My Fosterer will uproot them (to result in) a disintegration,
Faridul Haque
They ask you regarding the mountains; proclaim, "My Lord will blow them into bits and scatter them."
George Sale
They will ask thee concerning the mountains: Answer, my Lord will reduce them to dust, and scatter them abroad
Sher Ali
And they ask thee concerning the mountains. Say, `My Lord will break them into pieces and scatter them as dust
Irving/Hegab
They will ask you about the mountains [on the Resurrection Day], SO SAY: "My Lord will crumble them into powder
Hilali - Khan
And they ask you concerning the mountains, say; "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust
Dr. Kamal Omar
And people ask you concerning the mountains, so tell (them): “My Nourisher-Sustainer will scatter them as dust
Maududi
They ask you concerning the mountains: "Where will they go?" Say: "My Lord will scatter them like dust
MunirMezyed2023
They ask you about the mountains (on the Day of Resurrection). Say: "My Lord will blow them up into scattered dust.”
Abdel Haleem
They ask you [Prophet] about the mountains: say, ‘[On that Day] my Lord will blast them into dus
Muhammad Ahmed - Samira
And they ask/question you about the mountains , so say: "My Lord explodes/destroys it explosion/destruction."
Munir Mezyed
They ask you, (‘Prophet’), about the mountains (on the ‘Day of Resurrection’). Say: "My Lord will blow them up into scattered dust.”
Ali Ünal
They ask you (O Messenger) about (what will happen to) the mountains (on Doomsday). Say: "My Lord will blast them into scattered dust
Mustafa Khattab 2018
And ˹if˺ they ask you ˹O Prophet˺ about the mountains, ˹then˺ say, “My Lord will wipe them out completely,
Muhammad Mahmoud Ghali
And they ask you about the mountains. Then say, "My Lord will crush them into powder (Literally: crush them "an utter" crushing)
Muhammad Asad
AND THEY WILL ask thee about [what will happen to] the mountains [when this world comes to an end]. Say, then: "My Sustainer will scatter them far and wide
Bijan Moeinian
They will ask: “What will happen to the mountains (which in their eyes are so huge.)?” Respond: “My Lord will pull them out of their roots and scatter them into dust.”
Shabbir Ahmed
They ask you (O Messenger), "What shall become of the mountains, the tycoons of power and wealth?" Say, "My Lord will blow them away like dust. (18:47), (56:5), (77:10), (78:20), (81:3)