Quran 2 : 5

Those (are) on Guidance from their Lord, and those - they (are) the successful ones.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Aūlaāiika
عَلَىٰ
ʿAlaāā
هُدًى
Hudanā
مِّن
Mmin
رَّبِّهِمْ
Rrabbihim
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
Waaūlaāiika
هُمُ
Humu
ٱلْمُفْلِحُونَ
Almufliḥūna

Rashad Khalifa

These are guided by their Lord; these are the winners.

George Sale

these are directed by their Lord, and they shall prosper

Safi Kaskas

Such people are guided by their Lord and are successful.

Hamid S. Aziz

These are guided by their Lord, and these are the successful

Linda "iLham" Barto

They have guidance from their Lord. They will be successful.

Talal Itani & AI (2024)

These are guided by their Lord, and these are the successful.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

These are guided by their Lord; these surely are the prosperous

John Medows Rodwell

These are guided by their Lord; and with these it shall be well

Bilal Muhammad 2018

They are guided by their Lord, and it is these who will flourish

Ahmed Ali

They have found the guidance of their Lord and will be successful

Talal Itani (2012)

These are upon guidance from their Lord. These are the successful

Muhammad Marmaduke Pickthall

These depend on guidance from their Lord. These are the successful

N J Dawood 2014

These are rightly guided by their Lord; these shall surely succeed

Edward Henry Palmer

These are in guidance from their Lord, and these are the prosperous

Dr. Munir Munshey

Such are the ones guided by their Lord! Such are the successful ones

Samy Mahdy

Those are upon guidance from their Lord, and those are the gainers.

T.B.Irving

such people on to guidance from their Lord; those will be successful.

Abdul Hye

They are on true guidance from their Lord, and they are the successful.

Arthur John Arberry

those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper

Bakhtiari Nejad

These are on guidance from their Lord, and they are the successful ones.

Hilali - Khan

They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful

Irving/Hegab

such people [are] on guidance from their Lord; those will be successful.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

These are the ones guided by their Lord, and these are the successful ones.

Abdul Majid Daryabadi

These are on guidance from their Lord, and these they are the blissful ones

Faridul Haque

It is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful

The Wise Quran

Those are on guidance from their Lord, and those - they are the prosperous.

Muhammad Ahmed - Samira

Those are on a guidance from their Lord and those are the successful/winners

Aisha Bewley

They are the people guided by their Lord. They are the ones who have success.

Muhammad Mahmoud Ghali

Those are upon guidance from their, and those are they who are the prosperers

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They alone are on the guidance from their Lord and they alone are the gainers.

Maududi

Such people are on the right way from their Lord and such are truly successful

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper

Ali Quli Qara'i

Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous

Maulana Muhammad Ali

These are on a right course from their Lord and these it is that are successful

Mohammad Shafi

Those are on guidance from their Lord, and those are the ones who are successful

Muhammad Sarwar

It is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness

Musharraf Hussain

Those are the ones who follow their Lord’s guidance and those are the successful

Muhammad Taqi Usmani

It is these who are guided by their Lord; and it is just these who are successful

Corpus.Quran

Those (are) on Guidance from their Lord and those they (are) the successful ones

The Study Quran

It is they who act upon guidance from their Lord, and it is they who shall prosper

Sher Ali

It is they who follow the guidance from their LORD and it is they who shall prosper

Shakir

These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful

Abdel Haleem

Such people are following their Lord’s guidance and it is they who will prosper

Mir Aneesuddin

Those are on guidance from their Fosterer and those are the persons who are successful.

Syed Vickar Ahamed

They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these (people) who will prosper

Dr. Laleh Bakhtiar

Those are on a guidance from their Lord and those, they are the ones who prosper.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

It is they who follow guidance from their Lord, and it is they who shall achieve real success

Fode Drame

It is they who are on a [true] guidance from their Lord, and it is they who are the prosperers.

MunirMezyed2023

They walk in the light of their Lord: those are the ones who will ultimately achieve salvation.

Umm Muhammad (Sahih International)

Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful

Wahiduddin Khan

they are the people who are rightly following their Lord and it is they who shall be successful

Mustaqim

They are the ones who follow the guidance from their Lord, and they are the ones who will succeed.

Mustafa Khattab 2018

It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.

Dr. Kamal Omar

They are on guidance from their Rabb (Nourisher-Sustainer), and they, they (are the very ones) who shall prosper

Bijan Moeinian

The above mentioned people are on the right course (as shown by God) and are [”the real”] successful ones

Muhammad Asad

It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who' shall attain to a happy state

Ali Ünal

Those (illustrious ones) stand on true guidance (originating in the Qur’an) from their Lord; and they are those who are the prosperous

Munir Mezyed

Those are the ones who receive spiritual insight from their Lord. And they are the ones who will ultimately achieve salvation and justification.

Amatul Rahman Omar

It is they who follow the guidance from their Lord, and it is they alone who are successful in attaining their object in this life and in the Hereafter

Ahmed Hulusi

They are in a state of HUDA (comprehension of the reality) from their Rabb (the Name composition comprising their essence) and it is they who are successful.

Shabbir Ahmed

Those who approach the Book with an open mind are the ones who achieve Guidance from their Sustainer and walk on the right track ((23:1-11), (56:79)). To them belongs the Ultimate Success. (31:2-5)