Quran 2 : 202

Those - for them (is) a share of what they earned, and Allah (is) swift (in taking) account.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Aūlaāiika
لَهُمْ
Lahum
نَصِيبٌ
Naṣībun
مِّمَّا
Mmimmā
كَسَبُوا۟
Kasabūa
وَٱللَّهُ
Waallahu
سَرِيعُ
Sarīʿu
ٱلْحِسَابِ
Alḥisābi
Linda "iLham" Barto
They will be given what they have earned. Allah is quick to account.
Abdel Haleem
They will have the share they have worked for: God is swift in reckoning
John Medows Rodwell
They shall have the lot which they have merited: and God is swift to reckon
Talal Itani (2012)
These will have a share of what they have earned. God is swift in reckoning
Ali Quli Qara'i
Such shall partake of what they have earned, and Allah is swift at reckoning
Bakhtiari Nejad
They will have an allowance of whatever they did. God is quick in reckoning.
Bilal Muhammad 2018
To these will be allotted what they have earned, and God is quick in account
Talal Itani & AI (2024)
These will have a portion of what they’ve earned. God is swift in accounting.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To these will be allotted what they have earned; and Allah is quick in account
Mustaqim
Those will get paid from what they have earned, and Allah is swift in counting.
Umm Muhammad (Sahih International)
Those will have a share of what they have earned, and Allah is swift in account
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
To such people there is share from their earning and Allah is swift at reckoning.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
These will have a benefit for what they have earned; and God is swift in reckoning
Hasan Al-Fatih Qaribullah
These shall have a share of what they have earned. Swift is the reckoning of Allah
Muhammad Sarwar
They will have their share of the reward for their deeds. God's reckoning is swift
T.B.Irving
Those will have a portion of anything they have earned: God is swift in reckoning!
Muhammad Taqi Usmani
For them there is a share of what they have earned; and Allah is swift at reckoning
Syed Vickar Ahamed
To these (men) will be allotted what they have earned and Allah is quick in account
Aisha Bewley
They will have a good share from what they have earned. Allah is swift at reckoning.
Hamid S. Aziz
These have their portion from what they have earned; for Allah is swift at reckoning
Munir Mezyed
Those ones will have a share of what they have earned. Allâh is swift at reckoning.
N J Dawood 2014
These shall have a share, according to what they did. Swift is God‘s reckoning
Safi Kaskas
Those have the portion of blessings they deserve. God is swift in reckoning judgment.
Faridul Haque
For such is a portion from what they have earned; and Allah is Swift At Taking Account
Samy Mahdy
Those will have a portion from what they have earned. And Allah is swift in reckoning.
Wahiduddin Khan
They shall have a good share from what they have earned. God is swift in His reckoning
The Study Quran
It is they who have a portion from what they have earned, and God is swift in reckoning
MunirMezyed2023
Those ones will have a share of what they have earned. Allâh is Swift in taking account.
Shakir
They shall have (their) portion of what they have earned, and Allah is swift in reckoning
Corpus.Quran
Those for them (is) a share of what they earned and Allah (is) swift (in taking) account
Irving/Hegab
Those will have a portion of anything they have earned: Allah (God) is swift in reckoning!
Rashad Khalifa
Each of these will receive the share they have earned. GOD is most efficient in reckoning.
George Sale
They shall have a portion of that which they have gained: God is swift in taking an account
Dr. Laleh Bakhtiar
Those, for them is a share of what they earned. And God is Swift at reckoning.
Edward Henry Palmer
These,- they have their portion from what they have earned; for God is swift at reckoning up
The Wise Quran
Those - they have their portion from what they have earned; and God is swift in the reckoning.
Abdul Majid Daryabadi
These! for them will be a share for that which they have earned. and Allah is swift at reckoning
Arthur John Arberry
those -- they shall have a portion from what they have earned; and God is swift at the reckoning
Dr. Kamal Omar
Those people: for them is a share from what they have earned and Allah is swift in accountability
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
It is they for whom there is a share of their (virtuous) earning, and Allah is Swift at reckoning
Hilali - Khan
For them there will be alloted a share for what they have earned. And Allah is Swift at reckoning
Maulana Muhammad Ali
For those there is a portion on account of what they have earned. And Allah is Swift in reckoning
Muhammad Mahmoud Ghali
Those will have an assignment from whatever they have earned, and Allah is swift at the reckoning
Fode Drame
For such there is a portion out of that which they have earned and Allah is swift in the reckoning.
Abdul Hye
Such people will have a portion from (both worlds) what they earned. And Allah is Swift in reckoning.
Bijan Moeinian
Each of them, pretty soon, will receive what they have earned as God is the most efficient in judgment
Sher Ali
For these their shall be a goodly share because of what they have earned. And ALLAH is swift at reckoning
Muhammad Marmaduke Pickthall
For them there is in store a goodly portion out of that which they have earned. Allah is swift at reckoning
Ali Ünal
Those people – for them is a portion, each according to what they have earned. God is swift at reckoning
Shabbir Ahmed
For those who seek good in both lives, is a decent portion they have earned. Allah's Law is swift at reckoning
Ahmed Ali
They are those who will surely have their share of whatsoever they have earned; for God is swift at the reckoning
Mohammad Shafi
Those are the ones for whom shall there be a due share of what they earned. And Allah is quick in keeping accounts.
Mir Aneesuddin
Those are the persons for whom there is (their) portion of what they earned, and Allah is Quick at (settling) the account.
Mustafa Khattab 2018
It is they who will receive a ˹heavenly˺ reward for the good they have done. Surely Allah is swift in reckoning.
Muhammad Ahmed - Samira
Those, for them (is) a share/fortune from what they gathered/acquired, and God (is) quick/speedy (in) the counting/calculating
Musharraf Hussain
Such peoplewill have a fullshare of what they earned, and Allah is swift in calculatinggood and bad deeds.
Maududi
Such people shall have their due share (in both the worlds) according to what they earn. And Allah is swift at settling accounts
Muhammad Asad
it is these that shall have their portion [of happiness] in return for what they have earned. And God is swift in reckoning
Ahmed Hulusi
They are the ones who will attain the results of what they have earned. Allah instantly puts into effect the consequences of one’s actions.
Amatul Rahman Omar
It is they, for whom is a (very large) portion (of the reward) of what (good deeds) they have accomplished. And Allah is Quick at reckoning
Dr. Munir Munshey
Such people shall have their due share of blessings (in this life as well as the life to come) according to what they have earned. Allah is very swift in settling accounts