Quran 2:33 Word by Word & Translations

2:33 Word by Word (2021)

He said, "O Adam! Inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did not I say to you, Indeed, I [I] know (the) unseen (of) the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you [were] conceal."


2:33 Arabic

قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

2:33 Transliteration

Qala ya adamu anbi/hum bi-asma-ihim falamma anbaahum bi-asma-ihim qala alam aqul lakum innee aAAlamu ghayba alssamawati waal-ardi waaAAlamu ma tubdoona wama kuntum taktumoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "O Adam, inform them of their names," so when he informed them of their names, He said: "Did I not tell you that I know the unseen of the heavens and the earth, and that I know what you reveal and what you are hiding?"
Abdel Haleem
Then He said, ‘Adam, tell them the names of these.’ When he told them their names, God said, ‘Did I not tell you that I know what is hidden in the heavens and the earth, and that I know what you reveal and what you conceal?’
Abdul Hye
He (Allah) said: “O Adam! Inform them their names.” When he informed them their names, He (Allah) said: “Did I not tell you that I know the unseen of the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you conceal?”
Abdul Majid Daryabadi
Allah said: O Adam! declare thou unto them the names of those objects. Then when he had declared unto them the names of those, He said: said I not unto you, verily I know the hidden in the heavens and the earth, and know that which ye disclose and that which ye are wont to conceal
Ahmed Ali
Then He said to Adam: "Convey to them their names." And when he had told them, God said: "Did I not tell you that I know the unknown of the heavens and the earth, and I know what you disclose and know what you hide?"
Ahmed Hulusi
(He addressed), “O Adam (vicegerent who has been brought into existence from nothingness with the qualities of the Names), inform them of the reality of the Names comprising your existence.” When Adam informed them of the meanings of (Allah’s) Names (comprising his being, that is, when these qualities became manifest through him), Allah made them realize, “Did I not tell you that I know the unknown (the secrets and qualities that have not yet become manifest) of the heavens (state of consciousness) and the earth (the body). And I know what you conceal and what you reveal!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He "said, "O Adam tell them the names of all shines, when Adam had informed them of the names of all, He told, had I not told you that I know all the hidden things of the beavers and earth, and I know whatever you disclose and whatever you hide.
Aisha Bewley
He said, ´Adam, tell them their names.´ When he had told them their names, He said, ´Did I not tell you that I know the Unseen of the heavens and the earth, and I know what you make known and what you hide?´
Ali Ünal
(In order to demonstrate the superiority of humankind more clearly, God) said: "O Adam, inform them of these things and beings with their names." When he (Adam) informed them with their names, He said (to the angels), "Did I not tell you that I know the unseen of the heavens and the earth, and I know all that you reveal and all that you have been concealing?"
Ali Quli Qara'i
He said, ‘O Adam, inform them of their names,’ and when he had informed them of their names, He said, ‘Did I not tell you that I indeed know the Unseen in the heavens and the earth, and that I know whatever you disclose and whatever you were concealing?’
Amatul Rahman Omar
He said, `Adam! tell them (- the angels) their names (- names of the objects).' So when he had told them their names He said, `Did I not tell you that, indeed I know the unseen things of the heavens and of the earth, and I know what you reveal and what you conceal.
Arthur John Arberry
He said, 'Adam, tell them their names.' And when he had told them their names He said, 'Did I not tell you I know the unseen things of the heavens and earth? And I know what things you reveal, and what you were hiding.
Bakhtiari Nejad
He said: “Adam, inform them of their attributes/names.” When Adam told them their attributes/names, He said: “Did I not tell you that I know unseen (secrets) of the skies and the earth, and I know what you disclose and what you hide?”
Bijan Moeinian
Then God said: “ O Adam, answer the questions that I asked the angles”. When Adam answered those questions, God said: “Did I not tell you That I know the secrets of heaven and earth as well as what you disclose and what you hide.” [Do you now realize why I want to put such a mischief making creature as my representative on earth in spite of all his shortcomings?]
Bilal Muhammad 2018
He said, “O Adam, tell them their names.” When he told them, God said, “Did I not tell you that I know the secrets of the heaven and earth, and that I know what you reveal and what you conceal?
Corpus.Quran
He said O Adam Inform them of their names And when he had informed them of their names He said Did not I say to you Indeed, I [I] know (the) unseen (of) the heavens and the earth and I know what you reveal and what you [were] conceal
Dr. Kamal Omar
(Allah) said: “O Adam! Inform these (angels) about their characteristics.” Then while (Adam) informed them about their characteristics, (Allah) said: “Did I not tell you that I know the ghaib (unseen and hidden) of the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you have been concealing?”
