Quran 2 : 274

Those who spend their wealth by night and day secretly and openly, then for them (is) their reward with their Lord, and no fear on them and not they will grieve.
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يُنفِقُونَ
Yunfiqūna
أَمْوَٰلَهُم
Aamwaālahum
بِٱلَّيْلِ
Biallayli
وَٱلنَّهَارِ
Waannahāri
سِرًّا
Sirrana
وَعَلَانِيَةً
Waʿalāniyahan
فَلَهُمْ
Falahum
أَجْرُهُمْ
Aajruhum
عِندَ
ʿInda
رَبِّهِمْ
Rabbihim
وَلَا
Walā
خَوْفٌ
Khawfun
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
وَلَا
Walā
هُمْ
Hum
يَحْزَنُونَ
Yaḥzanūna
N J Dawood 2014
Those that give alms by night and by day, in private and in public, shall be rewarded by their Lord and have nothing to fear or to regret
Mustaqim
Those who spend their wealth night and day, secretly and openly, they will have their reward with their Lord and shall have no fear nor worry.
Talal Itani & AI (2024)
Those who spend their wealth, night and day, secretly and publicly, will have their reward with their Lord. They will neither fear nor grieve.
Maududi
Those who spend their wealth secretly and openly by day and night, will have their reward with their Lord, and they have nothing to fear nor grieve
Maulana Muhammad Ali
Those who spend their wealth by night and day, privately and publicly, their reward is with their Lord; and they have no fear, nor shall they grieve
Ali Ünal
Those who spend their wealth night and day, secretly and in public, their reward is with their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve
Sher Ali
Those who spend their wealth by night and day, secretly and openly, have their reward with their Lord; on them shall come no fear nor shall they grieve
Musharraf Hussain
People who give their wealth in charity by night or by day, secretly or openly, shall have their reward from their Lord: they shall neither fear nor grieve
Ahmed Ali
Those who spend of their wealth in the way of God, day and night, in secret or openly, have their reward with their Lord, and have nothing to fear or regret
Bakhtiari Nejad
Those who spend their wealth (in God's way) night and day, secretly and openly, they have their reward with their Lord and they have no fear and no sadness.
Linda "iLham" Barto
Those who charitably invest their resources, by night and by day, privately and publicly, have their reward with their Lord. They will know no fear or grief.
Aisha Bewley
Those who give away their wealth by night and day, secretly and openly, will have their reward with their Lord. They will feel no fear and will know no sorrow.
Corpus.Quran
Those who spend their wealth by night and day secretly and openly then for them (is) their reward with their Lord and no fear on them and not they will grieve
Muhammad Taqi Usmani
Those who spend their wealth night and day, secretly and openly,__ they have their reward with their Lord, and there is no fear for them, nor shall they grieve
Rashad Khalifa
Those who give to charity night and day, secretly and publicly, receive their recompense from their Lord; they will have nothing to fear, nor will they grieve.
Bilal Muhammad 2018
Those who give of their resources by night and by day, in secret and in public, have their reward with their Lord. On them will be no fear nor shall they grieve
Faridul Haque
Those who spend their wealth by night and day, secretly and openly - their reward is with their Lord; and there shall be no fear upon them nor shall they grieve
Ali Quli Qara'i
Those who give their wealth by night and day, secretly and openly, they shall have their reward near their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve
Edward Henry Palmer
Those who expend their wealth by night and day, secretly and openly, they shall have their hire with their Lord. No fear shall come on them, nor shall they grieve
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those who spend their wealth by day and by night, in private and in public, their wage is with their Lord, and no fear shall be on them, neither shall they sorrow
Wahiduddin Khan
Those who spend their wealth night and day, both privately and publicly, will receive their reward from their Lord. They shall have no fear, nor shall they grieve
Talal Itani (2012)
Those who spend their wealth by night and day, privately and publicly, will receive their reward from their Lord. They have nothing to fear, nor shall they grieve.
The Study Quran
Those who spend their wealth by night and by day, secretly and openly, shall have their reward with their Lord. No fear shall come upon them, nor shall they grieve
Arthur John Arberry
Those who expend their wealth night and day, secretly and in public, their wage awaits them with their Lord, and no fear shall be on them, neither shall they sorrow
Hamid S. Aziz
Those who expend their wealth by night and day, secretly and openly, they shall have their reward with their Lord. No fear shall come on them, nor shall they grieve
Bijan Moeinian
Those who spend their belongings on charity during the day or at night and publicly or secretly, have their reward with their Lord. They is no fear or grief for them
The Wise Quran
Those who expend their wealth by night and day, secretly and openly, they shall have their reward with their Lord. No fear shall come on them nor shall they grieve.
Abdul Majid Daryabadi
Those who expend their riches by night and by day, in secret and openly, theirs shall be their hire with their Lord; no fear shall come on them, nor shall they grieve
Mustafa Khattab 2018
Those who spend their wealth in charity day and night, secretly and openly—their reward is with their Lord, and there will be no fear for them, nor will they grieve.
