Quran 2:29 Word by Word & Translations
2:29 Word by Word (2021)
2:29 Arabic
2:29 Transliteration
He (is) the One Who created for you what (is) in the earth, all. Moreover He turned to the heaven and fashioned them seven heavens. And He of every thing (is) All-Knowing.
2:29 Arabic
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
2:29 Transliteration
Huwa allathee khalaqa lakum ma fee al-ardi jameeAAan thumma istawa ila alssama-i fasawwahunna sabAAa samawatin wahuwa bikulli shay-in AAaleemun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He is the One who has created for you all that is on the earth, then He attended to the heaven and has made it seven heavens, and He is aware of all things.
Abdel Haleem
It was He who created all that is on the earth for you, then turned to the sky and made the seven heavens; it is He who has knowledge of all things
Abdul Hye
It is He, Who has created for you all that is on earth. Then He rose over towards the heaven and made them 7 heavens and He is the All- Knower of everything.
Abdul Majid Daryabadi
He it is who created for you all that is on the earth, thereafter He turned to the heaven, and formed them seven heavens. And He is of everything the Knower
Ahmed Ali
He made for you all that lies within the earth, then turning to the firmament He proportioned several skies: He has knowledge of everything
Ahmed Hulusi
It is HU (HU/He should be contemplated upon in multidimensional depth!) who created for you all of that which is on the earth (all of the qualities and functions of your body). Then He turned to your consciousness (brain) and arranged it into seven realms (seven levels of comprehension, seven stages of the self). He is knowing of all things as He creates everything from Himself (He comprises the essence of all manifestations).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He it is Who created for you all that is in the earth, then turned toward the heaven, then formed seven heavens correctly and He knows all and every thing.
Aisha Bewley
It is He who created everything on the earth for you and then directed His attention up to heaven and arranged it into seven regular heavens. He has knowledge of all things.
Ali Ünal
It is He Who (prepared the earth for your life before He gave you life, and) created all that is in the world for you (in order to create you – the human species – and make the earth suitable for your life); then He directed (His Knowledge, Will, Power, and Favor) to the heaven, and formed it into seven heavens. He has full knowledge of everything
Ali Quli Qara'i
It is He who created for you all that is in the earth, then He turned to the heaven, and fashioned it into seven heavens, and He has knowledge of all things
Amatul Rahman Omar
It is He Who created for your benefit all that is in the earth. Moreover He turned Himself towards the space and fashioned seven heavens perfect (- denoting the multiplicity of cosmic system). He has full knowledge of all things
Arthur John Arberry
It is He who created for you all that is in the earth, then He lifted Himself to heaven and levelled them seven heavens; and He has knowledge of everything
Bakhtiari Nejad
He is the One Who created everything on the earth for you. He then turned to the sky and shaped it into seven skies. He knows everything.
Bijan Moeinian
God is the one Who created for you everything on earth. Then He directed His attention to the heaven and perfected seven universes therein; and He is fully aware of everything
Bilal Muhammad 2018
It is He Who has created for you all things that are on earth, then He turned to the heaven, and fashioned it into seven firmaments, and He has perfect knowledge of all things
Corpus.Quran
He (is) the One Who created for you what (is) in the earth all Moreover He turned to the heaven and fashioned them seven heavens And He of every thing (is) All-Knowing
Dr. Kamal Omar
He It is Who created, in your interest, all that is on the earth. Then He paid full attention to the sky, so He perfected them into many heavens and He is perfectly aware of every thing
Dr. Laleh Bakhtiar
It is He Who created for you all that is in and on the earth. Again, He turned His attention to the heaven. Then, He shaped them into seven heavens. And He is Knowing of everything.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He is the One Who created for you all that is in the earth. Then He turned towards the higher regions (of the universe) and perfected them into seven heavenly firmaments. And He has full knowledge of everything
Dr. Munir Munshey
He it is, Who created for you every single thing that exists on earth. Then, He turned to the heavens. He evened and fashioned them into seven heavens. He is fully aware of every single thing
Edward Henry Palmer
It is He who created for you all that is in the earth, then he made for the heavens and fashioned them seven heavens; and He knows all things
Faridul Haque
It is He Who created for you all that is in the earth; then He inclined towards the heaven, therefore fashioning it as proper seven heavens; and He knows everything
Fode Drame
He it is who created for you what is in the earth altogether then He extended His presence to the Heaven and thereupon He extended them into seven heavens while He is All-knowing about everything.
George Sale
It is He who hath created for you whatsoever is on earth, and then set his mind to the creation of heaven, and formed it into seven heavens; He knoweth all things
Hamid S. Aziz
It is He who created for you all that is in the earth, and He designed the heavens also and fashioned (ordered) them as seven heavens; and He knows all things
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He created for you all that is in the earth, then, He willed to the heaven, and leveled them seven heavens. He has knowledge of all things
Hilali - Khan
He it is Who created for you all that is on earth. Then He Istawa (rose over) towards the heaven and made them seven heavens and He is the All-Knower of everything
Irving/Hegab
He is the One Who has created everything that is on earth for you; then He turned to Heaven and perfected it as seven heavens. He is Aware of everything!
