Quran 2 : 92

And indeed came to you Musa with [the] clear signs, then you took the calf from after him and you (were) wrongdoers.
وَلَقَدْ
Walaqad
جَآءَكُم
Jaaʾakum
مُّوسَىٰ
Mmūsaāā
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
Bialbayyinaāti
ثُمَّ
Thumma
ٱتَّخَذْتُمُ
Ittakhadhtumu
ٱلْعِجْلَ
Alʿijla
مِنۢ
Min
بَعْدِهِۦ
Baʿdihi
وَأَنتُمْ
Waantum
ظَٰلِمُونَ
Ẓaālimūna

Irving/Hegab

Moses came to you with evidence; then later on you adopted the Calf and became wrongdoers."

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And Moses had come to you with clear proofs, then you took the calf after him; you were wicked!

Aisha Bewley

Musa brought you the Clear Signs; then, after he left, you adopted the Calf and were wrongdoers.

T.B.Irving

Moses came to you with evidence; then later on you adopted the Calf and became wrongdoers."

Hamid S. Aziz

Moses came to you with manifest signs, then you took up with the calf when he had gone and did wrong

Linda "iLham" Barto

Moses came to you with clear signs. You (worshiped) the calf afterward, and you behaved sinfully.

Wahiduddin Khan

Moses came to you with clear signs, but in his absence you worshipped the calf and became wrongdoers

Edward Henry Palmer

Moses came to you with manifest signs, then ye took up with the calf when he had gone and did so wrong

Talal Itani (2012)

Moses came to you with clear proofs, yet you adopted the calf in his absence, and you were in the wrong

Bilal Muhammad 2018

Moses came to you with guidance, yet you worshipped the calf even after that, and you behaved wrongfully

Faridul Haque

And indeed Moosa came to you with clear signs, and after it you worshipped the calf - and you were unjust

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly Musa came unto you with evidence, then ye betook the calf after him, and ye were wrong-doers

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Moses came to you with clear signs, then you took to yourselves the calf after him and you were harmdoers.

Rashad Khalifa

Moses went to you with profound miracles, yet you worshiped the calf in his absence, and you turned wicked.

Mohammad Shafi

And indeed did Moses come to you with clear signs; then you took to the Calfh thereafter! And you were wicked

N J Dawood 2014

Moses came to you with veritable signs, but in his absence you worshipped the calf and committed evil.‘

George Sale

Moses formerly came unto you with evident signs, but ye afterwards took the calf for your god and did wickedly

Mustafa Khattab 2018

Indeed, Moses came to you with clear proofs, then you worshipped the calf in his absence, acting wrongfully.

Safi Kaskas

Moses came to you with clear signs, but then, when he was away, you chose to worship the calf and were unjust.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And assuredly, Moses came to you with clear signs, then after that you made the calf a god and you were unjust.

Mir Aneesuddin

And Musa had come to you with clear proofs, then after him you took the calf (for worship) and you were unjust.

Abdel Haleem

Moses brought you clear signs, but then, while he was away, you chose to worship the calf- you did wrong.’

Arthur John Arberry

And Moses came to you with the clear signs, then you took to yourselves the Calf after him and you were evildoers

Ahmed Ali

Although Moses had come to you with evidence of the truth, you chose the calf in his absence, and you transgressed

Ali Quli Qara'i

Certainly Moses brought you manifest proofs, but then you took up the Calf in his absence, and you were wrongdoers

Mustaqim

And Musa (Moses) already came with clear proofs to you; then you wrongfully took the calf (for worship) after him.

Talal Itani & AI (2024)

Moses came to you with clear signs, yet you chose to worship the calf in his absence, thus becoming transgressors.

Corpus.Quran

And indeed came to you Musa with [the] clear signs then you took the calf from after him and you (were) wrongdoers

The Study Quran

And indeed Moses brought you clear proofs, but then you took up the calf while he was away, and you were wrongdoers

The Wise Quran

And indeed Moses came to you with the clear proofs, then you took the calf when he had gone and you were wrongdoers.

Shabbir Ahmed

And indeed, Moses came to you with all evidence, yet you worshiped the calf in his absence, and you did behave wrongly

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

There came to you Moses with clear (Signs); yet ye worshipped the calf (Even) after that, and ye did behave wrongfully

Musharraf Hussain

Musa came to you with miracles, butyou started worshipping the calf soonafterwards, and became wrongdoers.

