[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror)
Wahiduddin Khan
the Day when the trumpet shall be blown: We shall gather all the sinners on that Day. Their eyes will turn blue with terror
Umm Muhammad (Sahih International)
The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed
The Wise Quran
On the day the horn will be blown in, and We gather the sinners, that day, blue-eyed.
The Study Quran
the Day the trumpet shall be blown, and We shall gather the guilty on that Day, blind
Talal Itani (2012)
On the Day when the Trumpet is blown—We will gather the sinners on that Day, blue
Talal Itani & AI (2024)
On that Day, the Trumpet will be sounded, and We will gather the criminals on that Day, blue.
T.B.Irving
the day when the Trumpet shall be blown. We shall summon bleary-eyed criminals on that day.
Syed Vickar Ahamed
The Day when the Trumpet will be sounded: That Day, We shall gather the criminals (disbelievers), (their) eyes dim (with fear)
Sher Ali
The day when the trumpet will be blown. And on that day WE shall gather the sinful together, blue-eyed
Shakir
On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the guilty, blue-eyed, on that day
Shabbir Ahmed
The Day when the Trumpet will be blown. On that Day We will assemble the guilty with their eyes dimmed in fear of retribution. (20:124)
Samy Mahdy
On a Day when it is blown in the Trumpet, and We will muster the criminals on that Day, bluish.
Safi Kaskas
On that Day the Horn will be blown and We will gather those who force others to reject Our messages, blinded [with terror].
Rashad Khalifa
That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue.
N J Dawood 2014
On the day when the Trumpet shall be blown; on that day We shall herd all the sinners together. Their eyes blue with terror
Mustaqim
On the day the horn is blown and We will gather the sinners on that day with their eyes turning white.
Mustafa Khattab 2018
˹Beware of˺ the Day the Trumpet will be blown, and We will gather the wicked on that Day blue-faced ˹from horror and thirst˺.
Musharraf Hussain
The Day the Trumpet is blown, We shall gather the sinners, blind.
MunirMezyed2023
And (mention) the day when the Trumpet is blown. On that day We shall gather the Ungodly Sinners together, blear-eyed (with terror),
Munir Mezyed
The ‘Day’ will come when the Trumpet is blown. On that day, We shall gather the ungodly sinners , blear-eyed (with terror).
Muhammad Taqi Usmani
The Day when the Horn (Sur) will be blown, and We shall gather them together while they will have turned blue on that day
Muhammad Sarwar
On the day when the trumpet will be sounded We will raise the criminals from their graves and their eyes will be turned blue and blind
Muhammad Marmaduke Pickthall
The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror)
Muhammad Mahmoud Ghali
The Day the Trumpet will be blown, and We will muster the criminals upon that day blue (with terror)
Muhammad Asad
on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed [by terror]
Muhammad Ahmed - Samira
A day the horn/bugle is being blown in and We gather the criminals/sinners (on) that day blind/blue
Mohammad Shafi
The Day, the trumpet is blown — the Day, We gather the sinful, blue with fear
Mir Aneesuddin
the day it will be blown into the trumpet (structure of the universe), and We will gather the criminals blind on that day,
Maulana Muhammad Ali
The day when the trumpet is blown; and We shall gather the guilty, blue-eyed, on that day
Maududi
the Day when the Trumpet shall be sounded and We shall muster the sinners, their eyes turned blue with terror
Linda "iLham" Barto
[That will be] the day when the trumpet will sound. That day, We will assemble the bleary-eyed sinners.
John Medows Rodwell
On that day there shall be a blast on the trumpet, and We will gather the wicked together on that day with leaden eyes
Irving/Hegab
the day when the Trumpet shall be blown. We shall summon bleary-eyed criminals on that day.
Hilali - Khan
The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The Day when the Horn shall be blown. On that Day, We shall assemble all the sinners with blued eyes
Hamid S. Aziz
On the day when the Trumpet shall be blown, and We will gather the guilty on that day white-eyed (with terror)
George Sale
On that day the trumpet shall be sounded; and we will gather the wicked together on that day, having grey eyes
Fode Drame
The day when the trumpet will be blown and We will gather [all] the evildoers on that day pale in the eyes.
Faridul Haque
On the day when the Trumpet is blown and We shall assemble the guilty on that day, blue -eyed
Edward Henry Palmer
On the day when the trumpet shall be blown, and we will gather the sinners in that day blue-eyed
Dr. Munir Munshey
The day the trumpet sounds will be the day We will gather the criminals, their eyes agape with fright
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The Day when the trumpet will be blown, We shall assemble the evildoers with their bodies and eyes turned blue (due to intense fear and loss of sight)
Dr. Laleh Bakhtiar
on the Day the trumpet will be blown. We will assemble the ones who sin, white eyed on that Day.
Dr. Kamal Omar
The Day when the Siren will be blown, and We gather the Mujrimun that Day in a bluish-state (due to extreme anxiety and fear, the state of the heart becomes abnormal and weak, leading to anoxia, which appears as a blue-colouration extending throughout the body)
Corpus.Quran
(The) Day will be blown in the Trumpet and We will gather the criminals that Day blue-eyed
Bilal Muhammad 2018
The day the trumpet will be sounded. That day, We will gather the sinful, blurry-eyed
Bijan Moeinian
When the horn on that Day is blown, the criminals will be resurrected blue (like the cadavers who have lost their natural color due to lack of blood circulation.
Bakhtiari Nejad
The day when the horn is blown, on that day We gather the guilty ones, having cyanosis (or lead-color eyes).
Arthur John Arberry
On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring
Amatul Rahman Omar
The Day when the trumpet shall be blown, and on that Day We shall gather the sinners together, blue-eyed (- the spiritually blind ones)
Ali Ünal
That Day the Trumpet will be blown, and We will raise to life and gather the disbelieving criminals white-eyed (with terror and fatigue)
Ali Quli Qara'i
—the day the Trumpet will be blown— on that day We shall muster the guilty with blind eyes
Aisha Bewley
On the Day the Trumpet is blown and We will gather the evildoers sightless on that Day
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The day when the trumpet shall be blown and We hall raise the culprits, on that day, blue eyed.
Ahmed Hulusi
The day the Horn will be blown! We will resurrect the wrongdoers that day; their eyes will be filled with terror.
Ahmed Ali
The day the trumpet blast is sounded We shall raise the sinners blind
Abdul Majid Daryabadi
The Day whereon the trumpet will be blown into, and We shall gather the culprits on that Day blear-eyed
Abdul Hye
The Day, when the trumpet will be blown and We shall gather the sinners that Day (they will be) blue or blind eyed (by fear).
Abdel Haleem
When the trumpet is sounded and We gather the sinful, sightless