Quran 2:64 Word by Word & Translations

2:64 Word by Word (2021)

Then you turned away from after that. So if not (for the) Grace (of) Allah upon you and His Mercy, surely you would have been of the losers.


2:64 Arabic

ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَٰسِرِينَ

2:64 Transliteration

Thumma tawallaytum min baAAdi thalika falawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu lakuntum mina alkhasireena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then you turned away after this. And had it not been for the grace of God upon you and His mercy, you would have been of the losers.
Abdel Haleem
Even after that you turned away. Had it not been for God’s favour and mercy on you, you would certainly have been lost
Abdul Hye
Then after that you turned away. Had it not been for the Grace of Allah upon you and Allah’s Mercy, indeed you would have been among the losers.
Abdul Majid Daryabadi
Then ye turned away there after; so had not the grace of Allah been unto you and His mercy, ye had surely become of the losers
Ahmed Ali
But you went back (on your word), and but for the mercy and grace of God you were lost
Ahmed Hulusi
But after this you turned away once again and went back to your old ways. If it were not for the bounty and grace of Allah upon you, you would surely have been among the losers.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then you turned back thereafter, so if there had been no Grace of Allah and His mercy upon you, then you would have been among the losers.
Aisha Bewley
Then after that you turned away, and were it not for Allah´s favour to you and His mercy, you would have been among the lost.
Ali Ünal
Then, after that, you turned away again (breaking your promise and disobeying the commandments of the Book). So, had it not been for the grace of God to you and His mercy (overlooking your offenses and forgiving you,) surely you would have been of the losers (in this world and the next.)
Ali Quli Qara'i
Then after that you turned away; and were it not for Allah’s grace on you and His mercy, you would surely have been among the losers
Amatul Rahman Omar
Then, (even) after that you went back (upon your covenant). Had it not been for the grace of Allah and His mercy upon you, you would have certainly been of the losers
Arthur John Arberry
Then you turned away thereafter, and but for the bounty and mercy of God towards you, you had been of the losers
Bakhtiari Nejad
Then you turned back after that, and if it was not for God’s grace and mercy upon you, you would be among the losers.
Bijan Moeinian
After that [and in spite of such an impress event] you broke your promise! Nevertheless, I did not deprive you of My grace and mercy. Had I done so, you would have certainly been included among the losers
Bilal Muhammad 2018
But you turned back thereafter. Had it not been for the grace and mercy of God to you, you would have surely been among the lost
Corpus.Quran
Then you turned away from after that So if not (for the) Grace (of) Allah upon you and His Mercy surely you would have been of the losers
Dr. Kamal Omar
Then you turned back thereafter. Had it not been for the grace and mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, after that you turned away, and if it were not for the grace of God on you, and His mercy certainly, you would have been among the ones who are losers.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Yet you turned back after this (promise and warning). So, had there not been Allah’s bounty and His mercy upon you, you would have been wrecked indeed
Dr. Munir Munshey
But, even then you (ignored and) turned away. Had it not been for the favors of Allah upon you, and His grace, you would have been the losers (long ago)
Edward Henry Palmer
Then did ye turn aside after this, and were it not for God's grace towards you and His mercy, ye would have been of those who lose
Faridul Haque
Then after that, you turned away; and were it not for the munificence of Allah and His mercy, you would be among the losers
Fode Drame
But then you turned away after that. Had it not been for the favor of Allah upon you and His mercy, you indeed would be of those who are the ones in loss.
George Sale
After this ye again turned back, so that if it had not been for God's indulgence and mercy towards you, ye had certainly been destroyed
Hamid S. Aziz
Then even after that did you turn aside, and were it not for Allah´s grace towards you and His mercy, you would have been of those who lose
Hasan Al-Fatih Qaribullah
yet after that you turned away, but for the Grace of Allah and His Mercy you would have surely been among the losers
Hilali - Khan
Then after that you turned away. Had it not been for the Grace and Mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers
Irving/Hegab
