Quran 2 : 45

And seek help through patience and the prayer; and indeed, it (is) surely difficult except on the humble ones,
وَٱسْتَعِينُوا۟
Waistaʿīnūa
بِٱلصَّبْرِ
Biaṣṣabri
وَٱلصَّلَوٰةِ
Waaṣṣalawāhi
وَإِنَّهَا
Waiinnahā
لَكَبِيرَةٌ
Lakabīrahun
إِلَّا
Iillā
عَلَى
ʿAlā
ٱلْخَٰشِعِينَ
Alkhaāshiʿīna
Arthur John Arberry
Seek you help in patience and prayer, for grievous it is, save to the humbl
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And seek help in patience and prayer. For it is heavy, except to the humble
Edward Henry Palmer
Seek aid with patience and prayer, though it is a hard thing save for the humble
Hamid S. Aziz
Seek aid with patience and prayer, though it is a hard thing save for the humble
Muhammad Marmaduke Pickthall
Seek help in patience and prayer; and truly it is hard save for the humble-minded
Ali Quli Qara'i
And take recourse in patience and prayer, and it is indeed hard except for the humbl
George Sale
Ask help with perseverance and prayer; this indeed is grievous, unless to the humble
Safi Kaskas
Seek help in endurance and prayers. [Doing this] is a burden, except for the humble,
The Study Quran
Seek help in patience and prayer, and this indeed is difficult except for the humble
Irving/Hegab
Seek help through patience and prayer, since it is exacting except for the submissive
T.B.Irving
Seek help through patience and prayer, since it is exacting except for the submissive
Talal Itani & AI (2024)
And seek help through patience and prayer. But it’s difficult, except for the humble.
Talal Itani (2012)
And seek help through patience and prayer. But it is difficult, except for the devout
Abdul Majid Daryabadi
And seek help in patience and prayer and verily it is, hard except prayer unto the meek
John Medows Rodwell
And seek help with patience and prayer: a hard duty indeed is this, but not to the humble
Musharraf Hussain
Seek help through patience and prayer; these are burdensome virtues except for the humble,
Mustafa Khattab 2018
And seek help through patience and prayer. Indeed, it is a burden except for the humble—
Aisha Bewley
Seek help in steadfastness and salat. But that is a very hard thing, except for the humble:
Samy Mahdy
And seek aid with patience and prayers. And surely it is big, except for the humbling ones
Maulana Muhammad Ali
And seek assistance through patience and prayer, and this is hard except for the humble ones
Abdel Haleem
Seek help with steadfastness and prayer- though this is hard indeed for anyone but the humble
Sher Ali
And seek help with patience and prayer, and this indeed is hard except for the humble in spirit
The Wise Quran
And seek help with patience and the prayer, and indeed, it is surely great except on the humble,
Wahiduddin Khan
Seek help with patience and prayer; this is indeed an exacting discipline, but not to the humble
Linda "iLham" Barto
Seek help with patience and prayer. That may be hard for everyone except those who are humble.
Abdul Hye
And seek the help (of Allah) in patience and prayer. Truly it is very hard except on the humble minded,
Ahmed Ali
Find strength in fortitude and prayer, which is heavy and exacting but for those who are humble and meek
Maududi
Seek help with the Salat and fortitude: no doubt, Salat is a hard task but not for those obedient servants
Mustaqim
And ask for help, - with patience and prayer -, which is surely difficult except for those who are humble.
Corpus.Quran
And seek help through patience and the prayer and indeed, it (is) surely difficult except on the humble ones
Fode Drame
And seek help through the patience and the prayer and truly it is surely hard except on those who are humble.
Mir Aneesuddin
And seek help through patience and worship (salat) and this is certainly difficult except for the humble ones.
