Quran 2 : 242

Thus makes clear Allah for you His Verses so that you may use your intellect.
كَذَٰلِكَ
Kadhaālika
يُبَيِّنُ
Yubayyinu
ٱللَّهُ
Allahu
لَكُمْ
Lakum
ءَايَٰتِهِۦ
ʾĀyaātihi
لَعَلَّكُمْ
Laʿallakum
تَعْقِلُونَ
Taʿqilūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

It is such that God clarifies for you His revelations that you may comprehend.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Thus doth Allah Make clear His Signs to you: In order that ye may understand

Wahiduddin Khan

Thus God makes His commandments clear to you, so that you may understand

Umm Muhammad (Sahih International)

Thus does Allah make clear to you His verses that you might use reason

The Wise Quran

Thus God explains to you His signs; perhaps you may understand.

The Study Quran

Thus does God make clear unto you His signs, that haply you may understand

Talal Itani (2012)

God thus explains His revelations to you, so that you may understand

Talal Itani & AI (2024)

Thus does God clarify His verses for you, so you may use your reason.

T.B.Irving

Thus God explains His signs to you, so you may use your reason.

Syed Vickar Ahamed

Like this Allah makes His Signs clear to you: So that you may understand

Sher Ali

Thus does ALLAH make HIS commandments clear to you that you may understand

Shakir

Allah thus makes clear to you His communications that you may understand

Shabbir Ahmed

Thus, Allah makes His Revelations clear for you. Now, it is up to you to use your intellect

Samy Mahdy

Allah thus demonstrates His verses for you, perhaps you may be reasoning.

Safi Kaskas

God thus makes his revelations clear to you, so that you might understand.

Rashad Khalifa

GOD thus explains His revelations for you, that you may understand.

N J Dawood 2014

Thus God makes known to you His revelations that you may grow in understanding

Mustaqim

This is how Allah explains His signs for you to consider.

Mustafa Khattab 2018

This is how Allah makes His revelations clear to you, so perhaps you will understand.

Musharraf Hussain

This is how Allah explains His verses for you, so that you might understand

MunirMezyed2023

That is how Allâh shows you His Signs so that you may achieve a higher level of consciousness.

Munir Mezyed

This is how Allâh shows you His signs so that you may be able to perceive (the intended meaning of them).

Muhammad Taqi Usmani

This is how Allah makes His verses clear to you, so that you may understand

Muhammad Sarwar

Thus does God explain His revelations to you so that perhaps you will have understanding

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may understand

Muhammad Mahmoud Ghali

Thus, Allah makes evident His signs to you, that possibly you would consider

Muhammad Asad

In this way God makes clear unto you His messages, so that you might [learn to] use your reason

Muhammad Ahmed - Samira

Like that God clarifies to you His verses/evidences , maybe you reason/understand/ comprehend

Mohammad Shafi

Thus does Allah clearly explain to you His Verses so that you understand.

Mir Aneesuddin

Thus Allah makes clear to you His signs that you may understand

Maulana Muhammad Ali

Allah thus makes clear to you His messages that you may understand

Maududi

Thus Allah makes clear His commandments for you: it is expected that you will use your common sense

Linda "iLham" Barto

Thus, Allah clarifies for you His signs so you may use your intellect.

John Medows Rodwell

Thus God maketh his signs clear to you that ye may understand

Irving/Hegab

Thus Allah (God) explains His signs to you, so you may use your reason.

Hilali - Khan

Thus Allah makes clear His Ayat (Laws) to you, in order that you may understand

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Like this Allah clarifies to you His verses in order that you understand

Hamid S. Aziz

Thus does Allah explain to you His revelations so that you may understand

George Sale

Thus God declareth his signs unto you, that ye may understand

Fode Drame

Thus Allah makes His signs clear for you so that perhaps you may understand.

Faridul Haque

This is how Allah explains His verses to you so that you may understand

Edward Henry Palmer

Thus does God explain to you His signs; haply ye may understand

Dr. Munir Munshey

Thus, Allah clearly explains His revelation to you, so that you would understand

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Thus Allah makes His commandments clear to you so that you may understand

Dr. Laleh Bakhtiar

Thus, God makes manifest His signs to you so that perhaps you will be reasonable.

Dr. Kamal Omar

Thus Allah explains to you His Ayaat perchance you may use your intelligence

Corpus.Quran

Thus makes clear Allah for you His Verses so that you may use your intellect

Bilal Muhammad 2018

And God makes clear His signs to you, in order that you may understand

Bijan Moeinian

[See how] God clearly explains His Revelations so that you understand them

Bakhtiari Nejad

That is how God clarifies his signs for you, so you may understand.

Arthur John Arberry

So God makes clear His signs for you; haply you will understand

Amatul Rahman Omar

Thus does Allah make His commandments clear to you so that you may abstain (from evil)

Ali Ünal

Thus does God make His Revelations (and signposts of His way) clear to you, that you may understand (where your benefit lies and act accordingly)

Ali Quli Qara'i

Thus does Allah clarify His signs to you so that you may apply reason

Aisha Bewley

In this way Allah makes His Signs clear to you, so that hopefully you will use your intellect.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Thus Allah explains His signs for you so that you may understand.

Ahmed Hulusi

Thus Allah explains the laws of existence for you, so that you may use your reason.

Ahmed Ali

So does God pronounce His decrees that you may understand

Abdul Majid Daryabadi

In this wise Allah expoundeth unto you His commandments, haply ye may reflect

Abdul Hye

Thus Allah makes clear for you His Verse so that you may understand.

Abdel Haleem

In this way God makes His revelations clear to you, so that you may grow in understanding