while later on you turned away, and if Allah (God)'s bounty and His mercy had not [rested] upon you, you would have turned out to be losers!
John Medows Rodwell
But after this ye turned back, and but for God's grace and mercy toward you, ye had surely been of the lost
Linda "iLham" Barto
You lost your way after that. If it had not been for the grace and mercy of Allah, you would certainly have been among the lost.
Maududi
But even after that you forsook the Covenant: nevertheless Allah did not withhold His grace and mercy from you; otherwise you would have been utterly ruined long before this
Maulana Muhammad Ali
Then after that you turned back; and had it not been for the grace of Allah and His mercy on you, you had certainly been among the losers
Mir Aneesuddin
then after that you turned (away from the contract). And were it not for the grace of Allah on you and His mercy, you would have been among the losers.
Mohammad Shafi
You then turned away, thereafter! Had it not been for Allah's Grace upon you and His Mercy, you would certainly have been among the doomed
Muhammad Ahmed - Samira
Then you turned away from after that, so where it not for God's grace/favour on you, and His mercy , you would have been from the loser
Muhammad Asad
And you turned away after that-! And had it not been for God's favour upon you and His grace, you would surely have found yourselves among the lost
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter you turned away even after that, so had it not been for the Grace of Allah towards you and His mercy, indeed you would have been of the losers
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the grace of Allah and His mercy ye had been among the losers
Muhammad Sarwar
Again you turned away. Had God's Grace and His Mercy not existed in your favor, you would certainly have been lost
Muhammad Taqi Usmani
Then even after that, you turned away. So, had it not been for the grace of Allah upon you, and His mercy, you would have been among the losers
Munir Mezyed
Then you took no heed after that. Had it not been for the grace of Allâh and His (divine) clemency towards you, you would have definitely been among those who are doomed to eternal perdition.
MunirMezyed2023
Then, you took no heed after that. And had it not been for the grace of Allâh and His Mercy towards you, you would have surely been among those who are doomed to perdition.
Musharraf Hussain
But you turned away. If it hadn’t been for the grace and Allah’s favour, you would be losers.
Mustafa Khattab 2018
Yet you turned away afterwards. Had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, you would have certainly been of the losers.
Mustaqim
Then you turned away afterwards, and if Allah´s favour and mercy were not with you, you would have been losers.
N J Dawood 2014
Yet after that you turned away, and but for God‘s grace and mercy you would have surely been among the lost.
Rashad Khalifa
But you turned away thereafter, and if it were not for GOD's grace towards you and His mercy, you would have been doomed.
Safi Kaskas
Even after that you turned away. If not for the grace and mercy of God towards you, you would have ended up being lost.
Samy Mahdy
Then you turned away after that. Then if not Allah’s bounty, and his mercy upon you, you would be among the losers.
Shabbir Ahmed
Even then you turned away and were it not for the Grace of Allah and His Mercy, you would have been among the losers
Shakir
Then you turned back after that; so were it not for the grace of Allah and His mercy on you, you would certainly have been among the losers
Sher Ali
Then you turned back thereafter; and had it not been for ALLAH's grace and HIS mercy upon you, you would surely have been of the losers
Syed Vickar Ahamed
But you turned back after that: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, you surely had been among the lost
T.B.Irving
while later on you turned away, and if God´s bounty and His mercy had not [rested] upon you, you would have turned out to be losers!
Talal Itani & AI (2024)
Yet, you turned away after that. Were it not for God’s grace and mercy upon you, you would’ve been among the losers.
Talal Itani (2012)
But after that you turned away. Were it not for God's grace and mercy towards you, you would have been among the losers
The Study Quran
Then you turned away thereafter, and were it not for God’s Bounty upon you, and His Mercy, you would have been among the losers
The Wise Quran
Then you turned away after that. So if not for God's grace upon you and His mercy, surely you would have been of the losers.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers
Wahiduddin Khan
Yet after that you turned away, and but for God's grace and mercy, you would have surely been among the losers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost