Quran 2 : 18

Deaf, dumb, blind, so they not [they] will not return.
صُمٌّۢ
Ṣummun
بُكْمٌ
Bukmun
عُمْىٌ
ʿUmāun
فَهُمْ
Fahum
لَا
يَرْجِعُونَ
Yarjiʿūna
Talal Itani & AI (2024)
Deaf, dumb, blind—they won’t return.
The Study Quran
Deaf, dumb, and blind, they return not
Talal Itani (2012)
Deaf, dumb, blind. They will not return
Aisha Bewley
Deaf, dumb, blind. They will not return.
Dr. Kamal Omar
Deaf, dumb, blind, so they do not revert
T.B.Irving
deaf, dumb and blind will never respond!
Muhammad Ahmed - Samira
Deaf, mute, blind , so they do not return
Muhammad Marmaduke Pickthall
Deaf, dumb and blind; and they return not
Muhammad Mahmoud Ghali
Deaf, dumb, blind, so they will not return
Maulana Muhammad Ali
Deaf, dumb, (and) blind, so they return not
Mohammad Shafi
Being deaf, dumb and blind, they return not
Muhammad Taqi Usmani
Deaf, dumb and blind, they shall not return
Rashad Khalifa
Deaf, dumb, and blind; they fail to return.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Deaf, dumb, and blind, they will not return.
Bakhtiari Nejad
Deaf, dumb, blind, and they will not return.
Hamid S. Aziz
Deaf, dumb, blind, and they shall not return
The Wise Quran
Deaf, dumb, blind, so they shall not return.
Abdel Haleem
deaf, dumb, and blind: they will never return
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Deaf, Dumb, blind, so they are not to return.
Arthur John Arberry
deaf, dumb, blind -- so they shall not return
Muhammad Asad
Deaf, dumb, blind - and they cannot turn back
Mustaqim
Deaf, dumb and blind - so they cannot return.
Ali Quli Qara'i
Deaf, dumb, and blind, they will not come back
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Deaf, dumb, and blind, they shall never return
Samy Mahdy
Deaf, dumb, blind. So, they are not returning.
Faridul Haque
Deaf, dumb and blind; and they are not to return
Abdul Majid Daryabadi
Deaf, dumb, blind; wherefore they will not return
Shakir
Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn back
Corpus.Quran
Deaf dumb blind so they not [they] will not return
Dr. Munir Munshey
They are deaf, dumb and blind. They will not return
Fode Drame
deaf and dumb and blind so that they do not return.
Ahmed Ali
They are deaf, dumb and blind, and shall never return
Sher Ali
They are deaf, dumb and blind; so they will not return
Bilal Muhammad 2018
Deaf, dumb, and blind, they will not return to the path
Edward Henry Palmer
Deafness, dumbness, blindness, and they shall not return
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path)
Safi Kaskas
deaf, dumb, and blind, they will not return [to the path).
Munir Mezyed
Deaf, dumb and blind, they refuse to quit their perversion.
Linda "iLham" Barto
Unhearing, unspeaking, and unseeing, they will never return.
Muhammad Sarwar
They are deaf, blind, and dumb and cannot regain their senses
George Sale
they are deaf, dumb, and blind, therefore will they not repent
Mir Aneesuddin
deaf, dumb, blind, therefore they cannot return (to the light).
N J Dawood 2014
Deaf, dumb, and blind, they will never return to the right path
Irving/Hegab
deaf, dumb and blind will never return [from their going astray]
Ali Ünal
They are utterly deaf, dumb, and blind; they can no longer recover
Hilali - Khan
They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path)
Musharraf Hussain
Deaf, dumb and blind, they will not return to the straight path.
Abdul Hye
(They are) deaf, dumb, and blind, so they will not return (to Right Way).
Wahiduddin Khan
deaf, dumb, and blind: they will never return [to the right path]
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They are deaf, dumb and blind. So they will not return (to the right path)
John Medows Rodwell
Deaf, dumb, blind: therefore they shall not retrace their steps from error
Umm Muhammad (Sahih International)
Deaf, dumb and blind - so they will not return [to the right path]
Syed Vickar Ahamed
They are deaf, dumb, and blind, so they will not return (to the right path)
Amatul Rahman Omar
(They are) deaf, dumb, (and) blind, so they will not return (to the right path)
Maududi
They are deaf; they are dumb; they are blind so they will not return (to the right way)
MunirMezyed2023
Deaf, dumb and blind, they are not inclined to return to the truth / or quit their perversion.
Dr. Laleh Bakhtiar
Unwilling to hear, unwilling to speak, unwilling to see, then, they will not return to the way.
Mustafa Khattab 2018
They are ˹wilfully˺ deaf, dumb, and blind, so they will never return ˹to the Right Path˺.
Bijan Moeinian
Now they are deaf, dumb, blind and without guidance; naturally they can not find their way back to the right path
Ahmed Hulusi
Deaf (unable to perceive), dumb (unable to articulate the reality) and blind (unable to grasp the obvious truth); they cannot return to their essential reality!
Shabbir Ahmed
Deaf, dumb and blind of Reason! They will not return to begin their journey in the right direction (until they use their faculties of perception and reasoning ((8:22), (16:76), (17:36))