Muhammad Taqi Usmani
Seek help through patience and prayer. It is indeed exacting, but not for those who are humble in their hearts
Shakir
And seek assistance through patience and prayer, and most surely it is a hard thing except for the humble ones
Muhammad Ahmed - Samira
And seek support with the patience and the prayers and that it truly is a great/burden (E) except on the humble
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And seek help through patience and through the contact prayer. It is a difficult thing, but not so for the humble
Bilal Muhammad 2018
No, seek help with patient-perseverance and prayer. It is indeed hard, except for those who bring a humble spirit
Dr. Munir Munshey
Seek help and solace through prayers and patience. Of course it is hard, except for those who are humble of heart
Muhammad Asad
And seek aid in steadfast patience and prayer: and this, indeed, is a hard thing for all but the humble in spirit
Faridul Haque
And seek help in patience and prayer; and truly it is hard except for those who prostrate before Me with sincerity
N J Dawood 2014
Fortify yourselves with patience and with prayer. This may indeed be an exacting discipline, but not to the devout,
Dr. Laleh Bakhtiar
And pray for help with patience and formal prayer. And, truly, it is arduous, but for the ones who are humble,
Muhammad Sarwar
Help yourselves (in your affairs) with patience and prayer. It is a difficult task indeed, but not for the humble one
Muhammad Mahmoud Ghali
And seek help in patience and prayer; and surely it is indeed great (i.e., formidable, hard) except for the submissive
Munir Mezyed
Seek help through patience and prayer. Indeed, it is difficult except for the (true) submissive worshipers of (Allâh),
Bakhtiari Nejad
Get help through perseverance (and patience) and prayer, which is definitely difficult except for those who are humble,
Umm Muhammad (Sahih International)
And seek help through patience and prayer, and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allah ]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Nay, seek (Allah's) help with patient perseverance and prayer: It is indeed hard, except to those who bring a lowly spirit,
Mohammad Shafi
And seek divine help with the patience and the proper prayer ! And this indeed is the hard thing except for those who dread
Amatul Rahman Omar
Seek (God's) help through perfect perseverance and Prayer, and this is indeed a very hard thing except for those who are humble
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And seek help in patience and prayer, and surely, the prayer is hard indeed save to those, who lean towards Me with their hearts.
Rashad Khalifa
You shall seek help through steadfastness and the Contact Prayers (Salat). This is difficult indeed, but not so for the reverent,
Dr. Kamal Omar
And invoke assistance (of Allah) through perseverance and Salat, and indeed it is very hard except to those who are devoted —
MunirMezyed2023
Seek help through patience and prayer (in all your affairs). Indeed, it is difficult except for those who are sincerely devoted (to Allâh).
Syed Vickar Ahamed
But no! Seek (Allah’s) help with patient perseverance and prayer: It is truly difficult except for those who bring a humble spirit—
Bijan Moeinian
God’s help and salvation is achieved through patience and worship. They are surely difficult tasks but not for those who respect God with an awe
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And seek (Allah’s) help through patience and Prayer. But this is no doubt hard except for the humble (whose hearts have been softened with the Love of Allah and gripped with His Fear)
Ali Ünal
Seek help through patience (and fasting, which requires and enables great patience), and through the Prayer. Indeed the Prayer is burdensome, but not for those humbled by their reverence of God
Ahmed Hulusi
Be patient (by relying on the qualities of the Names in your essence); seek help by turning to these qualities through prayer (salat). Indeed, except for those who are in awe of Allah, this is difficult for the ego.
Shabbir Ahmed
Rather, help yourselves with steadfast patience and establish the Divine System. This is a hard way, but it is made easy for those who are committed. (The System of equity and human equality strikes at the vested interests of the elite, and hence, it is hard for them to support it)
Hilali - Khan
And seek help in patience and As-Salat (the prayer) and truly it is extremely heavy and hard except for Al-Khashioon (i.e. the true believers in Allah - those who obey Allah with full submission, fear much from His Punishment, and believe in His Promise (Paradise, etc.) and in His Warnings (Hell, etc.))