Quran 2 : 65

And indeed, you knew those who transgressed among you in the (matter of) Sabbath. So We said to them, "Be apes, despised."
وَلَقَدْ
Walaqad
عَلِمْتُمُ
ʿAlimtumu
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ٱعْتَدَوْا۟
Iʿtadawa
مِنكُمْ
Minkum
فِى
Fiā
ٱلسَّبْتِ
Assabti
فَقُلْنَا
Faqulnā
لَهُمْ
Lahum
كُونُوا۟
Kūnūa
قِرَدَةً
Qiradahan
خَٰسِـِٔينَ
Khaāsiīna
Safi Kaskas
You know those of you who profane the Sabbath, so We told them, "Be despicable apes."
Talal Itani & AI (2024)
You knew those among you who transgressed the Sabbath. We said to them, “Be apes, despised.”
Mustafa Khattab 2018
You are already aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, “Be disgraced apes!”
Bakhtiari Nejad
Certainly, you know those among you who violated the Sabbath, and We told them: “Be despised monkeys.”
Linda "iLham" Barto
You knew those among you who disobeyed [the laws of] the Sabbath. We said to them, “Be despised apes.”
Irving/Hegab
Yet you knew which of you commit transgression on the Sabbath, so We told them: "Become apes, rejected!"
Muhammad Marmaduke Pickthall
And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated
Musharraf Hussain
Youknew those who broke the law of Sabbath; We said to them: “Be likeapes, shunned and rejected”.
Talal Itani (2012)
And you surely knew those of you who violated the Sabbath. We said to them, 'Be despicable apes!'
Hasan Al-Fatih Qaribullah
You have surely known of those amongst you who transgressed the Sabbath. We said to them: 'Be apes, despised!
Mustaqim
And you knew of those amongst you who transgressed the Sabbath, and so We said to them: Be despicable monkeys.
T.B.Irving
Yet you knew which of you had been defiant on the Sabbath, so We told them: "Become apes, rejected!"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You have come to know who it was among you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes!
N J Dawood 2014
You have heard of those of you that broke the Sabbath. We said to them: ‘Change into detested apes.‘
Samy Mahdy
And, already you knew those among you who transgressed on the Sabbath. So, We said to them, “Be apes, despised!”
Maulana Muhammad Ali
And indeed you know those among you who violated the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated
Abdel Haleem
You know about those of you who broke the Sabbath, and so We said to them, ‘Be like apes! Be outcasts!’
Corpus.Quran
And indeed you knew those who transgressed among you in the (matter of) Sabbath So We said to them Be apes despised
Aisha Bewley
You are well aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, ´Be apes, despised, cast out.´
Edward Henry Palmer
Ye know too of those among you who transgressed upon the Sabbath, and we said, 'Become ye apes, despised and spurned.
The Wise Quran
And indeed, you know of those among you who transgressed in the Sabbath, so We said to them, 'Become apes, despised.'
Wahiduddin Khan
You are aware of those who transgressed in the matter of the Sabbath, whereupon We said to them, Be as apes, despised
John Medows Rodwell
Ye know too those of you who transgressed on the Sabbath, and to whom we said, "Be changed into scouted apes:"
Maududi
And you know well the story of those among you who broke Sabbath. We said to them, "Be apes despised and hated by all
Ali Quli Qara'i
And certainly you know those of you who violated the Sabbath, whereupon We said to them, ‘Be you spurned apes.’
Rashad Khalifa
You have known about those among you who desecrated the Sabbath. We said to them, "Be you as despicable as apes."
Munir Mezyed
You had (already) known about those who transgressed the ‘Sabbath’ among you and so We said unto them: "Be apes, despised."
Mir Aneesuddin
And you surely know those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them, "Be apes, looked down upon ."
Shabbir Ahmed
And you are well aware of those of you who broke the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!"
