Quran 20 : 103

They are murmuring among themselves, "Not you remained except (for) ten."
يَتَخَٰفَتُونَ
Yatakhaāfatūna
بَيْنَهُمْ
Baynahum
إِن
Iin
لَّبِثْتُمْ
Llabithtum
إِلَّا
Iillā
عَشْرًا
ʿAshrana

Abdul Majid Daryabadi

Mutterin among themselves: ye tarried not save ten days

Maulana Muhammad Ali

Consulting together secretly: You tarried but ten (days)

Mustaqim

Whispering to each other: you have only stayed ten days.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days)

Mohammad Shafi

Whispering among them, "You stayed but ten days."

Samy Mahdy

They hum between themselves: “Surely you tarried only ten.”

Arthur John Arberry

whispering one to another, 'You have tarried only ten nights.

Talal Itani & AI (2024)

Whispering among themselves, “You didn’t remain except for ten.”

Bakhtiari Nejad

They whisper among themselves: “You only stayed (dead) ten days.”

Edward Henry Palmer

They shall whisper to each other, 'Ye have only tarried ten days.

The Wise Quran

They shall whisper among themselves, 'You have only tarried ten.'

Ahmed Ali

Whispering to one another: "You have tarried but ten days."

Irving/Hegab

They will mutter to one another: "Did you only stay away ten [days]?"

Shabbir Ahmed

Whispering among themselves, "You have lived but ten days."

Talal Itani (2012)

Murmuring among themselves: 'You have lingered only for ten.'

Corpus.Quran

They are murmuring among themselves Not you remained except (for) ten

Mir Aneesuddin

whispering among themselves, ''You did not stay but (for) ten (days)."

Safi Kaskas

and they will whisper to each other, "You have spent only ten [days]."

The Study Quran

They will whisper among themselves, “You have tarried only ten [days].

Muhammad Ahmed - Samira

They converse quietly between them, that you stayed/remained except ten

Shakir

They shall consult together secretly: You did tarry but ten (centuries)

Munir Mezyed

They whisper among themselves: “You have tarried no more than ten days!"

Wahiduddin Khan

and they shall murmur to one another, You stayed only ten days on the eart

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They whisper among themselves: "You have only been away for a period of ten."

Hamid S. Aziz

They shall whisper to each other, "You have only tarried ten days."

Aisha Bewley

they will whisper secretly to one other, ´You only stayed for ten.´

Sher Ali

They will talk to one another in a low tone saying, `You tarried only ten days.

Bilal Muhammad 2018

In whispers will they consult each other, “Yet they will stay no longer than ten

MunirMezyed2023

Whispering to one another: “You have tarried (in the world) only for ten days."

Bijan Moeinian

They will whisper among themselves asking: “How long ago was it? Ten (days?

Muhammad Asad

whispering unto one another, "You have spent but ten [days on earth]

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Inaudibly whispering to one another: ‘You stayed in the world hardly for ten days.

Ali Ünal

They whisper among themselves: "You stayed in the world only ten (days)."

Linda "iLham" Barto

In whispers, they will consult one another: “You tarried no longer than ten days.”

Dr. Laleh Bakhtiar

They will whisper among themselves: You lingered in expectation but ten days.

Ahmed Hulusi

They will murmur among themselves, “You remained (in the world) only for ten (hours).”

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days)

T.B.Irving

They will mutter to one another: "Did you only stay away ten [days]?"

Dr. Munir Munshey

Among themselves they will whisper, "You stayed (on the earth) only ten days!"

Fode Drame

Whispering among themselves [some say], “You have not tarried in the world but ten days.”

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and they shall murmur among themselves: 'You have stayed away but ten (days and nights).

Maududi

They shall whisper among themselves: "You stayed on the earth barely ten days."

N J Dawood 2014

they shall murmur among themselves: ‘You lingered on the earth but ten days.‘

Abdel Haleem

they will murmur to one another, ‘You stayed only ten days [on earth]’

Ali Quli Qara'i

They will whisper to one another: ‘You have stayed only for ten [days].&rsquo

George Sale

They shall speak with a low voice to one another, saying, ye have not tarried above ten days

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They will be whispering among themselves that you did not, stay in the world but ' ten nights

Muhammad Taqi Usmani

and will be whispering among themselves, .You did not remain (in graves) more than ten (days)

John Medows Rodwell

They shall say in a low voice, one to another, - "Ye tarried but ten days on earth."

Abdul Hye

They will whisper among themselves (saying): “You did not stay longer than 10 (days on earth).”

Faridul Haque

Whispering secretly among themselves, "You have not stayed on earth but for ten days."

Musharraf Hussain

They will be whispering among themselves: “You stayed no more than ten days in the world

Mustafa Khattab 2018

They will whisper among themselves, “You stayed no more than ten days ˹on the earth˺.”

Syed Vickar Ahamed

In whispers will they talk with each other: "You have waited no longer than ten (days);"

Muhammad Sarwar

They will slowly talk to each other and say, "Our life on earth was as short as ten days"

Umm Muhammad (Sahih International)

They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."

Hilali - Khan

In whispers will they speak to each other (saying): "You stayed not longer than ten (days)."

Muhammad Mahmoud Ghali

(Speaking) among themselves in a hushed voice, "Decidedly you lingered (nothing) except ten (days)."

Rashad Khalifa

Whispering among themselves, they will say, "You have stayed (in the first life) no more than ten days!"

Dr. Kamal Omar

They will whisper among themselves: “You stayed not but (just) ten days (i.e., for a very short while).”

Amatul Rahman Omar

They will talk one to another in a hushed voice (consulting together and planning in secret and saying,) `You have lived only for ten (centuries).