Quran 20 : 102

(The) Day will be blown in the Trumpet, and We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.
يَوْمَ
Yawma
يُنفَخُ
Yunfakhu
فِى
Fiā
ٱلصُّورِ
Aṣṣūri
وَنَحْشُرُ
Wanaḥshuru
ٱلْمُجْرِمِينَ
Almujrimīna
يَوْمَئِذٍ
Yawmaiidhin
زُرْقًا
Zurqana

Abdel Haleem

When the trumpet is sounded and We gather the sinful, sightless

Musharraf Hussain

The Day the Trumpet is blown, We shall gather the sinners, blind.

Ahmed Ali

The day the trumpet blast is sounded We shall raise the sinners blind

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.

Rashad Khalifa

That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue.

Mohammad Shafi

The Day, the trumpet is blown — the Day, We gather the sinful, blue with fear

Bilal Muhammad 2018

The day the trumpet will be sounded. That day, We will gather the sinful, blurry-eyed

The Study Quran

the Day the trumpet shall be blown, and We shall gather the guilty on that Day, blind

The Wise Quran

On the day the horn will be blown in, and We gather the sinners, that day, blue-eyed.

Umm Muhammad (Sahih International)

The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed

Talal Itani (2012)

On the Day when the Trumpet is blown—We will gather the sinners on that Day, blue

Maulana Muhammad Ali

The day when the trumpet is blown; and We shall gather the guilty, blue-eyed, on that day

Corpus.Quran

(The) Day will be blown in the Trumpet and We will gather the criminals that Day blue-eyed

Irving/Hegab

the day when the Trumpet shall be blown. We shall summon bleary-eyed criminals on that day.

T.B.Irving

the day when the Trumpet shall be blown. We shall summon bleary-eyed criminals on that day.

Faridul Haque

On the day when the Trumpet is blown and We shall assemble the guilty on that day, blue -eyed

Talal Itani & AI (2024)

On that Day, the Trumpet will be sounded, and We will gather the criminals on that Day, blue.

Muhammad Marmaduke Pickthall

The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror)

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

The day when the trumpet shall be blown and We hall raise the culprits, on that day, blue eyed.

Samy Mahdy

On a Day when it is blown in the Trumpet, and We will muster the criminals on that Day, bluish.

Arthur John Arberry

On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring

Dr. Laleh Bakhtiar

on the Day the trumpet will be blown. We will assemble the ones who sin, white eyed on that Day.

Edward Henry Palmer

On the day when the trumpet shall be blown, and we will gather the sinners in that day blue-eyed

Shakir

On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the guilty, blue-eyed, on that day

Aisha Bewley

On the Day the Trumpet is blown — and We will gather the evildoers sightless on that Day —

Hasan Al-Fatih Qaribullah

The Day when the Horn shall be blown. On that Day, We shall assemble all the sinners with blued eyes

Muhammad Ahmed - Samira

A day the horn/bugle is being blown in and We gather the criminals/sinners (on) that day blind/blue

Muhammad Mahmoud Ghali

The Day the Trumpet will be blown, and We will muster the criminals upon that day blue (with terror)

Dr. Munir Munshey

The day the trumpet sounds will be the day We will gather the criminals, their eyes agape with fright

Ali Quli Qara'i

—the day the Trumpet will be blown— on that day We shall muster the guilty with blind eyes

Mustaqim

On the day the horn is blown and We will gather the sinners on that day with their eyes turning white.

Sher Ali

The day when the trumpet will be blown. And on that day WE shall gather the sinful together, blue-eyed

Abdul Majid Daryabadi

The Day whereon the trumpet will be blown into, and We shall gather the culprits on that Day blear-eyed

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror)

Linda "iLham" Barto

[That will be] the day when the trumpet will sound. That day, We will assemble the bleary-eyed sinners.

Fode Drame

The day when the trumpet will be blown and We will gather [all] the evildoers on that day pale in the eyes.

Bakhtiari Nejad

The day when the horn is blown, on that day We gather the guilty ones, having cyanosis (or lead-color eyes).

Maududi

the Day when the Trumpet shall be sounded and We shall muster the sinners, their eyes turned blue with terror

George Sale

On that day the trumpet shall be sounded; and we will gather the wicked together on that day, having grey eyes

Hamid S. Aziz

On the day when the Trumpet shall be blown, and We will gather the guilty on that day white-eyed (with terror)

Ahmed Hulusi

The day the Horn will be blown! We will resurrect the wrongdoers that day; their eyes will be filled with terror.

John Medows Rodwell

On that day there shall be a blast on the trumpet, and We will gather the wicked together on that day with leaden eyes

Muhammad Taqi Usmani

The Day when the Horn (Sur) will be blown, and We shall gather them together while they will have turned blue on that day

Mir Aneesuddin

the day it will be blown into the trumpet (structure of the universe), and We will gather the criminals blind on that day,

Munir Mezyed

The ‘Day’ will come when the Trumpet is blown. On that day, We shall gather the ungodly sinners , blear-eyed (with terror).

N J Dawood 2014

On the day when the Trumpet shall be blown; on that day We shall herd all the sinners together. Their eyes blue with terror

Safi Kaskas

On that Day the Horn will be blown and We will gather those who force others to reject Our messages, blinded [with terror].

Wahiduddin Khan

the Day when the trumpet shall be blown: We shall gather all the sinners on that Day. Their eyes will turn blue with terror

Abdul Hye

The Day, when the trumpet will be blown and We shall gather the sinners that Day (they will be) blue or blind eyed (by fear).

Syed Vickar Ahamed

The Day when the Trumpet will be sounded: That Day, We shall gather the criminals (disbelievers), (their) eyes dim (with fear)

MunirMezyed2023

And (mention) the day when the Trumpet is blown. On that day We shall gather the Ungodly Sinners together, blear-eyed (with terror),

Muhammad Sarwar

On the day when the trumpet will be sounded We will raise the criminals from their graves and their eyes will be turned blue and blind

Amatul Rahman Omar

The Day when the trumpet shall be blown, and on that Day We shall gather the sinners together, blue-eyed (- the spiritually blind ones)

Shabbir Ahmed

The Day when the Trumpet will be blown. On that Day We will assemble the guilty with their eyes dimmed in fear of retribution. (20:124)

Ali Ünal

That Day the Trumpet will be blown, and We will raise to life and gather the disbelieving criminals white-eyed (with terror and fatigue)

Muhammad Asad

on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed [by terror]

Mustafa Khattab 2018

˹Beware of˺ the Day the Trumpet will be blown, and We will gather the wicked on that Day blue-faced ˹from horror and thirst˺.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

The Day when the trumpet will be blown, We shall assemble the evildoers with their bodies and eyes turned blue (due to intense fear and loss of sight)

Bijan Moeinian

When the horn on that Day is blown, the criminals will be resurrected blue (like the cadavers who have lost their natural color due to lack of blood circulation.

Hilali - Khan

The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces)

Dr. Kamal Omar

The Day when the Siren will be blown, and We gather the Mujrimun that Day in a bluish-state (due to extreme anxiety and fear, the state of the heart becomes abnormal and weak, leading to anoxia, which appears as a blue-colouration extending throughout the body)