[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They whisper among themselves: "You have only been away for a period of ten."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days)
Wahiduddin Khan
and they shall murmur to one another, You stayed only ten days on the eart
Umm Muhammad (Sahih International)
They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."
The Wise Quran
They shall whisper among themselves, 'You have only tarried ten.'
The Study Quran
They will whisper among themselves, “You have tarried only ten [days].
Talal Itani (2012)
Murmuring among themselves: 'You have lingered only for ten.'
Talal Itani & AI (2024)
Whispering among themselves, “You didn’t remain except for ten.”
T.B.Irving
They will mutter to one another: "Did you only stay away ten [days]?"
Syed Vickar Ahamed
In whispers will they talk with each other: "You have waited no longer than ten (days);"
Sher Ali
They will talk to one another in a low tone saying, `You tarried only ten days.
Shakir
They shall consult together secretly: You did tarry but ten (centuries)
Shabbir Ahmed
Whispering among themselves, "You have lived but ten days."
Samy Mahdy
They hum between themselves: “Surely you tarried only ten.”
Safi Kaskas
and they will whisper to each other, "You have spent only ten [days]."
Rashad Khalifa
Whispering among themselves, they will say, "You have stayed (in the first life) no more than ten days!"
N J Dawood 2014
they shall murmur among themselves: ‘You lingered on the earth but ten days.‘
Mustaqim
Whispering to each other: you have only stayed ten days.
Mustafa Khattab 2018
They will whisper among themselves, “You stayed no more than ten days ˹on the earth˺.”
Musharraf Hussain
They will be whispering among themselves: “You stayed no more than ten days in the world”
MunirMezyed2023
Whispering to one another: “You have tarried (in the world) only for ten days."
Munir Mezyed
They whisper among themselves: “You have tarried no more than ten days!"
Muhammad Taqi Usmani
and will be whispering among themselves, .You did not remain (in graves) more than ten (days)
Muhammad Sarwar
They will slowly talk to each other and say, "Our life on earth was as short as ten days"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days)
Muhammad Mahmoud Ghali
(Speaking) among themselves in a hushed voice, "Decidedly you lingered (nothing) except ten (days)."
Muhammad Asad
whispering unto one another, "You have spent but ten [days on earth]
Muhammad Ahmed - Samira
They converse quietly between them, that you stayed/remained except ten
Mohammad Shafi
Whispering among them, "You stayed but ten days."
Mir Aneesuddin
whispering among themselves, ''You did not stay but (for) ten (days)."
Maulana Muhammad Ali
Consulting together secretly: You tarried but ten (days)
Maududi
They shall whisper among themselves: "You stayed on the earth barely ten days."
Linda "iLham" Barto
In whispers, they will consult one another: “You tarried no longer than ten days.”
John Medows Rodwell
They shall say in a low voice, one to another, - "Ye tarried but ten days on earth."
Irving/Hegab
They will mutter to one another: "Did you only stay away ten [days]?"
Hilali - Khan
In whispers will they speak to each other (saying): "You stayed not longer than ten (days)."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and they shall murmur among themselves: 'You have stayed away but ten (days and nights).
Hamid S. Aziz
They shall whisper to each other, "You have only tarried ten days."
George Sale
They shall speak with a low voice to one another, saying, ye have not tarried above ten days
Fode Drame
Whispering among themselves [some say], “You have not tarried in the world but ten days.”
Faridul Haque
Whispering secretly among themselves, "You have not stayed on earth but for ten days."
Edward Henry Palmer
They shall whisper to each other, 'Ye have only tarried ten days.
Dr. Munir Munshey
Among themselves they will whisper, "You stayed (on the earth) only ten days!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Inaudibly whispering to one another: ‘You stayed in the world hardly for ten days.
Dr. Laleh Bakhtiar
They will whisper among themselves: You lingered in expectation but ten days.
Dr. Kamal Omar
They will whisper among themselves: “You stayed not but (just) ten days (i.e., for a very short while).”
Corpus.Quran
They are murmuring among themselves Not you remained except (for) ten
Bilal Muhammad 2018
In whispers will they consult each other, “Yet they will stay no longer than ten
Bijan Moeinian
They will whisper among themselves asking: “How long ago was it? Ten (days?
Bakhtiari Nejad
They whisper among themselves: “You only stayed (dead) ten days.”
Arthur John Arberry
whispering one to another, 'You have tarried only ten nights.
Amatul Rahman Omar
They will talk one to another in a hushed voice (consulting together and planning in secret and saying,) `You have lived only for ten (centuries).
Ali Ünal
They whisper among themselves: "You stayed in the world only ten (days)."
Ali Quli Qara'i
They will whisper to one another: ‘You have stayed only for ten [days].&rsquo
Aisha Bewley
they will whisper secretly to one other, ´You only stayed for ten.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They will be whispering among themselves that you did not, stay in the world but ' ten nights
Ahmed Hulusi
They will murmur among themselves, “You remained (in the world) only for ten (hours).”
Ahmed Ali
Whispering to one another: "You have tarried but ten days."
Abdul Majid Daryabadi
Mutterin among themselves: ye tarried not save ten days
Abdul Hye
They will whisper among themselves (saying): “You did not stay longer than 10 (days on earth).”
Abdel Haleem
they will murmur to one another, ‘You stayed only ten days [on earth]’