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: O Adam! Communicate to them their names. So then, when he communicated to them their names, He said: Did I not say to you: Truly, I know the unseen of the heavens and the earth, and I know what you show and what you had been keeping back.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Allah said: ‘O Adam, (now) apprise them of the names of these things.’ So when Adam had told them the names of those things, (Allah) said: ‘Did I not tell you I know (all) the hidden realities of the heavens and the earth and also know all that you disclose and all that you conceal?
Dr. Munir Munshey
He said, "Oh Adam, Tell them all the names!" Then, when Adam had told them all the names (Allah) declared, "Did I not tell you that I alone know all the (mysteries and) secrets of the heavens and the earth. I know what you disclose and what you conceal."
Edward Henry Palmer
Said the Lord, 'O Adam declare to them their names;' and when he had declared to them their names He said, Did I not say to you, I know the secrets of the heavens and of the earth, and I know what ye show and what ye were hiding?
Faridul Haque
He said "O Adam! Inform them the names"; and when Adam had informed them their names, He said, "Did I not tell you that I know all the secrets of the heavens and the earth? And I know all what you disclose and all what you hide?"
Fode Drame
He said, “O Adam! Inform them about their names.” So when he informed them about their names He said, “Did I not say unto you that I indeed know the secrets of the heavens and of the earth and I know all that you show and indeed all that you hide.”
George Sale
God said, O Adam, tell them their names. And when he had told them their names, God said, did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and know that which ye discover, and that which ye conceal
Hamid S. Aziz
Said the Lord, "O Adam declare to them the Names;" and when he had declared to them the Names, He said, "Did I not say to you, I know the secrets of the heavens and of the earth, and I know what you reveal and what you conceal?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then He said to Adam: 'Tell them their names. ' And when Adam had named them, He said: 'Did I not tell you that I know the unseen of the heavens and earth, and all that you reveal and all that you hide!
Hilali - Khan
He said: "O Adam! Inform them of their names," and when he had informed them of their names, He said: "Did I not tell you that I know the Ghaib (unseen) in the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you have been concealing?"
Irving/Hegab
He (Allah (God)) said: "Adam, tell them their names." Once he had told them their names, He (Allah (God)) said: "Did I not tell you that I know the Unseen in Heaven and Earth? I know whatever you disclose and whatever you have been hiding."
John Medows Rodwell
He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not say to you that I know the hidden things of the Heavens and of the Earth, and that I know what ye bring to light, and what ye hide?"
Linda "iLham" Barto
(Allah) said, “O Adam, tell them the names.” When (Adam) had done so, Allah said [to the angels], “Didn’t I tell you that I know secrets of Heaven and Earth, and I know what you reveal and what you conceal?”
Maududi
Then Allah said to Adam, "Tell them the names of these things." When Adam told them the names of all those things, Allah declared, "Did I not tell you that I know those truths about the Earth and the Heavens which are hidden from you? I know what you disclose and what you hide."
Maulana Muhammad Ali
He said: O Adam, inform them of their names. So when he informed them of their names, He said: Did I not say to you that I know what is unseen in the heavens and the earth? And I know what you manifest and what you hide
Mir Aneesuddin
He (Allah) said, "O Adam ! inform them of the names of these (things)," so when the (angels) were informed of the names of those (things), He said, "Did I not tell you, that I know the unseen of the skies and the earth and I know that which you manifest and that which you hide?" which you manifest and that which you hide?"
Mohammad Shafi
Said He, "O Adam! Describe to them the names of these things." And when he described to them the names thereof, He said, "Did I not tell you that I know the secrets of the atmosphere and skies beyond and of the earth, and that I know what you declare and what you have been concealing?"
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "You, Adam, inform them with their names." so when he informed them with their names, He (God) said: "Did I not say to you, that I know the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's unseen and I know what you show, and what you were hiding/concealing."
Muhammad Asad
Said He: "O Adam, convey unto them the names of these [things]." And as soon as [Adam] had conveyed unto them their names, [God] said: "Did I not say unto you, `Verily, I alone know the hidden reality of the heavens and the earth, and know all that you bring into the open and all. that you would conceal'?"
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "O Adam, inform them of their names." So, when he (Adam) informed them of their names, He said, "Did I not say to you (that) surely I know the Unseen of the heavens and the earth and I know whatever you display and whatever you used to keep back?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: O Adam! Inform them of their names, and when he had informed them of their names, He said: Did I not tell you that I know the secret of the heavens and the earth? And I know that which ye disclose and which ye hide
