Quran 2 : 65

And indeed, you knew those who transgressed among you in the (matter of) Sabbath. So We said to them, "Be apes, despised."
وَلَقَدْ
Walaqad
عَلِمْتُمُ
ʿAlimtumu
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ٱعْتَدَوْا۟
Iʿtadawa
مِنكُمْ
Minkum
فِى
Fiā
ٱلسَّبْتِ
Assabti
فَقُلْنَا
Faqulnā
لَهُمْ
Lahum
كُونُوا۟
Kūnūa
قِرَدَةً
Qiradahan
خَٰسِـِٔينَ
Khaāsiīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

You have come to know who it was among you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes!

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."

Wahiduddin Khan

You are aware of those who transgressed in the matter of the Sabbath, whereupon We said to them, Be as apes, despised

Umm Muhammad (Sahih International)

And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."

The Wise Quran

And indeed, you know of those among you who transgressed in the Sabbath, so We said to them, 'Become apes, despised.'

The Study Quran

And you have indeed known those among you who transgressed in the matter of the Sabbath, and so We said to them, “Be you apes, outcast.

Talal Itani (2012)

And you surely knew those of you who violated the Sabbath. We said to them, 'Be despicable apes!'

Talal Itani & AI (2024)

You knew those among you who transgressed the Sabbath. We said to them, “Be apes, despised.”

T.B.Irving

Yet you knew which of you had been defiant on the Sabbath, so We told them: "Become apes, rejected!"

Syed Vickar Ahamed

And you knew well those among you who transgressed in the matter of the (Sacred) day (of Sabbath): We said to them: "Be you (like) monkeys, despised and rejected."

Sher Ali

And surely, you have known the end of those amongst you, who transgressed in the matter of the Sabbath. So WE said to them, `Be ye apes, despised.

Shakir

And certainly you have known those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated

Shabbir Ahmed

And you are well aware of those of you who broke the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!"

Samy Mahdy

And, already you knew those among you who transgressed on the Sabbath. So, We said to them, “Be apes, despised!”

Safi Kaskas

You know those of you who profane the Sabbath, so We told them, "Be despicable apes."

Rashad Khalifa

You have known about those among you who desecrated the Sabbath. We said to them, "Be you as despicable as apes."

N J Dawood 2014

You have heard of those of you that broke the Sabbath. We said to them: ‘Change into detested apes.‘

Mustaqim

And you knew of those amongst you who transgressed the Sabbath, and so We said to them: Be despicable monkeys.

Mustafa Khattab 2018

You are already aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, “Be disgraced apes!”

Musharraf Hussain

Youknew those who broke the law of Sabbath; We said to them: “Be likeapes, shunned and rejected”.

MunirMezyed2023

And verily you had (already) known about those who transgressed the Sabbath among you and so We said to them: ‘Be apes, despised’.

Munir Mezyed

You had (already) known about those who transgressed the ‘Sabbath’ among you and so We said unto them: "Be apes, despised."

Muhammad Taqi Usmani

Certainly you have knowledge of those among you who transgressed in (the matter of) the Sabbath. We said to them, .Become apes, abased

Muhammad Sarwar

You certainly knew about those among you who were transgressors on the Sabbath. We commanded them, "Become detested apes,"

Muhammad Marmaduke Pickthall

And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated

Muhammad Mahmoud Ghali

And you already know of (the ones) of you who transgressed the Sabbath; so We said to them "Be apes, (miserably) spurned."

Muhammad Asad

for you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!"

Muhammad Ahmed - Samira

And you had known those who transgressed/violated from you in the Saturday/Sabbath, so We said to them: "Be lowly/ousted out monkeys/apes ."

Mohammad Shafi

And you did indeed know those of you who committed transgression on Sabbath. So We told them, "Be you monkeys, despised!"

Mir Aneesuddin

And you surely know those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them, "Be apes, looked down upon ."

