Quran 2 : 192

Then if they cease, then indeed, Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful.
فَإِنِ
Faiini
ٱنتَهَوْا۟
Intahawa
فَإِنَّ
Faiinna
ٱللَّهَ
Allaha
غَفُورٌ
Ghafūrun
رَّحِيمٌ
Rraḥīmun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And if they cease, then God is Forgiving, Merciful.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But if they cease, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful

Wahiduddin Khan

but if they desist, then surely God is most forgiving and merciful

Umm Muhammad (Sahih International)

And if they cease, then indeed, Allah is Forgiving and Merciful

The Wise Quran

Then if they desist, then surely God is forgiving, compassionate.

The Study Quran

But if they desist, then truly God is Forgiving, Merciful

Talal Itani (2012)

But if they cease, then God is Forgiving and Merciful

Talal Itani & AI (2024)

But if they cease, then God is Forgiving and Merciful.

T.B.Irving

However if they stop, God will be forgiving, Merciful.

Syed Vickar Ahamed

But if they cease, then Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)

Sher Ali

But if they desist, then surely, ALLAH is Most Forgiving, Merciful

Shakir

But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful

Shabbir Ahmed

But if they stop, then, behold! Allah is Forgiving, Merciful

Samy Mahdy

So, if they ended, surely Allah is Forgiver, Merciful.

Safi Kaskas

If they stop, God is forgiving and Merciful-to-all.

Rashad Khalifa

If they refrain, then GOD is Forgiver, Most Merciful.

N J Dawood 2014

but if they desist, God is forgiving and compassionate

Mustaqim

But if they stop, then Allah is forgiving and merciful.

Mustafa Khattab 2018

But if they cease, then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

Musharraf Hussain

If they cease fighting, Allah is the Forgiving, the Kind

MunirMezyed2023

And If it happens that they refrain (from fighting against you), then (you can rest assured that) Allâh is surely Oft-forgiving, Most Merciful.

Munir Mezyed

If it happens that they refrain (from fighting against you, then you’ll need to know that) Allâh is absolutely Oft-forgiving, Most Merciful.

Muhammad Taqi Usmani

But if they desist, then indeed, Allah is Most-Forgiving, Very- Merciful

Muhammad Sarwar

If they give up disbelief and fighting, God is All-forgiving and All-merciful

Muhammad Marmaduke Pickthall

But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful

Muhammad Mahmoud Ghali

Yet, in case they refrain, then surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful

Muhammad Asad

But if they desist-behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace

Muhammad Ahmed - Samira

So if they ended/stopped , so that God (is) forgiving, most merciful

Mohammad Shafi

But if they refrain, then Allah is indeed Forgiving, Merciful

Mir Aneesuddin

But if they desist, then Allah is certainly Protectively Forgiving, Merciful.

Maulana Muhammad Ali

But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful

Maududi

And if they attack you first (even in that sacred area), strike them (without any hesitation); this is the due punishment for such disbelievers. If, however, they desist from fighting (you should also do likewise), and know that Allah is Forgiving and Merciful

Linda "iLham" Barto

If they cease, Allah is Most Forgiving, Most Merciful.

John Medows Rodwell

But if they desist, then verily God is Gracious, Merciful

Irving/Hegab

However if they stop, Allah (God) will be forgiving, Merciful.

Hilali - Khan

But if they cease, then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful

Hasan Al-Fatih Qaribullah

but if they desist, know that Allah is the Forgiver and the Most Merciful

Hamid S. Aziz

But if they desist, then, verily, Allah is Forgiving and Merciful

George Sale

But if they desist, God is gracious and merciful

Fode Drame

But if they desist then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Faridul Haque

Then if they desist, then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful

Edward Henry Palmer

But if they desist, then, verily, God is forgiving and merciful

Dr. Munir Munshey

If they desist, then of course Allah is the most Forgiving and the most Merciful

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But if they desist, then surely Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, if they refrained themselves, then, truly, God is Forgiving, Compassionate.

Dr. Kamal Omar

But if they ceased, then certainly Allah is Oft-Forgiving, Continuously Merciful

Corpus.Quran

Then if they cease then indeed Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful

Bilal Muhammad 2018

But if they cease, indeed God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming

Bijan Moeinian

If the above mentioned trouble makers stop, cease the fight. [See how] God is forgiving and compassionate

Bakhtiari Nejad

And if they stopped, then God is forgiving and merciful.

Arthur John Arberry

but if they give over, surely God is All-forgiving, All-compassionate

Amatul Rahman Omar

But if they desist (from aggression) then, behold, Allah is indeed Great Protector, Ever Merciful

Ali Ünal

Then if they desist (from fighting), surely God is All-Forgiving, All-Compassionate (especially towards those who return to Him in repentance.

Ali Quli Qara'i

But if they relinquish, then Allah is indeed all-forgiving, all-merciful

Aisha Bewley

But if they cease, Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then if they desist, then no doubt, Allah is Forgiving Merciful.

Ahmed Hulusi

If they cease (what they do) then indeed Allah is the Ghafur and the Rahim.

Ahmed Ali

But if they desist, God is forgiving and kind

Abdul Majid Daryabadi

Then if they desist, then verily Allah is Forgiving, Merciful

Abdul Hye

But if they cease, then surely Allah is Forgiving, Merciful.

Abdel Haleem

but if they stop, then God is most forgiving and merciful