Quran 2:40 Word by Word & Translations
2:40 Word by Word (2021)
2:40 Arabic
2:40 Transliteration
O Children (of) Israel! Remember My Favor which I bestowed upon you and fulfill, My Covenant I will fulfill your covenant and Me Alone fear [Me].
2:40 Arabic
يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّٰىَ فَٱرْهَبُونِ
2:40 Transliteration
Ya banee isra-eela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waawfoo biAAahdee oofi biAAahdikum wa-iyyaya fairhabooni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
O Children of Israel, remember My blessings that I had blessed you with, and fulfill your pledge to Me that I may fulfill My pledge to you, and reverence Me alone.
Abdel Haleem
Children of Israel, remember how I blessed you. Honour your pledge to Me and I will honour My pledge to you: I am the One you should fear
Abdul Hye
O children of Israel! Remember My Favor which I bestowed upon you, and fulfill your covenant with Me and I will fulfill My covenant with you, and fear none but Me.
Abdul Majid Daryabadi
Children of Israel! remember My favour wherewith favoured you, and fulfil My covenant, and shall fulfil your covenant, and Me alone shall ye dread
Ahmed Ali
O children of Israel, remember the favours I bestowed on you. So keep your pledge to Me, and I will mine to you, and be fearful of Me
Ahmed Hulusi
O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and fulfill My covenant upon you so that I will fulfill your covenant from Me (in regards to the vicegerency in your creation), and be afraid of only Me.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
O Children of Yaqoob recall My, that favor which I bestowed upon you and fulfill My covenant, I shall fulfill your covenant and dread Me alone.
Aisha Bewley
Tribe of Israel! remember the blessing I conferred on you. Honour My contract and I will honour your contract. Have dread of Me alone.
Ali Ünal
O Children of Israel! Remember My favor that I bestowed upon you, and fulfill My covenant (which I made with you through your Prophets), so that I fulfill your covenant, and of Me alone be in awe and fear (in awareness of My Power and of your being My servants)
Ali Quli Qara'i
O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and fulfill My covenant that I may fulfill your covenant, and be in awe of Me [alone]
Amatul Rahman Omar
O Children of Israel! remember My blessings which I bestowed upon you and fulfill the covenant (you made) with Me, I shall fulfill the covenant (I made) with you, and Me alone you should hold in awe
Arthur John Arberry
Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and fulfil My covenant and I shall fulfil your covenant; and have awe of Me
Bakhtiari Nejad
Children of Israel, remember My favor that I granted you, and keep your promise to Me so I keep My promise to you, and fear only Me.
Bijan Moeinian
O’ Children of Israel! Remember how I showered you with My blessings; then fulfill your part of our covenant, that I fulfill My part of it, and respect none with awe but Me
Bilal Muhammad 2018
O Children of Israel, call to mind the favor which I bestowed upon you, and fulfill your covenant with Me, as I fulfill My covenant with you, and fear none but Me
Corpus.Quran
O Children (of) Israel Remember My Favor which I bestowed upon you and fulfill My Covenant I will fulfill your covenant and Me Alone fear [Me]
Dr. Kamal Omar
O progeny of Israiel! Remember My Grace which I bestowed upon you and fulfil (your obligations to) My covenant, so that I fulfil (My obligations to) your covenant and only to Me — to Me be mindful
Dr. Laleh Bakhtiar
O Children of Israel! Remember My divine blessing with which I was gracious to you and live up to the compact with Me. I will live up to the compact with you. And have reverence for Me alone.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O Children of Ya‘qub (Jacob)! Recall My favours which I bestowed upon you and fulfil the promise (made) to Me, I shall fulfil the promise (made) to you. And always fear Me alone
Dr. Munir Munshey
Oh children of Israel! Bear in mind (all) My favors that I bestowed upon you. Live up to your pledge with Me, and I will fulfill My promise with you. Fear Me (and none else)
Edward Henry Palmer
O ye children of Israel! remember my favours which I have favoured you with; fulfil my covenant and I will fulfil your covenant; me therefore dread
Faridul Haque
O Descendants of Israel (Jacob)! Remember My favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant towards Me, I shall fulfil My covenant towards you; and fear Me alone
Fode Drame
O Children of Israel! Remember My blessing which I bestowed upon you and fulfill [your] covenant with Me and I shall fulfill [My] covenant with you and do stand in awe of Me alone.
George Sale
O children of Israel, remember my favour wherewith I have favoured you; and perform your covenant with me, and I will perform my covenant with you; and revere me
Hamid S. Aziz
O you children of Israel! Remember My favours which I have favoured you with; fulfil My Covenant and I will fulfil your covenant; therefore, fear Me
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'Children of Israel, remember My favor I have bestowed upon you. Fulfill My covenant, and I will fulfill your covenant with you. Me, you must fear
Hilali - Khan
O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you, and fulfill (your obligations to) My Covenant (with you) so that I fulfill (My Obligations to) your covenant (with Me), and fear none but Me
Irving/Hegab
O Children of Israel (Jacob), remember My bounties which I have shown you, and fulfill My agreement!(to believe in Allah (God)’s books and messengers, and follow His orders) I shall fulfill your covenant(to protect you in life and hereafter). I am the One you should fear![the consequences of not fulfilling His agreement]
John Medows Rodwell
O children of Israel! remember my favour wherewith I shewed favour upon you, and be true to your covenant with me; I will be true to my covenant with you; me therefore, revere me
Linda "iLham" Barto
O Children of Israel, remember My favor that I showed you. Fulfill your covenant with Me. I will fulfill My covenant with you. Fear none but Me.
