Quran 2 : 202

Those - for them (is) a share of what they earned, and Allah (is) swift (in taking) account.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Aūlaāiika
لَهُمْ
Lahum
نَصِيبٌ
Naṣībun
مِّمَّا
Mmimmā
كَسَبُوا۟
Kasabūa
وَٱللَّهُ
Waallahu
سَرِيعُ
Sarīʿu
ٱلْحِسَابِ
Alḥisābi

Linda "iLham" Barto

They will be given what they have earned. Allah is quick to account.

Abdel Haleem

They will have the share they have worked for: God is swift in reckoning

John Medows Rodwell

They shall have the lot which they have merited: and God is swift to reckon

Talal Itani (2012)

These will have a share of what they have earned. God is swift in reckoning

Ali Quli Qara'i

Such shall partake of what they have earned, and Allah is swift at reckoning

Bakhtiari Nejad

They will have an allowance of whatever they did. God is quick in reckoning.

Bilal Muhammad 2018

To these will be allotted what they have earned, and God is quick in account

Talal Itani & AI (2024)

These will have a portion of what they’ve earned. God is swift in accounting.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To these will be allotted what they have earned; and Allah is quick in account

Mustaqim

Those will get paid from what they have earned, and Allah is swift in counting.

Umm Muhammad (Sahih International)

Those will have a share of what they have earned, and Allah is swift in account

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

To such people there is share from their earning and Allah is swift at reckoning.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

These will have a benefit for what they have earned; and God is swift in reckoning

Hasan Al-Fatih Qaribullah

These shall have a share of what they have earned. Swift is the reckoning of Allah

Muhammad Sarwar

They will have their share of the reward for their deeds. God's reckoning is swift

T.B.Irving

Those will have a portion of anything they have earned: God is swift in reckoning!

Muhammad Taqi Usmani

For them there is a share of what they have earned; and Allah is swift at reckoning

Syed Vickar Ahamed

To these (men) will be allotted what they have earned and Allah is quick in account

Aisha Bewley

They will have a good share from what they have earned. Allah is swift at reckoning.

Hamid S. Aziz

These have their portion from what they have earned; for Allah is swift at reckoning

Munir Mezyed

Those ones will have a share of what they have earned. Allâh is swift at reckoning.

N J Dawood 2014

These shall have a share, according to what they did. Swift is God‘s reckoning

Safi Kaskas

Those have the portion of blessings they deserve. God is swift in reckoning judgment.

Faridul Haque

For such is a portion from what they have earned; and Allah is Swift At Taking Account

Samy Mahdy

Those will have a portion from what they have earned. And Allah is swift in reckoning.

Wahiduddin Khan

They shall have a good share from what they have earned. God is swift in His reckoning

The Study Quran

It is they who have a portion from what they have earned, and God is swift in reckoning

MunirMezyed2023

Those ones will have a share of what they have earned. Allâh is Swift in taking account.

Shakir

They shall have (their) portion of what they have earned, and Allah is swift in reckoning

Corpus.Quran

Those for them (is) a share of what they earned and Allah (is) swift (in taking) account

Irving/Hegab

Those will have a portion of anything they have earned: Allah (God) is swift in reckoning!

Rashad Khalifa

Each of these will receive the share they have earned. GOD is most efficient in reckoning.

George Sale

They shall have a portion of that which they have gained: God is swift in taking an account

Dr. Laleh Bakhtiar

Those, for them is a share of what they earned. And God is Swift at reckoning.

Edward Henry Palmer

These,- they have their portion from what they have earned; for God is swift at reckoning up

The Wise Quran

Those - they have their portion from what they have earned; and God is swift in the reckoning.

Abdul Majid Daryabadi

These! for them will be a share for that which they have earned. and Allah is swift at reckoning

Arthur John Arberry

those -- they shall have a portion from what they have earned; and God is swift at the reckoning

Dr. Kamal Omar

Those people: for them is a share from what they have earned and Allah is swift in accountability

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

It is they for whom there is a share of their (virtuous) earning, and Allah is Swift at reckoning

Hilali - Khan

For them there will be alloted a share for what they have earned. And Allah is Swift at reckoning

Maulana Muhammad Ali

For those there is a portion on account of what they have earned. And Allah is Swift in reckoning

Muhammad Mahmoud Ghali

Those will have an assignment from whatever they have earned, and Allah is swift at the reckoning

Fode Drame

For such there is a portion out of that which they have earned and Allah is swift in the reckoning.

Abdul Hye

Such people will have a portion from (both worlds) what they earned. And Allah is Swift in reckoning.

Bijan Moeinian

Each of them, pretty soon, will receive what they have earned as God is the most efficient in judgment

Sher Ali

For these their shall be a goodly share because of what they have earned. And ALLAH is swift at reckoning

Muhammad Marmaduke Pickthall

For them there is in store a goodly portion out of that which they have earned. Allah is swift at reckoning

Ali Ünal

Those people – for them is a portion, each according to what they have earned. God is swift at reckoning

Shabbir Ahmed

For those who seek good in both lives, is a decent portion they have earned. Allah's Law is swift at reckoning

Ahmed Ali

They are those who will surely have their share of whatsoever they have earned; for God is swift at the reckoning

Mohammad Shafi

Those are the ones for whom shall there be a due share of what they earned. And Allah is quick in keeping accounts.

Mir Aneesuddin

Those are the persons for whom there is (their) portion of what they earned, and Allah is Quick at (settling) the account.

Mustafa Khattab 2018

It is they who will receive a ˹heavenly˺ reward for the good they have done. Surely Allah is swift in reckoning.

Muhammad Ahmed - Samira

Those, for them (is) a share/fortune from what they gathered/acquired, and God (is) quick/speedy (in) the counting/calculating

Musharraf Hussain

Such peoplewill have a fullshare of what they earned, and Allah is swift in calculatinggood and bad deeds.

Maududi

Such people shall have their due share (in both the worlds) according to what they earn. And Allah is swift at settling accounts

Muhammad Asad

it is these that shall have their portion [of happiness] in return for what they have earned. And God is swift in reckoning

Ahmed Hulusi

They are the ones who will attain the results of what they have earned. Allah instantly puts into effect the consequences of one’s actions.

Amatul Rahman Omar

It is they, for whom is a (very large) portion (of the reward) of what (good deeds) they have accomplished. And Allah is Quick at reckoning

Dr. Munir Munshey

Such people shall have their due share of blessings (in this life as well as the life to come) according to what they have earned. Allah is very swift in settling accounts