Quran 2:23 Word by Word & Translations

2:23 Word by Word (2021)

And if you are in doubt about what We have revealed to Our slave, then produce a chapter [of] like it and call your witnesses from other than Allah if you are truthful.


2:23 Arabic

وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا۟ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

2:23 Transliteration

Wa-in kuntum fee raybin mimma nazzalna AAala AAabdina fa/too bisooratin min mithlihi waodAAoo shuhadaakum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if you are in doubt as to what We have sent down to Our servant, then bring a chapter like this, and call upon your witnesses other than God if you are truthful.
Abdel Haleem
If you have doubts about the revelation We have sent down to Our servant, then produce a single sura like it- enlist whatever supporters you have other than God- if you truly [think you can]
Abdul Hye
And if you are in doubt about what We have sent down (the Qur’an) to Our servant (Muhammad), then produce a chapter like this, and call your witnesses besides Allah, if you are truthful.
Abdul Majid Daryabadi
And if ye be in doubt concerning that which We have revealed unto Our bondsman, then bring a chapter like thereunto, and call your witnesses as against Allah, if ye say sooth
Ahmed Ali
If you are in doubt of what We have revealed to Our votary, then bring a Surah like this, and call any witness, apart from God, you like, if you are truthful
Ahmed Hulusi
And if you are in doubt about what We disclosed to Our Servant (that which was revealed to his consciousness from his essential reality – the Dimension of Names) then produce a surah the like thereof! If you are truthful (true to your word) call upon your witnesses other than (the Uluhiyya denoted by the name) Allah.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if you are in some doubt, concerning what We sent down upon Our special devotee, then bring one chapter like it, and call upon all your helpers beside Allah, if you are truthful.
Aisha Bewley
If you have doubts about what We have sent down to Our slave, produce another sura equal to it, and call your witnesses, besides Allah, if you are telling the truth.
Ali Ünal
If you are in doubt about the Divine authorship of what We have been sending down on Our servant (Muhammad) (and claim that it is the work of a human being like Muhammad who is illiterate), then produce just a surah like it and call for help to all your supporters, all those (to whom you apply for help apart from God), if you are truthful in your doubt and claim
Ali Quli Qara'i
And if you are in doubt concerning what We have sent down to Our servant, then bring a surah like it, and invoke your helpers besides Allah, should you be truthful
Amatul Rahman Omar
And if you have any doubt as to (the truthfulness of the Qur'an) which We have revealed to Our servant from time to time, produce a single Surah (- Qur'anic chapter) like any of (the chapters of) this, summoning (to your assistance) all your helpers (that you have) beside Allah, if you are truthful (in your doubts)
Arthur John Arberry
And if you are in doubt concerning that We have sent down on Our servant, then bring a sura like it, and call your witnesses, apart from God, if you are truthful
Bakhtiari Nejad
And if you have any doubt about what We have sent down (Quran) to Our servant, then bring a chapter like it, and invite your witnesses besides God if you are truthful.
Bijan Moeinian
And if you have any (sincere) doubt about the source of this book that I (God) have revealed to My servant (Mohammad), I challenge you to get together with whoever you wish and do your best to compose a chapter like one of the chapters of Qur’a
Bilal Muhammad 2018
And if you are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Surah like it, and call your witnesses or helpers, besides God, if your doubts are true
Corpus.Quran
And if you are in doubt about what We have revealed to Our slave then produce a chapter [of] like it and call your witnesses from other than Allah if you are truthful
Dr. Kamal Omar
And if you people are in doubt about what We have delivered to Our Abd (human subject), then come forward with one Surah having similarity to this; and call upon your witnesses other than Allah, if you are those who speak the truth
Dr. Laleh Bakhtiar
