Quran 2 : 7

Has set a seal Allah on their hearts and on their hearing, and on their vision (is) a veil. And for them (is) a punishment great.
خَتَمَ
Khatama
ٱللَّهُ
Allahu
عَلَىٰ
ʿAlaāā
قُلُوبِهِمْ
Qulūbihim
وَعَلَىٰ
Waʿalaāā
سَمْعِهِمْ
Samʿihim
وَعَلَىٰٓ
Waʿalaāā
أَبْصَٰرِهِمْ
Aabṣaārihim
غِشَٰوَةٌ
Ghishaāwahun
وَلَهُمْ
Walahum
عَذَابٌ
ʿAdhābun
عَظِيمٌ
ʿAẓīmun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

God has sealed their hearts and their ears, and over their eyes are covers. They will incur a great retribution.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur)

Wahiduddin Khan

God has sealed their hearts and their ears, and over their eyes there is a covering. They will have a terrible punishment

Umm Muhammad (Sahih International)

Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment

The Wise Quran

God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering, and for them is a great punishment.

The Study Quran

God has sealed their hearts and their hearing. Upon their eyes is a covering, and theirs is a great punishment

Talal Itani (2012)

God has set a seal on their hearts and on their hearing, and over their vision is a veil. They will have a severe torment

Talal Itani & AI (2024)

God sealed their hearts and hearing, and on their vision is a veil. They will have a severe punishment.

T.B.Irving

God has sealed off their hearts and their hearts and their hearing, while over their sight there hangs a covering; they will have severe torment.

Syed Vickar Ahamed

Allah has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; Great is the penalty they (have to face)

Sher Ali

ALLAH has set a seal on their hearts and their ears, and over their eyes is a covering; and for them is a grievous chastisement

Shakir

Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and there is a covering over their eyes, and there is a great punishment for them

Shabbir Ahmed

Allah has sealed their hearts and their hearing, and on their sight there is a veil. Theirs will be a tremendous suffering

Samy Mahdy

Allah has sealed on their cores and on their hearing, and on their vision is an opaque cover and for them a great torment.

Safi Kaskas

God has sealed their hearts and their hearing and covered their sight. They will have a terrible punishment.

Rashad Khalifa

GOD seals their minds and their hearing, and their eyes are veiled. They have incurred severe retribution.

N J Dawood 2014

God has set a seal upon their hearts and ears; their sight is dimmed and grievous punishment awaits them

Mustaqim

Allah has sealed their hearts and their hearing and placed a blindfold over their eyes, and severe punishment awaits them.

Mustafa Khattab 2018

Allah has sealed their hearts and their hearing, and their sight is covered. They will suffer a tremendous punishment.

Musharraf Hussain

Allah sealed their hearts and hearing; laid a blindfold over their eyes, and they will have a painful punishment

MunirMezyed2023

Allâh has set a seal on their hearts and hearing, and on their sight there is a covering. And (in the Hereafter), they will be subjected to a mighty chastisement.

Munir Mezyed

Allâh has set a seal upon their hearts and hearing. And upon their insights, there is a covering. And (in the ‘Hereafter’) they will be subjected to a mighty chastisement

Muhammad Taqi Usmani

Allah has set a seal on their hearts and on their hearing; and on their eyes there is a covering, and for them awaits a mighty punishment

Muhammad Sarwar

God has sealed their hearts and hearing and their vision is veiled; a great punishment awaits them

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom

Muhammad Mahmoud Ghali

Allah has set a seal on their hearts and on their hearing; and on their be-holdings (i.e. eyesights) is an envelopment. And for them is a tremendous torment

Muhammad Asad

God; has sealed their hearts and their hearing, and over their eyes is a veil; and awesome suffering awaits them

Muhammad Ahmed - Samira

God sealed/stamped on their hearts/minds and on their hearing and on their eye sights/understanding a cover and for them (is) a great torture

Mohammad Shafi

Allah has set a seal on their minds and on their sense of hearing. And in their discernment is a blind. And for them, a severe punishment

Mir Aneesuddin

Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearings, and upon their eyes is a covering, and for them there is a great punishment.

