Quran 2 : 8

And of the people (are some) who say, "We believed in Allah and in the Day [the] Last," but not they (are) believers (at all).
وَمِنَ
Wamina
ٱلنَّاسِ
Annāsi
مَن
Man
يَقُولُ
Yaqūlu
ءَامَنَّا
ʾĀmannā
بِٱللَّهِ
Biallahi
وَبِٱلْيَوْمِ
Wabialyawmi
ٱلْءَاخِرِ
Alʾākhiri
وَمَا
Wamā
هُم
Hum
بِمُؤْمِنِينَ
Bimuuminīna
Bakhtiari Nejad
Some people say: “We believe in God and the Last Day,” but they are not believers.
Talal Itani & AI (2024)
Some people claim, “We believe in God and the Last Day,” yet they aren’t believers.
Musharraf Hussain
Some people say: “We believe in Allah and the Hereafter”, but they aren’t believers.
Safi Kaskas
Some people say, "We believe in God and in the last day," but they are not believers.
Wahiduddin Khan
There are some who say, We believe in God and the Last Day, yet they are not believers
George Sale
There are some who say, We believe in God, and the last day; but are not really believers
Irving/Hegab
Some people say: "We believe in Allah (God) and the Last Day," while they are not believers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And some people say, 'We have believed in Allah and the Last Day' yet they are not to believe.
T.B.Irving
Some people say: "We believe in God and the Last Day," while they are not believers.
Arthur John Arberry
And some men there are who say, 'We believe in God and the Last Day'; but they are not believers
Abdel Haleem
Some people say, ‘We believe in God and the Last Day,’ when really they do not believe
Hasan Al-Fatih Qaribullah
There are some people who say: 'We believe in Allah and the Last Day, ' yet they are not believers
Maulana Muhammad Ali
And there are some people who say: We believe in Allah and the Last Day; and they are not believers
The Study Quran
Among mankind are those who say, “We believe in God and in the Last Day,” though they do not believe
Samy Mahdy
And among the people who say, “We believed in Allah and in the Last Day,” And they are not believers.
The Wise Quran
And of mankind are those who say, 'We believe in God and in the Last Day,' but they are not believers.
Edward Henry Palmer
And there are those among men who say, 'We believe in God and in the last day;' but they do not believe
Muhammad Sarwar
Some people say, "We believe in God and the Day of Judgment," but they are not true believers
Abdul Majid Daryabadi
And of mankind are some who say: we believe in Allah and in the Last Day: whereas they are not believers
Mustaqim
There are also those kind of people who say, we believe in Allah and the Last Day, but they believe not.
Amatul Rahman Omar
THERE are some people who say, `We believe in Allah and the Last Day,' while they are no believers at all
Shakir
And there are some people who say: We believe in Allah and the last day; and they are not at all believers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And from the people are those who say: "We believe in God and in the Last Day," but they are not believers.
John Medows Rodwell
And some here are who say, "We believe in God, and in the latter day:" Yet are they not believers
Linda "iLham" Barto
Among humanity are some who say, “We believe in Allah and the last day,” but they are not true believers.
Muhammad Taqi Usmani
And among men there are some who say, .We believe in Allah and in the Last Day., yet they are not believers
Rashad Khalifa
Then there are those who say, "We believe in GOD and the Last Day," while they are not believers.
Abdul Hye
And there are some people who say: “We believe in Allah and the Last Day,” while in fact they don’t believe.
Bilal Muhammad 2018
And of the people there are some who say, “We believe in God and the Last Day,” but they do not really believe
Talal Itani (2012)
Among the people are those who say, 'We believe in God and in the Last Day,' but they are not believers
N J Dawood 2014
And some there are who declare: ‘We believe in God and the Last Day,‘ yet they are no true believers
Umm Muhammad (Sahih International)
And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers
Ali Ünal
Among people are some who say, "We believe in God and in the Last Day", although they are not believers
Maududi
Then there are some who say, "We believe in Allah and the Last Day", whereas they do not believe at all
Mustafa Khattab 2018
And there are some who say, “We believe in Allah and the Last Day,” yet they are not ˹true˺ believers.
Hamid S. Aziz
And there are those among men who say, "We believe in Allah and in the last day;" but they do not believe
Ahmed Ali
And there are some who, though they say: "We believe in God and the Last Day," (in reality) do not believe
Ali Quli Qara'i
And among the people are those who say, ‘We have faith in Allah and the Last Day,’ but they have no faith
Sher Ali
And of the people there are some who say, `We believe in ALLAH, and the Last Day;' while they are not believers at all
Mohammad Shafi
And among mankind there are some who say, "We believe in Allah and in the Last Day." And yet they believe not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe
Aisha Bewley
Among the people there are some who say, ´We have iman in Allah and the Last Day,´ when they are not muminun.
Corpus.Quran
And of the people (are some) who say We believed in Allah and in the Day [the] Last but not they (are) believers (at all)
Fode Drame
And among the mankind there are such who say, “We believe in Allah and in the last day” while they are not true believers.
Dr. Munir Munshey
There are those among mankind who say, ´We believe in Allah and the Last Day´ when in fact, they do not believe
Syed Vickar Ahamed
And of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" But they do not (really) believe
Dr. Kamal Omar
And of mankind, there are some who say: “We Believe in Allah and the Last Day” while in fact they are not Believers
Muhammad Asad
And there are people who say, "We do believe in God and the Last Day," the while they do not [really] believe
Dr. Laleh Bakhtiar
And among humanity are some who say: We believed in God and in the Last Day, and yet they are not ones who believe.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And amongst people there are (also) some who say: ‘We believe in Allah and the Last Day,’ whereas they are not (at all) believers
Hilali - Khan
And of mankind, there are some (hypocrites) who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they believe not
Muhammad Mahmoud Ghali
And of mankind (there) are some who say, "We have believed in Allah and in the Last Day." And in no way are they believers
MunirMezyed2023
Among the people are those who have made a false profession of Faith. Yet they are not truly of those who live a life of Genuine Faith.
Muhammad Ahmed - Samira
And from the people who say: "We believed by God and with the Day the Last/ Resurrection Day." And they are not with believing
Munir Mezyed
Among the people are those who say: "We believe in Allâh and in the Last Day." Yet they are not (truly) among the ‘Monotheistic Believers’ (of unfeigned faith).
Faridul Haque
And among the people are some * that say, "We believe in Allah and the Last Day **" whereas they are not believers! (* The hypocrites ** the Day of Resurrection
Bijan Moeinian
There are (a third group of people known as hypocrites) who (verbally and not from the bottom of their hearts) proclaim that they believe in God and the day of judgment; but they are not true believers
Mir Aneesuddin
And among mankind are those who say, "We believe in Allah and in the period hereafter," but they are not with the believers # . # Those who act like Muslims but do not believe, are hypocrites (Munafiqeen).
Shabbir Ahmed
(The line between belief and denial can be subtle in the sense that) among people are those who claim to believe in Allah and in the Last Day (or in the Law of Recompense, but their actions, which speak louder than words, contradict their claim). And they have indeed not attained belief
Ahmed Hulusi
And of the people are some who say, “We believe in Allah in accord with the meaning of the letter B (with the belief that the Names of Allah comprise their being) and the life to come (that they will forever live the consequences of their deeds)” but, in fact, their faith is not in line with this reality!