Quran 2 : 192

Then if they cease, then indeed, Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful.
فَإِنِ
Faiini
ٱنتَهَوْا۟
Intahawa
فَإِنَّ
Faiinna
ٱللَّهَ
Allaha
غَفُورٌ
Ghafūrun
رَّحِيمٌ
Rraḥīmun

Ahmed Ali

But if they desist, God is forgiving and kind

George Sale

But if they desist, God is gracious and merciful

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And if they cease, then God is Forgiving, Merciful.

Safi Kaskas

If they stop, God is forgiving and Merciful-to-all.

Rashad Khalifa

If they refrain, then GOD is Forgiver, Most Merciful.

Talal Itani (2012)

But if they cease, then God is Forgiving and Merciful

Linda "iLham" Barto

If they cease, Allah is Most Forgiving, Most Merciful.

N J Dawood 2014

but if they desist, God is forgiving and compassionate

Samy Mahdy

So, if they ended, surely Allah is Forgiver, Merciful.

T.B.Irving

However if they stop, God will be forgiving, Merciful.

Talal Itani & AI (2024)

But if they cease, then God is Forgiving and Merciful.

Mustaqim

But if they stop, then Allah is forgiving and merciful.

Bakhtiari Nejad

And if they stopped, then God is forgiving and merciful.

Musharraf Hussain

If they cease fighting, Allah is the Forgiving, the Kind

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But if they cease, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful

Abdel Haleem

but if they stop, then God is most forgiving and merciful

John Medows Rodwell

But if they desist, then verily God is Gracious, Merciful

Muhammad Marmaduke Pickthall

But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful

The Study Quran

But if they desist, then truly God is Forgiving, Merciful

Aisha Bewley

But if they cease, Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.

Abdul Hye

But if they cease, then surely Allah is Forgiving, Merciful.

Maulana Muhammad Ali

But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful

Shabbir Ahmed

But if they stop, then, behold! Allah is Forgiving, Merciful

Shakir

But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful

Abdul Majid Daryabadi

Then if they desist, then verily Allah is Forgiving, Merciful

Hilali - Khan

But if they cease, then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful

Mohammad Shafi

But if they refrain, then Allah is indeed Forgiving, Merciful

Fode Drame

But if they desist then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Irving/Hegab

However if they stop, Allah (God) will be forgiving, Merciful.

Edward Henry Palmer

But if they desist, then, verily, God is forgiving and merciful

Umm Muhammad (Sahih International)

And if they cease, then indeed, Allah is Forgiving and Merciful

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then if they desist, then no doubt, Allah is Forgiving Merciful.

Hamid S. Aziz

But if they desist, then, verily, Allah is Forgiving and Merciful

The Wise Quran

Then if they desist, then surely God is forgiving, compassionate.

Sher Ali

But if they desist, then surely, ALLAH is Most Forgiving, Merciful

Wahiduddin Khan

but if they desist, then surely God is most forgiving and merciful

Bilal Muhammad 2018

But if they cease, indeed God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming

Arthur John Arberry

but if they give over, surely God is All-forgiving, All-compassionate

Muhammad Ahmed - Samira

So if they ended/stopped , so that God (is) forgiving, most merciful

Corpus.Quran

Then if they cease then indeed Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But if they desist, then surely Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful

Faridul Haque

Then if they desist, then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful

Muhammad Asad

But if they desist-behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace

Mustafa Khattab 2018

But if they cease, then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

Ali Quli Qara'i

But if they relinquish, then Allah is indeed all-forgiving, all-merciful

Muhammad Taqi Usmani

But if they desist, then indeed, Allah is Most-Forgiving, Very- Merciful

Hasan Al-Fatih Qaribullah

but if they desist, know that Allah is the Forgiver and the Most Merciful

Ahmed Hulusi

If they cease (what they do) then indeed Allah is the Ghafur and the Rahim.

Mir Aneesuddin

But if they desist, then Allah is certainly Protectively Forgiving, Merciful.

Muhammad Mahmoud Ghali

Yet, in case they refrain, then surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful

Muhammad Sarwar

If they give up disbelief and fighting, God is All-forgiving and All-merciful

Dr. Kamal Omar

But if they ceased, then certainly Allah is Oft-Forgiving, Continuously Merciful

Dr. Munir Munshey

If they desist, then of course Allah is the most Forgiving and the most Merciful

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, if they refrained themselves, then, truly, God is Forgiving, Compassionate.

Syed Vickar Ahamed

But if they cease, then Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)

Amatul Rahman Omar

But if they desist (from aggression) then, behold, Allah is indeed Great Protector, Ever Merciful

Bijan Moeinian

If the above mentioned trouble makers stop, cease the fight. [See how] God is forgiving and compassionate

Munir Mezyed

If it happens that they refrain (from fighting against you, then you’ll need to know that) Allâh is absolutely Oft-forgiving, Most Merciful.

Ali Ünal

Then if they desist (from fighting), surely God is All-Forgiving, All-Compassionate (especially towards those who return to Him in repentance.

MunirMezyed2023

And If it happens that they refrain (from fighting against you), then (you can rest assured that) Allâh is surely Oft-forgiving, Most Merciful.

Maududi

And if they attack you first (even in that sacred area), strike them (without any hesitation); this is the due punishment for such disbelievers. If, however, they desist from fighting (you should also do likewise), and know that Allah is Forgiving and Merciful