Maududi
O children of Israel! Just recall to mind My favour wherewith I blessed you fulfil your covenant with Me and I shall fulfil My covenant with you, and fear Me alone
Maulana Muhammad Ali
O Children of Israel, call to mind My favour which I bestowed on you and be faithful to (your) covenant with Me, I shall fulfil (My) covenant with you; and Me, Me alone, should you fear
Mir Aneesuddin
O children of Israel ! remember My favour with which I favoured you and fulfill (your) agreement with Me, I will fulfill (My) agreement with you and then fear Me alone.
Mohammad Shafi
O Children of Israel ! Remember My favour which I bestowed upon you, and fulfil your terms of the Covenant with Me and I will fulfil my terms. And Me, then, you hold in awe
Muhammad Ahmed - Samira
You Israel's sons and daughters , remember My blessing , which I blessed on you, and fulfill/complete with My promise/contract , I fulfill/complete with your promise/contract , and (only) Me so be terrified/monkish of Me
Muhammad Asad
O CHILDREN of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and fulfil your promise unto Me, [whereupon] I shall fulfil My promise unto you; and of Me, of Me stand in awe
Muhammad Mahmoud Ghali
O Seeds (Or: sons) of Israel) remember My favor wherewith I favored you, and fulfil My covenant (and) I will fulfil your covenant, and do have awe of Me (only)
Muhammad Marmaduke Pickthall
O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you, and fulfil your (part of the) covenant, I shall fulfil My (part of the) covenant, and fear Me
Muhammad Sarwar
Children of Israel, recall My favors which you enjoyed. Fulfill your covenant with Me and I shall fulfill Mine. Revere only Me
Muhammad Taqi Usmani
O Children of Isra‘il (the Israelites), remember My blessing that I conferred upon you, and fulfill the covenant with Me, and I shall fulfill your covenant, and have awe of Me alone
Munir Mezyed
O’ ‘Children of Israel’, remember My grace which I have bestowed upon you, and fulfill (your obligations to) My Covenant (with you) so that I may fulfill (My obligations to) your covenant (with Me). Thus, show honor and reverence only for Me!
MunirMezyed2023
O’ Children of Israel, remember My (divine) grace which I have bestowed upon you: fulfill My Covenant and I will fulfill yours: and show honor and reverence for Me!
Musharraf Hussain
Children of Israel, remember My gifts I gave you, and fulfil My contract, and I will fulfil your contract. Fear Me!
Mustafa Khattab 2018
O children of Israel! Remember My favours upon you. Fulfil your covenant and I will fulfil Mine, and stand in awe of Me ˹alone˺.
Mustaqim
Oh Children of Israel, remember My blessing with which I favoured you, and keep your deal with Me, I will keep My deal with you, and fear only Me.
N J Dawood 2014
Children of Israel, remember the favour I have bestowed upon you. Keep your covenant, and I will be true to Mine. Dread My power.
Rashad Khalifa
O Children of Israel, remember My favor, which I bestowed upon you, and fulfill your part of the covenant, that I fulfill My part of the covenant, and reverence Me.
Safi Kaskas
Children of Israel, remember my grace which I gave you. Fulfill your promise, and I will fulfill My promise, as I am the One you should revere.
Samy Mahdy
O Israel's children! Remember my graces which I graced upon you, and fulfill My covenant, I will fulfill your covenant, and so be terrified of Me.
Shabbir Ahmed
(One example is that of the Israelites.) O Children of Israel! Remember My Bliss that I bestowed upon you (when you were following My Commandments). Fulfill your promise unto Me and I will fulfill My promise unto you. And of Me - of Me you shall be heedful."
Shakir
O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you and be faithful to (your) covenant with Me, I will fulfill (My) covenant with you; and of Me, Me alone, should you be afraid
Sher Ali
O Children of Israel ! remember MY favours which I bestowed upon you, and fulfill your covenant with ME, I will fulfill MY covenant with you, and ME alone should you fear
Syed Vickar Ahamed
O Children of Israel! Call to mind the (special) favor, which I bestowed upon you, and fulfill (then) your Promise to Me as I fulfill My Promise to you, and fear none but Me
T.B.Irving
Children of Israel, remember My favor which I have shown you, and fulfill My agreement! I shall fulfill your covenant. I am the One you should revere!
Talal Itani & AI (2024)
O Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you, keep My covenant and I will keep yours, and fear only Me.
Talal Itani (2012)
O Children of Israel! Remember My blessings which I bestowed upon you, and fulfill your pledge to Me, and I will fulfill My pledge to you, and fear Me
The Study Quran
O Children of Israel! Remember My Blessing which I bestowed upon you, and fulfill My covenant, and I shall fulfill your covenant, and be in awe of Me
The Wise Quran
O children of Israel! Remember My favour which I have favoured you with, and fulfil My covenant, I will fulfil your covenant, and Me, so fear Me.
Umm Muhammad (Sahih International)
O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only] Me
Wahiduddin Khan
Children of Israel, remember the favours I have bestowed upon you, and fulfil the covenant that you made with Me. I shall fulfil the covenant I made with you. Fear Me alone
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
O Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant with Me as I fulfil My Covenant with you, and fear none but Me