Maulana Muhammad Ali

And indeed you know those among you who violated the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated

Maududi

And you know well the story of those among you who broke Sabbath. We said to them, "Be apes despised and hated by all

Linda "iLham" Barto

You knew those among you who disobeyed [the laws of] the Sabbath. We said to them, “Be despised apes.”

John Medows Rodwell

Ye know too those of you who transgressed on the Sabbath, and to whom we said, "Be changed into scouted apes:"

Irving/Hegab

Yet you knew which of you commit transgression on the Sabbath, so We told them: "Become apes, rejected!"

Hilali - Khan

And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

You have surely known of those amongst you who transgressed the Sabbath. We said to them: 'Be apes, despised!

Hamid S. Aziz

You know also of those among you who transgressed upon the Sabbath, and how We said to them, "Be you (as) apes, despised and spurned."

George Sale

Moreover ye know what befall those of your nation who transgressed on the sabbath day; we said unto them, be ye changed into apes, driven away from the society of men

Fode Drame

And you indeed know about those who had transgressed among you in the Sabbath and so We said unto them, “Be apes! While an abject.”

Faridul Haque

And you certainly know of those amongst you who transgressed in the matter of Sabth (Sabbath - Saturday) - We therefore said to them, "Become apes, despised!"

Edward Henry Palmer

Ye know too of those among you who transgressed upon the Sabbath, and we said, 'Become ye apes, despised and spurned.

Dr. Munir Munshey

Of course, you know very well (the fate of) those of you who exceeded the bounds (and broke the laws) of Sabbath. We said (to them), "You be the apes, despised and spurned!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (O Jews) certainly you know well those of you who violated (the injunctions concerning) the Sabbath (Saturday). So We said to them: ‘Be you apes: rejected and despised.

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, you knew those who exceeded the limits among you on the Sabbath, to whom We said: Be you apes, ones who are driven away.

Dr. Kamal Omar

And certainly you knew amongst you who crossed the limits in the matter of As-Sabth. We said to them: “Be you apes, despised and rejected.”

Corpus.Quran

And indeed you knew those who transgressed among you in the (matter of) Sabbath So We said to them Be apes despised

Bilal Muhammad 2018

And you knew well those among you who transgressed in the matter of the Sabbath. We said to them, “Become apes, despised and rejected.

Bijan Moeinian

You know well how some of you disobeyed God’s Sabbatical law (Exodus,12-17); I told them: “Be apes, resented by all.”

Bakhtiari Nejad

Certainly, you know those among you who violated the Sabbath, and We told them: “Be despised monkeys.”

Arthur John Arberry

And well you know there were those among you that transgressed the Sabbath, and We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!

Amatul Rahman Omar

And indeed you have come to know (the end of) those of you who transgressed regarding the Sabbath. Thereupon We said to them, `Be you (as) apes, despised.

Ali Ünal

You surely know of those among you who exceeded the bounds with respect to the Sabbath, how We said to them, "Be you apes, miserably slinking and rejected."

Ali Quli Qara'i

And certainly you know those of you who violated the Sabbath, whereupon We said to them, ‘Be you spurned apes.’

Aisha Bewley

You are well aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, ´Be apes, despised, cast out.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And, undoubtedly, you surely know, those among you who rebelled in the matter of Saturday (Sabbath). So We said to them, "Be Apes, despised."

Ahmed Hulusi

Assuredly, you would know about those among you who disrespect the Sabbath and transgress the limits. We said to them, “Become apes (live as imitators who refuse to experience the results of their reality), despised.”

Ahmed Ali

You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said: "Become (like) apes despised,"

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly ye know of those of you who trespassed in the matter of the Sabbath, wherefore We said unto them: be ye apes despised

Abdul Hye

Indeed you know those who transgressed amongst you in the matter of the Sabbath (Saturday). We ordered them: “You be monkeys, and rejected.”

Abdel Haleem

You know about those of you who broke the Sabbath, and so We said to them, ‘Be like apes! Be outcasts!’