Quran 2 : 18
Deaf, dumb, blind, so they not [they] will not return.
صُمٌّۢ
Ṣummun
بُكْمٌ
Bukmun
عُمْىٌ
ʿUmāun
فَهُمْ
Fahum
لَا
Lā
يَرْجِعُونَ
Yarjiʿūna
Deaf, dumb, blind—they won’t return.
Deaf, dumb, and blind, they return not
Deaf, dumb, blind. They will not return
Deaf, dumb, blind. They will not return.
Deaf, dumb, blind, so they do not revert
deaf, dumb and blind will never respond!
Deaf, mute, blind , so they do not return
Deaf, dumb and blind; and they return not
Deaf, dumb, blind, so they will not return
Deaf, dumb, (and) blind, so they return not
Being deaf, dumb and blind, they return not
Deaf, dumb and blind, they shall not return
Deaf, dumb, and blind; they fail to return.
Deaf, dumb, and blind, they will not return.
Deaf, dumb, blind, and they will not return.
Deaf, dumb, blind, and they shall not return
Deaf, dumb, blind, so they shall not return.
deaf, dumb, and blind: they will never return
Deaf, Dumb, blind, so they are not to return.
deaf, dumb, blind -- so they shall not return
Deaf, dumb, blind - and they cannot turn back
Deaf, dumb and blind - so they cannot return.
Deaf, dumb, and blind, they will not come back
Deaf, dumb, and blind, they shall never return
Deaf, dumb, blind. So, they are not returning.
Deaf, dumb and blind; and they are not to return
Deaf, dumb, blind; wherefore they will not return
Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn back
Deaf dumb blind so they not [they] will not return
They are deaf, dumb and blind. They will not return
deaf and dumb and blind so that they do not return.
They are deaf, dumb and blind, and shall never return
They are deaf, dumb and blind; so they will not return
Deaf, dumb, and blind, they will not return to the path
Deafness, dumbness, blindness, and they shall not return
Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path)
deaf, dumb, and blind, they will not return [to the path).
Deaf, dumb and blind, they refuse to quit their perversion.
Unhearing, unspeaking, and unseeing, they will never return.
They are deaf, blind, and dumb and cannot regain their senses
they are deaf, dumb, and blind, therefore will they not repent
deaf, dumb, blind, therefore they cannot return (to the light).
Deaf, dumb, and blind, they will never return to the right path
deaf, dumb and blind will never return [from their going astray]
They are utterly deaf, dumb, and blind; they can no longer recover
They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path)
Deaf, dumb and blind, they will not return to the straight path.
(They are) deaf, dumb, and blind, so they will not return (to Right Way).
deaf, dumb, and blind: they will never return [to the right path]
They are deaf, dumb and blind. So they will not return (to the right path)
Deaf, dumb, blind: therefore they shall not retrace their steps from error
Deaf, dumb and blind - so they will not return [to the right path]
They are deaf, dumb, and blind, so they will not return (to the right path)
(They are) deaf, dumb, (and) blind, so they will not return (to the right path)
They are deaf; they are dumb; they are blind so they will not return (to the right way)
Deaf, dumb and blind, they are not inclined to return to the truth / or quit their perversion.
Unwilling to hear, unwilling to speak, unwilling to see, then, they will not return to the way.
They are ˹wilfully˺ deaf, dumb, and blind, so they will never return ˹to the Right Path˺.
Now they are deaf, dumb, blind and without guidance; naturally they can not find their way back to the right path
Deaf (unable to perceive), dumb (unable to articulate the reality) and blind (unable to grasp the obvious truth); they cannot return to their essential reality!
Deaf, dumb and blind of Reason! They will not return to begin their journey in the right direction (until they use their faculties of perception and reasoning ((8:22), (16:76), (17:36))