Quran 2 : 64

Then you turned away from after that. So if not (for the) Grace (of) Allah upon you and His Mercy, surely you would have been of the losers.
ثُمَّ
Thumma
تَوَلَّيْتُم
Tawallaytum
مِّنۢ
Mmin
بَعْدِ
Baʿdi
ذَٰلِكَ
Dhaālika
فَلَوْلَا
Falawlā
فَضْلُ
Faḍlu
ٱللَّهِ
Allahi
عَلَيْكُمْ
ʿAlaykum
وَرَحْمَتُهُۥ
Waraḥmatuhu
لَكُنتُم
Lakuntum
مِّنَ
Mmina
ٱلْخَٰسِرِينَ
Alkhaāsirīna

Ahmed Ali

But you went back (on your word), and but for the mercy and grace of God you were lost

Musharraf Hussain

But you turned away. If it hadn’t been for the grace and Allah’s favour, you would be losers.

John Medows Rodwell

But after this ye turned back, and but for God's grace and mercy toward you, ye had surely been of the lost

Wahiduddin Khan

Yet after that you turned away, and but for God's grace and mercy, you would have surely been among the losers

Arthur John Arberry

Then you turned away thereafter, and but for the bounty and mercy of God towards you, you had been of the losers

Muhammad Sarwar

Again you turned away. Had God's Grace and His Mercy not existed in your favor, you would certainly have been lost

N J Dawood 2014

Yet after that you turned away, and but for God‘s grace and mercy you would have surely been among the lost.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

yet after that you turned away, but for the Grace of Allah and His Mercy you would have surely been among the losers

Samy Mahdy

Then you turned away after that. Then if not Allah’s bounty, and his mercy upon you, you would be among the losers.

Shabbir Ahmed

Even then you turned away and were it not for the Grace of Allah and His Mercy, you would have been among the losers

Talal Itani & AI (2024)

Yet, you turned away after that. Were it not for God’s grace and mercy upon you, you would’ve been among the losers.

Bakhtiari Nejad

Then you turned back after that, and if it was not for God’s grace and mercy upon you, you would be among the losers.

Mustaqim

Then you turned away afterwards, and if Allah´s favour and mercy were not with you, you would have been losers.

Safi Kaskas

Even after that you turned away. If not for the grace and mercy of God towards you, you would have ended up being lost.

Rashad Khalifa

But you turned away thereafter, and if it were not for GOD's grace towards you and His mercy, you would have been doomed.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost

Faridul Haque

Then after that, you turned away; and were it not for the munificence of Allah and His mercy, you would be among the losers

Syed Vickar Ahamed

But you turned back after that: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, you surely had been among the lost

Talal Itani (2012)

But after that you turned away. Were it not for God's grace and mercy towards you, you would have been among the losers

Abdel Haleem

Even after that you turned away. Had it not been for God’s favour and mercy on you, you would certainly have been lost

The Wise Quran

Then you turned away after that. So if not for God's grace upon you and His mercy, surely you would have been of the losers.

Abdul Majid Daryabadi

Then ye turned away there after; so had not the grace of Allah been unto you and His mercy, ye had surely become of the losers

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the grace of Allah and His mercy ye had been among the losers

The Study Quran

Then you turned away thereafter, and were it not for God’s Bounty upon you, and His Mercy, you would have been among the losers

Umm Muhammad (Sahih International)

Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers

Bilal Muhammad 2018

But you turned back thereafter. Had it not been for the grace and mercy of God to you, you would have surely been among the lost

Linda "iLham" Barto

You lost your way after that. If it had not been for the grace and mercy of Allah, you would certainly have been among the lost.

Edward Henry Palmer

Then did ye turn aside after this, and were it not for God's grace towards you and His mercy, ye would have been of those who lose

Aisha Bewley

Then after that you turned away, and were it not for Allah´s favour to you and His mercy, you would have been among the lost.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then you turned away after this. And had it not been for the grace of God upon you and His mercy, you would have been of the losers.

Mustafa Khattab 2018

Yet you turned away afterwards. Had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, you would have certainly been of the losers.