And if you had been in doubt about what We sent down to Our servant, then approach with a Chapter of the Quran —the like of it— and call to your witnesses other than God if you had been ones who are sincere.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And if you are in doubt about this (Book) which We have revealed to Our (exalted) servant, then produce only one chapter like this. And (for this task) you may call upon (all) your helpers apart from Allah if you are true (in your doubt and denial)
Dr. Munir Munshey
If you have any doubt about what We have revealed to Our servant (Muhammad, SAW) then present just a single chapter (Sura) like it. Call your witnesses, besides Allah, if you are truthful
Edward Henry Palmer
And if ye are in doubt of what we have revealed unto our servant, then bring a chapter like it, and call your witnesses other than God if ye tell truth
Faridul Haque
And if you are in any doubt concerning what We have sent down upon Our distinguished bondman (Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), bring forth a single surah (chapter) equal to it; and call upon all your supporters, other than Allah, if you are truthful
Fode Drame
And if you are in doubt about that which We have sent down on Our servant [Muhammad] then bring forth a surah [chapter] like unto it and call your witnesses besides Allah if you are indeed truthful.
George Sale
If ye be in doubt concerning that revelation which We have sent down unto our servant, produce a chapter like unto it, and call upon your witnesses, besides God, if ye say truth
Hamid S. Aziz
And if you are in doubt of what we have revealed unto Our servant, then bring a chapter like it, and call your witnesses other than Allah if you tell truth
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If you are in doubt of what We have sent down to Our worshiper (Prophet Muhammad), produce a chapter comparable to it. Call upon your helpers, other than Allah, to assist you, if you are true
Hilali - Khan
And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in doubt concerning that which We have sent down (i.e. the Quran) to Our slave (Muhammad Peace be upon him ), then produce a Soorah (chapter) of the like thereof and call your witnesses (supporters and helpers) besides Allah, if you are truthful
Irving/Hegab
If you (all) are in any doubt about what We have sent down to Our servant (the Quran), then bring a chapter like it and call in your witnesses (Idols) besides Allah (God) if you are so truthful.
John Medows Rodwell
And if ye be in doubt as to that which we have sent down to our servant, then produce a Sura like it, and summon your witnesses, beside God, if ye are men of truth
Linda "iLham" Barto
If you have doubts about what We revealed to Our servant [Prophet Muhammed], produce aChapter like it. Call your witnesses besides Allah if you are on the level.
Maududi
And if you be in doubt whether the Book We have sent down to Our Servant is from Us or not, then produce, at least, one Surah like this. You may call all your associates to assist you and avail yourselves of the help of any one other than Allah. If you are genuine in your doubt, do this
Maulana Muhammad Ali
And if you are in doubt as to that which We have revealed to Our servant, then produce a chapter like it and call on your helpers besides Allah if you are truthful
Mir Aneesuddin
And if you are in doubt concerning (the Quran) which We have sent down to Our servant, then bring a chapter like it and call your witnesses besides Allah, if you are truthful.
Mohammad Shafi
And if you are in doubt concerning what We have sent down unto Our Devotee, then come up with a Chapter like one thereof and call your witnesses — other than Allah — for your aid, if you are truthful
Muhammad Ahmed - Samira
And if you were in doubt/suspicion from what We descended on Our worshipper/slave , so come/bring with a chapter from its similar/equal/alike to it, and call your witnesses/testifiers from other than God, if you were truthful
Muhammad Asad
And if you doubt any part of what We have, bestowed from on high, step by step, upon Our servant [Muhammad], then produce a surah of similar merit, and call upon any other than God to bear witness for you -if what you say is true
Muhammad Mahmoud Ghali
And in case you are suspicious (Literally: in suspicion) about what We have been sending down upon Our bondman, (i.e., the prophet. A bondman or slave is the highest title conferred by Allah upon his chosen men) then come up with a s?rah of like (manner), and invoke your witnesses, apart from Allah, in case you are sincere
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if ye are in doubt concerning that which We reveal unto Our slave (Muhammad), then produce a surah of the like thereof, and call your witness beside Allah if ye are truthful
