Quran 20 : 105
And they ask you about the mountains, so say, "Will blast them my Lord (into) particles.
وَيَسْـَٔلُونَكَ
Wayasalūnaka
عَنِ
ʿAni
ٱلْجِبَالِ
Aljibāli
فَقُلْ
Faqul
يَنسِفُهَا
Yansifuhā
رَبِّى
Rabbiā
نَسْفًا
Nasfana
They ask you about the mountains. Say, My Lord will scatter them as dus
And they ask you about the mountains, so say: my Lord will scatter them.
They ask you about the mountains. Say, "My Lord will wipe them out.
They ask thee about the mountains. Say, “My Lord shall scatter them as ashes
They ask you about the mountains. Say, “My Lord will tumble them into dust.
They ask you about the mountains, so say, “My Lord will crumble them into dust.
They ask you about the mountains. Tell them: “My Lord will grind them into dust,
And they ask you about the mountains. So, say, “My Lord blows them, blowing up.”
They will question you about the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashe
They will ask you about the mountains. Say: ´My Lord will scatter them as dust.
And they ask you about the mountains so say Will blast them my Lord (into) particles
And they ask you about the mountains. Say: ‘My Lord will crush them to fine dus
They will ask you about the mountains. So say, 'My Lord will blow them away, blowing.
And they ask you about the mountains. Say: My Lord will carry them away from the roots
And they ask you about the mountains. Say, 'My Lord will crumble them utterly.'
And they ask you about the mountains, so say: "My Lord will annihilate them completely."
And they ask thee about the mountains. Say: My Lord will scatter them, as scattered dust
They ask you of the mountains... Say, “My Rabb will turn them into dust and scatter them.”
They will question thee concerning the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes
And they will ask thee of the mountains: SAY: scattering my Lord will scatter them in dust
They will ask you about the mountains, SO SAY: "My Lord will crumble them into powder
They will ask thee about the mountains; say, 'My Lord will scatter them in scattered pieces
And they ask you concerning mountains. So say: ‘My Lord will blow them off as dust particles
And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast
And they ask you about the mountains. You say: “My Lord will blast them as particles of dust.
And they ask you about the mountains (on that day), say: “My Lord completely pulverizes them,
They ask you concerning the mountains say, “My Lord will uproot them and scatter them as dust
They will ask you about the mountains; say, "My Lord will break them into scattered dust
They will ask you about the mountains. Tell them: "My Lord will uproot them from the base
And they will ask thee about the mountains. Then, say: My Lord will scatter them a scattering.
And they ask you regarding mountains, say you, My Lord will squander them breaking into pieces.
They ask you about the Mountains: Say, "My Lord will pull them out and throw them like dust
And they ask you about the mountains. Say, "My Lord will pull them down to their roots."
They ask you about the mountains. So, say (to them), .My Lord will crush them into dust thoroughly
They ask you about mountains. Say, `My Lord will (blow them up completely and) scatter them as dust
And they ask you concerning the mountains say, “My Lord will reduce them to dust and scatter them.”
They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust
(Muhammad), they will ask you about the mountains. Tell them, "My Lord will grind them to powde
And [should] they ask you [Prophet] about the mountains, say, "My Lord will blow them away into dust
They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust
And they ask thee regarding the mountains; so say thou: my Lord will scatter them with a total scattering
They are asking you about the mountains. Tell them, "My Lord will blow them up into fine dust."
They question you concerning the mountains. Say, ‘My Lord will scatter them [like dust].&rsquo
And they ask you about the mountains, so say, "My Fosterer will uproot them (to result in) a disintegration,
They ask you regarding the mountains; proclaim, "My Lord will blow them into bits and scatter them."
They will ask thee concerning the mountains: Answer, my Lord will reduce them to dust, and scatter them abroad
And they ask thee concerning the mountains. Say, `My Lord will break them into pieces and scatter them as dust
They will ask you about the mountains [on the Resurrection Day], SO SAY: "My Lord will crumble them into powder
And they ask you concerning the mountains, say; "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust
And people ask you concerning the mountains, so tell (them): “My Nourisher-Sustainer will scatter them as dust
They ask you concerning the mountains: "Where will they go?" Say: "My Lord will scatter them like dust
They ask you about the mountains (on the Day of Resurrection). Say: "My Lord will blow them up into scattered dust.”
They ask you [Prophet] about the mountains: say, ‘[On that Day] my Lord will blast them into dus
And they ask/question you about the mountains , so say: "My Lord explodes/destroys it explosion/destruction."
They ask you, (‘Prophet’), about the mountains (on the ‘Day of Resurrection’). Say: "My Lord will blow them up into scattered dust.”
They ask you (O Messenger) about (what will happen to) the mountains (on Doomsday). Say: "My Lord will blast them into scattered dust
And ˹if˺ they ask you ˹O Prophet˺ about the mountains, ˹then˺ say, “My Lord will wipe them out completely,
And they ask you about the mountains. Then say, "My Lord will crush them into powder (Literally: crush them "an utter" crushing)
AND THEY WILL ask thee about [what will happen to] the mountains [when this world comes to an end]. Say, then: "My Sustainer will scatter them far and wide
They will ask: “What will happen to the mountains (which in their eyes are so huge.)?” Respond: “My Lord will pull them out of their roots and scatter them into dust.”
They ask you (O Messenger), "What shall become of the mountains, the tycoons of power and wealth?" Say, "My Lord will blow them away like dust. (18:47), (56:5), (77:10), (78:20), (81:3)