Shabbir Ahmed
Those who spend their wealth on the needy, by night and by day, secretly or publicly, have their reward with their Sustainer. They shall have nothing to fear or regret
Mohammad Shafi
For those who spend their wealth, by night and by day, secretly and openly, their reward is with their Lord. And there shall be no fear on them, nor shall they grieve. ,
Samy Mahdy
Those who spend their money by the night and the day, secretly and publicly, so for them their wage at their Lord. And there is no fear upon them, nor are they grieving.
Abdel Haleem
Those who give, out of their own possessions, by night and by day, in private and in public, will have their reward with their Lord: no fear for them, nor will they grieve
Abdul Hye
Those who spend their wealth (in Allah’s cause) by night, by day, secretly, and openly, their rewards are with their Lord. There is no fear on them, nor shall they grieve.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who (in charity) spend of their goods by night and by day, in secret and in public, have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those who spend their wealth by night and day, by stealth and openly, verily their reward is with their Lord, and their shall no fear come upon them neither shall they grieve
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Those who spend their money in the night and in the day, secretly and openly, they will have their recompense with their Lord, there is no fear over them nor will they grieve.
Shakir
(As for) those who spend their property by night and by day, secretly and openly, they shall have their reward from their Lord and they shall have no fear, nor shall they grieve
Irving/Hegab
Those who spend their wealth night and day, both privately and publicly, will receive their earnings from their Lord. No fear will lie upon them nor need they ever feel saddened.
Safi Kaskas
All those who contribute their money at night or during the day, both secretly and publicly, will receive a reward from their Lord. They will not be afraid, nor will they grieve.
T.B.Irving
Those who spend their wealth night and day, both privately and publicly, will receive their earnings from their Lord. No fear will lie upon them nor need they ever feet saddened.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Those who spend their wealth (in charity) in the night and in the day secretly and openly. They have their reward with their Lord. There is neither any fear nor any grief to them.
Syed Vickar Ahamed
Those (who in charity) spend of their goods by night and day, in secret and in public, have their reward with their Lord: On them shall there be no fear, and they shall not grieve
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Those who spend (in the cause of Allah) by night and day, privately or publicly, have their reward with their Lord. And (on the Day of Resurrection) they shall neither fear nor grieve
George Sale
They who distribute alms of their substance night and day, in private and in public, shall have their reward with their Lord; on them shall no fear come, neither shall they be grieved
Hilali - Khan
Those who spend their wealth (in Allahs Cause) by night and day, in secret and in public, they shall have their reward with their Lord. On them shall be no fear, nor shall they grieve
Fode Drame
Those who spend their wealth by the night and by the day, secretly and publicly, indeed for them will be their reward with their Lord and there will be no fear upon them nor will they grieve.
John Medows Rodwell
They who give away their substance in alms, by night and day, in private and in public, shall have their reward with their Lord: no fear shall come on them, neither shall they be put to grief
Mir Aneesuddin
Those who spend their wealth by night and day secretly and publicly, then for them, their reward is there with their Fosterer, and there will neither be any fear on them nor will they grieve.
Amatul Rahman Omar
Those who spend their wealth by night and by day (for the cause of Allah) privately and publicly have their reward with their Lord, they shall have no cause of fear, nor shall they ever grieve
Muhammad Mahmoud Ghali
The ones who expend their riches by night and day time secretly and in public, then they have their reward from the Providence of their Lord, and no fear will be on them, neither will they grieve
Muhammad Ahmed - Samira
Those who spend their properties/wealths at the night and the daytime secretly and openly/publicly ,so for them (is) their reward/fee at their Lord, and no fear on them, and nor they be sad/grieving
Munir Mezyed
Those who expend their wealth (on serving the cause of Allâh) by night and day, secretly or openly, will have their reward with their Lord. There will come no fear upon them, nor will they ever grieve.
Dr. Munir Munshey
Those, who spend their wealth (in the way of Allah) during the night and the day, secretly as well as openly, shall have their reward with their Lord. They shall have no fear, nor shall they ever grieve
MunirMezyed2023
As for those who spend their wealth (in the cause of Allâh) by night and day, in secret or openly, they will have their reward with their Lord. There will come no fear upon them, nor will they ever grieve.
Muhammad Sarwar
Those who spend their property for the cause of God, any time during the day or night, in public or in private, will receive their reward from their Lord. There will be no fear for them nor will they grieve
Umm Muhammad (Sahih International)
Those who spend their wealth [in Allah 's way] by night and by day, secretly and publicly - they will have their reward with their Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve
Muhammad Asad
Those who spend their possessions [for the sake of God] by night and by day, secretly and openly, shall have their reward with their Sustainer; and no fear need they have, and neither shall they grieve
Dr. Laleh Bakhtiar
Those who spend their wealth by nighttime and daytime, secretly or in public, then, for them, their compensation is with their Lord. And there will be neither fear in them nor will they feel remorse.
Ahmed Hulusi
Those who give from their wealth by night and by day, in secret and in the open, their reward is with their Rabb (emerging from their essence and ready to manifest in their consciousness). They have nothing to fear or grieve.
Dr. Kamal Omar
Those who spend their possessions by night and by day secretly and evidently: so, for them is their reward with their Nourisher-Sustainer. No fear or apprehension would seize them and they will not go in depression and anxiety