Muhammad Sarwar
Should you have any doubt about what We have revealed to Our servant, present one chapter comparable to it and call all your supporters, besides God, if your claim is true
Muhammad Taqi Usmani
If you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then bring a Surah similar to this, and do call your supporters other than Allah, if you are true
Munir Mezyed
If it happens that you are in doubt about what We have sent down upon Our Servant, (Muhammad), then bring just one ‘Sūrat’ (i.e. chapter from the ‘Qur’ān’) like it, and call upon your witnesses, other than Allâh, if you are (really) truthful.
MunirMezyed2023
And if it happens that you harbour doubts about what We have revealed (of the knowledge of the Truth) to Our Servant, then produce just one Sūrat like it, and call upon your witnesses, other than Allâh, if you were truthful.
Musharraf Hussain
If you have doubts about what We have revealed to Our servant, then produce a surat like it and call all your witnesses and supporters besides Allah; that isif you are truthful
Mustafa Khattab 2018
And if you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then produce a sûrah like it and call your helpers other than Allah, if what you say is true.
Mustaqim
And if you have doubts about what We have revealed to Our servant (Muhammad), produce a similar Surah with the help of anyone you like besides Allah, if you are truthful.
N J Dawood 2014
And if you doubt what We have revealed to Our servant, produce one sūrah comparable to it. Call upon your idols to assist you, if what you say be true
Rashad Khalifa
If you have any doubt regarding what we revealed to our servant, then produce one sura like these, and call upon your own witnesses against GOD, if you are truthful
Safi Kaskas
And if you are in doubt concerning our revelation to our servant, bring a chapter like it, and call your witnesses other than God, if you are telling the truth.
Samy Mahdy
And if you are in doubt about what we have sent down upon our slave, so, bring a surah from its example, and call your witnesses without Allah, if you are truthful ones.
Shabbir Ahmed
(For the real skeptic We have another reason-friendly offer.) If you are still in doubt concerning that which We have revealed unto Our servant (Muhammad), call and set up (a committee, commission, organization, association of the highest order) all your helpers besides Allah, and then produce just one Surah like this, if you are men of Truth. (Bring one Surah that would even come close to it in magnificence, eloquence, grandeur and wisdom ((10:38), (11:13))
Shakir
And if you are in doubt as to that which We have revealed to Our servant, then produce a chapter like it and call on your witnesses besides Allah if you are truthful
Sher Ali
And if you are in doubt as to what WE have sent down to OUR servant, then produce a chapter like it, and call upon your helpers besides ALLAH, if you are truthful
Syed Vickar Ahamed
And if you are in doubt about what We have revealed (from time to time) to Our servant (the Prophet), then produce a Sura like the one here (in the Quran); And call your witness (or helpers if there are any) besides Allah, if you are truthful
T.B.Irving
If you (all) are in any doubt about what We have sent down to Our servant, then bring a chapter like it and call in your witnesses besides God if you are so truthful.
Talal Itani & AI (2024)
If you doubt what We revealed to Our servant, produce a chapter like it, and call upon your witnesses, other than God, if you are indeed truthful.
Talal Itani (2012)
And if you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then produce a chapter like these, and call your witnesses apart from God, if you are truthful
The Study Quran
If you are in doubt concerning what We have sent down unto Our servant, then bring a surah like it, and call your witnesses apart from God if you are truthful
The Wise Quran
And if you are in doubt of what we have revealed to our servant, then bring a chapter like it, and call your witnesses besides God if you are truthful.
Umm Muhammad (Sahih International)
And if you are in doubt about what We have sent down upon Our Servant [Muhammad], then produce a surah the like thereof and call upon your witnesses other than Allah , if you should be truthful
Wahiduddin Khan
If you are in doubt about the revelation We have sent down to Our servant, then produce a single chapter like it, and call upon your helpers besides God, if you are truthful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts) are true