John Medows Rodwell
He it is who created for you all that is on Earth, then proceeded to the Heaven, and into seven Heavens did He fashion it: and He knoweth all things
Linda "iLham" Barto
He created everything on earth for you. He turned to the sky and made it into seven layers. He has perfect knowledge of everything.
Maududi
He it is Who created for you all that there is on the Earth; He then turned to the sky and ordered it into seven heavens. And He has full knowledge of everything
Maulana Muhammad Ali
He it is Who created for you all that is in the earth. And He directed Himself to the heaven, so He made them complete seven heavens; and He is Knower of all things
Mir Aneesuddin
He it is Who has created for you, all that is in the earth. Moreover He set the balance towards the sky, then He balanced them (into) seven skies (higher levels) and He is the Knower of everything (Omniscient).
Mohammad Shafi
He it is Who created for you all that is on the earth. He then rose over towards the atmoshere and outer space and set them right, into seven spheres and skiesh. And He does have knowledge of all things
Muhammad Ahmed - Samira
He (is), who created for you what (is) in the land/earth/Planet Earth all together/wholly , then He tended to the sky/space, so He straightened them (into) seven skies/space(s), and He is with every thing knowledgeable
Muhammad Asad
He it is who has created for you all that is on earth, and has applied His design to the heavens and fashioned them into seven heavens; and He alone has full knowledge of everything
Muhammad Mahmoud Ghali
He is (The One) Who created for you whatever is in the earth altogether. Thereafter He leveled Himself (How He did so is beyond human understanding stauling) to the heaven; so He leveled them seven heavens, and He is Ever-Knowing of everything
Muhammad Marmaduke Pickthall
He it is Who created for you all that is in the earth. Then turned He to the heaven, and fashioned it as seven heavens. And He is knower of all things
Muhammad Sarwar
It is He who created everything on earth for you. Then, directing His order towards the realm above, He turned it into seven heavens. He has knowledge of all things
Muhammad Taqi Usmani
It is He who created for you all that the earth contains; then He turned to the heavens and made them seven skies — and He is the knower of all things
Munir Mezyed
He is the One Who created for you all that is on the earth. Then turned He to the sky, and fashioned it as seven heavens. And He is the All-Knowing of all things.
MunirMezyed2023
He is the One Who created for you all that is on the earth. Then turned He to the sky and fashioned it as seven heavens. And He has full knowledge of all things.
Musharraf Hussain
It is He who created everything on Earth for you, then He turned to the sky and completed the seven Heavens; He has knowledge of all things.
Mustafa Khattab 2018
He is the One Who created everything in the earth for you. Then He turned towards the heaven, forming it into seven heavens. And He has ˹perfect˺ knowledge of all things.
Mustaqim
He alone created for you everything on earth, then He turned to the heaven and shaped it into seven heavens, and He knows everything.
N J Dawood 2014
He created for you all that the earth contains; then, ascending to the sky, He fashioned it into seven heavens. And He has knowledge of all things
Rashad Khalifa
He is the One who created for you everything on earth, then turned to the sky and perfected seven universes therein, and He is fully aware of all things.
Safi Kaskas
It is He who created everything on the earth for you, and then turned toward heaven, and He made them seven heavens. He has knowledge of all things.
Samy Mahdy
He who created for you what is in the earth altogether. Then he settled into the sky, so He settled them into seven skies. And He is with everything, Knowledgeable.
Shabbir Ahmed
He it is Who has created for you all that is in the earth. And He has applied His Design to the Sky and fashioned it as seven heavens. ((11:7), (53:31), (57:1-2)). And He alone is Knower of all things
Shakir
He it is Who created for you all that is in the earth, and He directed Himself to the heaven, so He made them complete seven heavens, and He knows all things
Sher Ali
HE it is WHO created for you all that is in the earth; then HE turned towards the heavens, and HE perfected them as seven heavens; and HE has perfect knowledge of all things
Syed Vickar Ahamed
It is He Who has created all things for you that are on earth; In addition, His plans called for the heavens, and He gave Order and Perfection to the seven skies: And of all things He is All Knowing (Aleem)
T.B.Irving
He is the One Who has created everything that is on earth for you; then He soared up to Heaven and perfected it as seven heavens. He is Aware of everything!
Talal Itani & AI (2024)
It is He who created everything on earth for you, then He turned towards the sky and formed them into seven heavens. He is fully aware of everything.
Talal Itani (2012)
It is He who created for you everything on earth, then turned to the heaven, and made them seven heavens. And He is aware of all things
The Study Quran
He it is Who created for you all that is on the earth. Then He turned to Heaven and fashioned it into seven heavens, and He is Knower of all things
The Wise Quran
He is the one who created for you what is in the earth all together. Then He made for the heaven and fashioned them seven heavens. And He is knower of all things.
Umm Muhammad (Sahih International)
It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things
Wahiduddin Khan
It is He who created everything on the earth for you: then He turned towards heaven and fashioned it into the seven heavens. He has knowledge of all things
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It is He Who hath created for you all things that are on earth; Moreover His design comprehended the heavens, for He gave order and perfection to the seven firmaments; and of all things He hath perfect knowledge