Samy Mahdy

And already Moses came to you with the proofs, then you took the calf (For worship) after him, and you were oppressors.

Sher Ali

And Moses came to you with manifest Signs, then you took the calf for worship in his absence, and you were transgressors

Abdul Hye

And indeed Moses came to you with clear proofs, yet you took (for worship) the calf after he left, and you were wrongdoers.

Maulana Muhammad Ali

And Moses indeed came to you with clear arguments, then you took the calf (for a god) in his absence and you were wrongdoers

John Medows Rodwell

Moreover, Moses came unto you with proofs of his mission. Then in his absence ye took the calf for your God, and did wickedly

Fode Drame

And Moses had indeed come unto you with the clear signs but then you took the calf after him while you wronged your own souls.

Muhammad Ahmed - Samira

And Moses had (E) come to you with the evidences, then you took/received the calf from after him, and you are unjust/oppressive

Shakir

And most certainly Musa came to you with clear arguments, then you took the calf (for a god) in his absence and you were unjust

Umm Muhammad (Sahih International)

And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the calf [in worship] after that, while you were wrongdoers

Dr. Kamal Omar

And indeed Musa came to you with Al-Bayyinat yet you picked up the young of the cow in his absence, and you are transgressors

Syed Vickar Ahamed

And, indeed Musa (Moses) came to you with clear (Signs); Yet you still worshipped the calf after he left, and you did act wrongfully

Bakhtiari Nejad

And certainly, Moses brought you clear evidences, then you took the calf (as god) after him (in his absence), and you were wrongdoers.

Dr. Munir Munshey

Musa brought to you the clear signs. Yet, as soon as his back was turned, you took a calf as your god. You surely are the transgressors

Amatul Rahman Omar

Moses did come to you with clear arguments yet you took to the (worship of) the calf in his absence and you were not justified in doing so

Maududi

(More than that:) Moses came to you with clear Signs, yet no sooner was he away from you than you transgressed and took the calf for worship

Muhammad Sarwar

(Moses) brought you certain miracles. Not very long after, you began worshipping the calf which was nothing but senseless cruelty to yourselves

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Moses came unto you with clear proofs (of Allah's Sovereignty), yet, while he was away, ye chose the calf (for worship) and ye were wrong-doers

Bijan Moeinian

Moses came with such undeniable miracles (such as splitting the sea that you witnessed yourselves); then you chose to worship a cow! How unjust of you

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, Moses drew near you with the clear portents. Again, you took the calf to yourselves after him. And you are ones who are unjust.

Hilali - Khan

And indeed Moosa (Moses) came to you with clear proofs, yet you worshipped the calf after he left, and you were Zalimoon (polytheists and wrong-doers)

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed Musa (Moses) already came up to you with the supreme evidences; thereafter you took to yourselves the Calf even after him, and you were unjust

Munir Mezyed

Verily ‘Moses’ came to you with the full knowledge of the truth. Then you took the calf (for worship) after that. You were grossly unfair and morally wrong.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (the fact remains that) Musa ([Moses] himself) brought you clear signs. Then you took the calf as god after him. And you are but wicked (without any doubt)

Muhammad Taqi Usmani

And certainly Musa came to you with clear signs, then you adopted the calf (as god) after his departure (to the mount of Tur) — and you were transgressors

Ahmed Hulusi

Moses had certainly come to you with clear proofs, manifested from his essential reality. Yet you took a calf as god and did wrong to your selves (to your essence).

Muhammad Asad

And indeed, there came unto you Moses with all evidence of the truth - and thereupon. in his absence, you took to worshipping the (golden] calf, and acted wickedly

MunirMezyed2023

And Verily Moses performed plenty of Visible Signs for you. Yet you worshipped the Calf during his absence and so you were unfair ( when you voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of your own whims).

Ali Ünal

Assuredly, Moses came to you with the clear proofs of the truth. Then however, very soon after he left you, you adopted the calf as deity, proving yourselves to be wrongdoers (who were continually committing such sins as breaking your covenants with God and serving false deities in His place)