Maulana Muhammad Ali

Allah has sealed their hearts and their hearing; and there is a covering on their eyes, and for them is a grievous chastisement

Maududi

Allah has sealed up their hearts and ears and a covering has fallen over their eyes, and they have incurred the severest punishment

Linda "iLham" Barto

Allah has closed their hearts and their hearing. Veils are over their eyes. The punishment for them is huge.

John Medows Rodwell

Their hearts and their ears hath God sealed up; and over their eyes is a covering. For them, a severe chastisement

Irving/Hegab

Allah (God) has sealed off their hearts and their hearing, while over their sight there hangs a covering; they will have severe torment.

Hilali - Khan

Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allahs Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Allah has set a seal upon their hearts and ears; their sight is dimmed and for them is a great punishment

Hamid S. Aziz

Allah has set a seal upon their heart and on their hearing; and on their eyes is dimness, and for them is grievous woe

George Sale

God hath sealed up their hearts and their hearing; a dimness covereth their sight, and they shall suffer a grievous punishment

Fode Drame

Allah has placed a seal on their hearts and on their hearing while there is a covering on their sights and for them there will be an awful punishment.

Faridul Haque

Allah has sealed their hearts and their ears, and on their eyes is a covering; and for them is a terrible punishment

Edward Henry Palmer

God has set a seal upon their hearts and on their hearing; and on their eyes is dimness, and for them is grievous woe

Dr. Munir Munshey

Allah has sealed off their heart and their hearing. A blindfold blocks their sight. There is the gravest (most awful) torment for them

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Allah (as a result of their own choice) has set a seal on their hearts and their ears, and there is a blindfold (set) over their eyes. And for them there is a severe torment

Dr. Laleh Bakhtiar

God sealed over their hearts and over their inner hearing and a blindfold over their inner sight. And there is a tremendous punishment for them.

Dr. Kamal Omar

Allah has set a seal (of closure) on their hearts (as they use not their faculty of understanding, to grasp the Message) and their hearing (since they remain inattentive to the Teachings propagated from within the Scripture), and on their eyes (is) a covering (as they see not the statements in the Codex); and for them (is) a grievous punishment

Corpus.Quran

Has set a seal Allah on their hearts and on their hearing and on their vision (is) a veil And for them (is) a punishment great

Bilal Muhammad 2018

God has placed a seal on their hearts and on their hearing, and over their eyes is a blindfold, terrible is the punishment they incur

Bijan Moeinian

(In account of their disobedience and disbelief) God seals their minds, their hearing and their eyes and they will be subject to a great punishment

Bakhtiari Nejad

God has sealed their hearts and their hearing (according to His laws), and there is a cover over their eyes, and they will have a great punishment.

Arthur John Arberry

God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering, and there awaits them a mighty chastisement

Amatul Rahman Omar

(With the result that) Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and on their eyes is a covering. And a mighty punishment awaits them

Ali Ünal

God has set a seal upon their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering. For them is a mighty punishment (in the Hereafter)

Ali Quli Qara'i

Allah has set a seal on their hearts and their hearing, and there is a blindfold on their sight, and there is a great punishment for them

Aisha Bewley

Allah has sealed up their hearts and hearing and over their eyes is a blindfold. They will have a terrible punishment.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Allah has set a seal on their hearts and on their ears, and over their eyes there is a dark covering, and for them is great torment.

Ahmed Hulusi

Allah has set a seal upon their brain’s perception of the reality; their insight is veiled. They have deserved great suffering as the consequence of their actions.

Ahmed Ali

God has sealed their hearts and ears, and veiled their eyes. For them is great deprivation

Abdul Majid Daryabadi

Allah hath set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their sights is a covering; and unto them shall be a torment mighty

Abdul Hye

Allah has sealed on their hearts, on their hearings, and on their eyes there is a covering. For them there is a severe punishment

Abdel Haleem

God has sealed their hearts and their ears, and their eyes are covered. They will have great torment