Arthur John Arberry
And well you know there were those among you that transgressed the Sabbath, and We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly ye know of those of you who trespassed in the matter of the Sabbath, wherefore We said unto them: be ye apes despised
Fode Drame
And you indeed know about those who had transgressed among you in the Sabbath and so We said unto them, “Be apes! While an abject.”
Mohammad Shafi
And you did indeed know those of you who committed transgression on Sabbath. So We told them, "Be you monkeys, despised!"
MunirMezyed2023
And verily you had (already) known about those who transgressed the Sabbath among you and so We said to them: ‘Be apes, despised’.
Muhammad Mahmoud Ghali
And you already know of (the ones) of you who transgressed the Sabbath; so We said to them "Be apes, (miserably) spurned."
Muhammad Sarwar
You certainly knew about those among you who were transgressors on the Sabbath. We commanded them, "Become detested apes,"
Bilal Muhammad 2018
And you knew well those among you who transgressed in the matter of the Sabbath. We said to them, “Become apes, despised and rejected.
Muhammad Taqi Usmani
Certainly you have knowledge of those among you who transgressed in (the matter of) the Sabbath. We said to them, .Become apes, abased
Bijan Moeinian
You know well how some of you disobeyed God’s Sabbatical law (Exodus,12-17); I told them: “Be apes, resented by all.”
The Study Quran
And you have indeed known those among you who transgressed in the matter of the Sabbath, and so We said to them, “Be you apes, outcast.
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, you knew those who exceeded the limits among you on the Sabbath, to whom We said: Be you apes, ones who are driven away.
Muhammad Asad
for you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!"
Shakir
And certainly you have known those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated
Abdul Hye
Indeed you know those who transgressed amongst you in the matter of the Sabbath (Saturday). We ordered them: “You be monkeys, and rejected.”
Umm Muhammad (Sahih International)
And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And, undoubtedly, you surely know, those among you who rebelled in the matter of Saturday (Sabbath). So We said to them, "Be Apes, despised."
Hamid S. Aziz
You know also of those among you who transgressed upon the Sabbath, and how We said to them, "Be you (as) apes, despised and spurned."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
Sher Ali
And surely, you have known the end of those amongst you, who transgressed in the matter of the Sabbath. So WE said to them, `Be ye apes, despised.
Muhammad Ahmed - Samira
And you had known those who transgressed/violated from you in the Saturday/Sabbath, so We said to them: "Be lowly/ousted out monkeys/apes ."
Amatul Rahman Omar
And indeed you have come to know (the end of) those of you who transgressed regarding the Sabbath. Thereupon We said to them, `Be you (as) apes, despised.
Ahmed Ali
You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said: "Become (like) apes despised,"
Dr. Kamal Omar
And certainly you knew amongst you who crossed the limits in the matter of As-Sabth. We said to them: “Be you apes, despised and rejected.”
Ali Ünal
You surely know of those among you who exceeded the bounds with respect to the Sabbath, how We said to them, "Be you apes, miserably slinking and rejected."
George Sale
Moreover ye know what befall those of your nation who transgressed on the sabbath day; we said unto them, be ye changed into apes, driven away from the society of men
Faridul Haque
And you certainly know of those amongst you who transgressed in the matter of Sabth (Sabbath - Saturday) - We therefore said to them, "Become apes, despised!"
Hilali - Khan
And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (O Jews) certainly you know well those of you who violated (the injunctions concerning) the Sabbath (Saturday). So We said to them: ‘Be you apes: rejected and despised.
Syed Vickar Ahamed
And you knew well those among you who transgressed in the matter of the (Sacred) day (of Sabbath): We said to them: "Be you (like) monkeys, despised and rejected."
Dr. Munir Munshey
Of course, you know very well (the fate of) those of you who exceeded the bounds (and broke the laws) of Sabbath. We said (to them), "You be the apes, despised and spurned!"
Ahmed Hulusi
Assuredly, you would know about those among you who disrespect the Sabbath and transgress the limits. We said to them, “Become apes (live as imitators who refuse to experience the results of their reality), despised.”