Quran 2 : 18

Deaf, dumb, blind, so they not [they] will not return.
صُمٌّۢ
Ṣummun
بُكْمٌ
Bukmun
عُمْىٌ
ʿUmāun
فَهُمْ
Fahum
لَا
يَرْجِعُونَ
Yarjiʿūna

Talal Itani & AI (2024)

Deaf, dumb, blind—they won’t return.

The Study Quran

Deaf, dumb, and blind, they return not

Talal Itani (2012)

Deaf, dumb, blind. They will not return

Aisha Bewley

Deaf, dumb, blind. They will not return.

Dr. Kamal Omar

Deaf, dumb, blind, so they do not revert

T.B.Irving

deaf, dumb and blind will never respond!

Muhammad Ahmed - Samira

Deaf, mute, blind , so they do not return

Muhammad Marmaduke Pickthall

Deaf, dumb and blind; and they return not

Muhammad Mahmoud Ghali

Deaf, dumb, blind, so they will not return

Maulana Muhammad Ali

Deaf, dumb, (and) blind, so they return not

Mohammad Shafi

Being deaf, dumb and blind, they return not

Muhammad Taqi Usmani

Deaf, dumb and blind, they shall not return

Rashad Khalifa

Deaf, dumb, and blind; they fail to return.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Deaf, dumb, and blind, they will not return.

Bakhtiari Nejad

Deaf, dumb, blind, and they will not return.

Hamid S. Aziz

Deaf, dumb, blind, and they shall not return

The Wise Quran

Deaf, dumb, blind, so they shall not return.

Abdel Haleem

deaf, dumb, and blind: they will never return

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Deaf, Dumb, blind, so they are not to return.

Arthur John Arberry

deaf, dumb, blind -- so they shall not return

Muhammad Asad

Deaf, dumb, blind - and they cannot turn back

Mustaqim

Deaf, dumb and blind - so they cannot return.

Ali Quli Qara'i

Deaf, dumb, and blind, they will not come back

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Deaf, dumb, and blind, they shall never return

Samy Mahdy

Deaf, dumb, blind. So, they are not returning.

Faridul Haque

Deaf, dumb and blind; and they are not to return

Abdul Majid Daryabadi

Deaf, dumb, blind; wherefore they will not return

Shakir

Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn back

Corpus.Quran

Deaf dumb blind so they not [they] will not return

Dr. Munir Munshey

They are deaf, dumb and blind. They will not return

Fode Drame

deaf and dumb and blind so that they do not return.

Ahmed Ali

They are deaf, dumb and blind, and shall never return

Sher Ali

They are deaf, dumb and blind; so they will not return

Bilal Muhammad 2018

Deaf, dumb, and blind, they will not return to the path

Edward Henry Palmer

Deafness, dumbness, blindness, and they shall not return

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path)

Safi Kaskas

deaf, dumb, and blind, they will not return [to the path).

Munir Mezyed

Deaf, dumb and blind, they refuse to quit their perversion.

Linda "iLham" Barto

Unhearing, unspeaking, and unseeing, they will never return.

Muhammad Sarwar

They are deaf, blind, and dumb and cannot regain their senses

George Sale

they are deaf, dumb, and blind, therefore will they not repent

Mir Aneesuddin

deaf, dumb, blind, therefore they cannot return (to the light).

N J Dawood 2014

Deaf, dumb, and blind, they will never return to the right path

Irving/Hegab

deaf, dumb and blind will never return [from their going astray]

Ali Ünal

They are utterly deaf, dumb, and blind; they can no longer recover

Hilali - Khan

They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path)

Musharraf Hussain

Deaf, dumb and blind, they will not return to the straight path.

Abdul Hye

(They are) deaf, dumb, and blind, so they will not return (to Right Way).

Wahiduddin Khan

deaf, dumb, and blind: they will never return [to the right path]

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They are deaf, dumb and blind. So they will not return (to the right path)

John Medows Rodwell

Deaf, dumb, blind: therefore they shall not retrace their steps from error

Umm Muhammad (Sahih International)

Deaf, dumb and blind - so they will not return [to the right path]

Syed Vickar Ahamed

They are deaf, dumb, and blind, so they will not return (to the right path)

Amatul Rahman Omar

(They are) deaf, dumb, (and) blind, so they will not return (to the right path)

Maududi

They are deaf; they are dumb; they are blind so they will not return (to the right way)

MunirMezyed2023

Deaf, dumb and blind, they are not inclined to return to the truth / or quit their perversion.

Dr. Laleh Bakhtiar

Unwilling to hear, unwilling to speak, unwilling to see, then, they will not return to the way.

Mustafa Khattab 2018

They are ˹wilfully˺ deaf, dumb, and blind, so they will never return ˹to the Right Path˺.

Bijan Moeinian

Now they are deaf, dumb, blind and without guidance; naturally they can not find their way back to the right path

Ahmed Hulusi

Deaf (unable to perceive), dumb (unable to articulate the reality) and blind (unable to grasp the obvious truth); they cannot return to their essential reality!

Shabbir Ahmed

Deaf, dumb and blind of Reason! They will not return to begin their journey in the right direction (until they use their faculties of perception and reasoning ((8:22), (16:76), (17:36))