Muhammad Sarwar
The Lord said to Adam, "Tell the names of the beings to the angels." When Adam said their names, the Lord said, "Did I not tell you (angels) that I know the secrets of the heavens and the earth and all that you reveal or hide?"
Muhammad Taqi Usmani
He said, .O ‘Adam, tell them the names of all these. When he told them their names, Allah said, .Did I not tell you that I know the secrets of the skies and of the earth, and that I know what you disclose and what you conceal
Munir Mezyed
He said: "O’ ‘Adam’, inform them of their names." When he had informed them of their names, (the Lord) said: "“Did I not tell you that I know perfectly well the secrets of the heavens and of the earth? I know perfectly well whatever you divulge and whatever you conceal.”
MunirMezyed2023
He said: ‘O’ Adam, inform them of their names’. When he had informed them of their names, (the Lord) said: ‘Did I not tell you that I have the perfect knowledge of the secrets of the heavens and the earth? And I have full knowledge of whatever you divulge and whatever you conceal’.
Musharraf Hussain
He said, “Adam, tell them their names”. So, when Adamtold them allof the names, Allahsaid: “Did I not tell you that I know the secrets of the Heavens and the Earth, and that I know what you show and what you hide?”
Mustafa Khattab 2018
Allah said, “O Adam! Inform them of their names.” Then when Adam did, Allah said, “Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you conceal?”
Mustaqim
He said: "Oh Adam, tell them their names." And when he told them their names, He said: "Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth and that I know what you let on and what you hide?"
N J Dawood 2014
Then said He: ‘Adam, tell them their names.‘ And when Adam had named them, He said: ‘Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth, and know all that you reveal and all that you conceal?‘
Rashad Khalifa
He said, "O Adam, tell them their names." When he told them their names, He said, "Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth? I know what you declare, and what you conceal."
Safi Kaskas
He said, "Adam, tell them their names." When he told them their names, He said, "Did I not tell you that I know the hidden reality of the heavens and the earth, and I know what you show and what you hide."
Samy Mahdy
He said, “O Adam, inform them with their names.” And when he informed them their names, He said, “Did I not say to you that I know the unseen of the skies and the earth, and that I know what you are appearing and what you are muting?”
Shabbir Ahmed
(Then) He said, "O Adam! Tell them some of your knowledge." And when Adam informed them of his capacity to learn, He (Allah) said to the angels, "Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth? And I know that which your endeavors are making manifest and the potentials that are latent within you."
Shakir
He said: O Adam! inform them of their names. Then when he had informed them of their names, He said: Did I not say to you that I surely know what is ghaib in the heavens and the earth and (that) I know what you manifest and what you hide
Sher Ali
HE said `O Adam, tell them their names;' and when he had told them their names, HE said `Did I not say to you, I know the secrets of the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you hide
Syed Vickar Ahamed
He said: "O Adam! Tell them their names." When he had told them their names, Allah said: "Did I not tell you that I know the (unseen) secrets of heavens and earth, and I know what you reveal and what you conceal?"
T.B.Irving
He said: "Adam, tell them their names." Once he had told them their names, He said: "Did I not tell you that I know the Unseen in Heaven and Earth? I know whatever you disclose and whatever you have been hiding."
Talal Itani & AI (2024)
Then He said, “O Adam, inform them of their names.” When he had done so, He said, “Didn’t I say to you that I know the unseen aspects of the heavens and the earth, and that I know what you disclose and what you conceal?”
Talal Itani (2012)
He said, 'O Adam, tell them their names.' And when he told them their names, He said, 'Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth, and that I know what you reveal and what you conceal?'
The Study Quran
He said, “Adam, tell them their names.” And when he had told them their names He said, “Did I not say to you that I know the unseen of the heavens and the earth, and that I know what you disclose and what you used to conceal?
The Wise Quran
He said, 'O Adam! Inform them of their names.' And when he had informed them of their names, He said, 'Did I not say to you, indeed, I know the unseen of the heavens and the earth, and I know what you show and what you hide?'
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed."
Wahiduddin Khan
Then He said, O Adam, tell them their names. When Adam had told them the names, God said to the angels, Did I not say to you: I know the secrets of the heavens and of the earth, and I know what you reveal and what you conceal
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "O Adam! Tell them their names." When he had told them, Allah said: "Did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?"