Dr. Kamal Omar

Then you turned back thereafter. Had it not been for the grace and mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers

George Sale

After this ye again turned back, so that if it had not been for God's indulgence and mercy towards you, ye had certainly been destroyed

Hilali - Khan

Then after that you turned away. Had it not been for the Grace and Mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers

Muhammad Ahmed - Samira

Then you turned away from after that, so where it not for God's grace/favour on you, and His mercy , you would have been from the loser

Sher Ali

Then you turned back thereafter; and had it not been for ALLAH's grace and HIS mercy upon you, you would surely have been of the losers

Maulana Muhammad Ali

Then after that you turned back; and had it not been for the grace of Allah and His mercy on you, you had certainly been among the losers

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then you turned back thereafter, so if there had been no Grace of Allah and His mercy upon you, then you would have been among the losers.

Ali Quli Qara'i

Then after that you turned away; and were it not for Allah’s grace on you and His mercy, you would surely have been among the losers

Corpus.Quran

Then you turned away from after that So if not (for the) Grace (of) Allah upon you and His Mercy surely you would have been of the losers

Mohammad Shafi

You then turned away, thereafter! Had it not been for Allah's Grace upon you and His Mercy, you would certainly have been among the doomed

Shakir

Then you turned back after that; so were it not for the grace of Allah and His mercy on you, you would certainly have been among the losers

Irving/Hegab

while later on you turned away, and if Allah (God)'s bounty and His mercy had not [rested] upon you, you would have turned out to be losers!

Muhammad Taqi Usmani

Then even after that, you turned away. So, had it not been for the grace of Allah upon you, and His mercy, you would have been among the losers

Abdul Hye

Then after that you turned away. Had it not been for the Grace of Allah upon you and Allah’s Mercy, indeed you would have been among the losers.

Hamid S. Aziz

Then even after that did you turn aside, and were it not for Allah´s grace towards you and His mercy, you would have been of those who lose

T.B.Irving

while later on you turned away, and if God´s bounty and His mercy had not [rested] upon you, you would have turned out to be losers!

Muhammad Asad

And you turned away after that-! And had it not been for God's favour upon you and His grace, you would surely have found yourselves among the lost

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Yet you turned back after this (promise and warning). So, had there not been Allah’s bounty and His mercy upon you, you would have been wrecked indeed

Mir Aneesuddin

then after that you turned (away from the contract). And were it not for the grace of Allah on you and His mercy, you would have been among the losers.

Dr. Munir Munshey

But, even then you (ignored and) turned away. Had it not been for the favors of Allah upon you, and His grace, you would have been the losers (long ago)

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter you turned away even after that, so had it not been for the Grace of Allah towards you and His mercy, indeed you would have been of the losers

Fode Drame

But then you turned away after that. Had it not been for the favor of Allah upon you and His mercy, you indeed would be of those who are the ones in loss.

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, after that you turned away, and if it were not for the grace of God on you, and His mercy certainly, you would have been among the ones who are losers.

Amatul Rahman Omar

Then, (even) after that you went back (upon your covenant). Had it not been for the grace of Allah and His mercy upon you, you would have certainly been of the losers

Maududi

But even after that you forsook the Covenant: nevertheless Allah did not withhold His grace and mercy from you; otherwise you would have been utterly ruined long before this

MunirMezyed2023

Then, you took no heed after that. And had it not been for the grace of Allâh and His Mercy towards you, you would have surely been among those who are doomed to perdition.

Ahmed Hulusi

But after this you turned away once again and went back to your old ways. If it were not for the bounty and grace of Allah upon you, you would surely have been among the losers.

Munir Mezyed

Then you took no heed after that. Had it not been for the grace of Allâh and His (divine) clemency towards you, you would have definitely been among those who are doomed to eternal perdition.

Bijan Moeinian

After that [and in spite of such an impress event] you broke your promise! Nevertheless, I did not deprive you of My grace and mercy. Had I done so, you would have certainly been included among the losers

Ali Ünal

Then, after that, you turned away again (breaking your promise and disobeying the commandments of the Book). So, had it not been for the grace of God to you and His mercy (overlooking your offenses and forgiving you,) surely you would have been of the losers (in this world and the next.)