Quran 2 : 18

Deaf, dumb, blind, so they not [they] will not return.
صُمٌّۢ
Ṣummun
بُكْمٌ
Bukmun
عُمْىٌ
ʿUmāun
فَهُمْ
Fahum
لَا
يَرْجِعُونَ
Yarjiʿūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Deaf, dumb, and blind, they will not return.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path)

Wahiduddin Khan

deaf, dumb, and blind: they will never return [to the right path]

Umm Muhammad (Sahih International)

Deaf, dumb and blind - so they will not return [to the right path]

The Wise Quran

Deaf, dumb, blind, so they shall not return.

The Study Quran

Deaf, dumb, and blind, they return not

Talal Itani (2012)

Deaf, dumb, blind. They will not return

Talal Itani & AI (2024)

Deaf, dumb, blind—they won’t return.

T.B.Irving

deaf, dumb and blind will never respond!

Syed Vickar Ahamed

They are deaf, dumb, and blind, so they will not return (to the right path)

Sher Ali

They are deaf, dumb and blind; so they will not return

Shakir

Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn back

Shabbir Ahmed

Deaf, dumb and blind of Reason! They will not return to begin their journey in the right direction (until they use their faculties of perception and reasoning ((8:22), (16:76), (17:36))

Samy Mahdy

Deaf, dumb, blind. So, they are not returning.

Safi Kaskas

deaf, dumb, and blind, they will not return [to the path).

Rashad Khalifa

Deaf, dumb, and blind; they fail to return.

N J Dawood 2014

Deaf, dumb, and blind, they will never return to the right path

Mustaqim

Deaf, dumb and blind - so they cannot return.

Mustafa Khattab 2018

They are ˹wilfully˺ deaf, dumb, and blind, so they will never return ˹to the Right Path˺.

Musharraf Hussain

Deaf, dumb and blind, they will not return to the straight path.

MunirMezyed2023

Deaf, dumb and blind, they are not inclined to return to the truth / or quit their perversion.

Munir Mezyed

Deaf, dumb and blind, they refuse to quit their perversion.

Muhammad Taqi Usmani

Deaf, dumb and blind, they shall not return

Muhammad Sarwar

They are deaf, blind, and dumb and cannot regain their senses

Muhammad Marmaduke Pickthall

Deaf, dumb and blind; and they return not

Muhammad Mahmoud Ghali

Deaf, dumb, blind, so they will not return

Muhammad Asad

Deaf, dumb, blind - and they cannot turn back

Muhammad Ahmed - Samira

Deaf, mute, blind , so they do not return

Mohammad Shafi

Being deaf, dumb and blind, they return not

Mir Aneesuddin

deaf, dumb, blind, therefore they cannot return (to the light).

Maulana Muhammad Ali

Deaf, dumb, (and) blind, so they return not

Maududi

They are deaf; they are dumb; they are blind so they will not return (to the right way)

Linda "iLham" Barto

Unhearing, unspeaking, and unseeing, they will never return.

John Medows Rodwell

Deaf, dumb, blind: therefore they shall not retrace their steps from error

Irving/Hegab

deaf, dumb and blind will never return [from their going astray]

Hilali - Khan

They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Deaf, dumb, and blind, they shall never return

Hamid S. Aziz

Deaf, dumb, blind, and they shall not return

George Sale

they are deaf, dumb, and blind, therefore will they not repent

Fode Drame

deaf and dumb and blind so that they do not return.

Faridul Haque

Deaf, dumb and blind; and they are not to return

Edward Henry Palmer

Deafness, dumbness, blindness, and they shall not return

Dr. Munir Munshey

They are deaf, dumb and blind. They will not return

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They are deaf, dumb and blind. So they will not return (to the right path)

Dr. Laleh Bakhtiar

Unwilling to hear, unwilling to speak, unwilling to see, then, they will not return to the way.

Dr. Kamal Omar

Deaf, dumb, blind, so they do not revert

Corpus.Quran

Deaf dumb blind so they not [they] will not return

Bilal Muhammad 2018

Deaf, dumb, and blind, they will not return to the path

Bijan Moeinian

Now they are deaf, dumb, blind and without guidance; naturally they can not find their way back to the right path

Bakhtiari Nejad

Deaf, dumb, blind, and they will not return.

Arthur John Arberry

deaf, dumb, blind -- so they shall not return

Amatul Rahman Omar

(They are) deaf, dumb, (and) blind, so they will not return (to the right path)

Ali Ünal

They are utterly deaf, dumb, and blind; they can no longer recover

Ali Quli Qara'i

Deaf, dumb, and blind, they will not come back

Aisha Bewley

Deaf, dumb, blind. They will not return.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Deaf, Dumb, blind, so they are not to return.

Ahmed Hulusi

Deaf (unable to perceive), dumb (unable to articulate the reality) and blind (unable to grasp the obvious truth); they cannot return to their essential reality!

Ahmed Ali

They are deaf, dumb and blind, and shall never return

Abdul Majid Daryabadi

Deaf, dumb, blind; wherefore they will not return

Abdul Hye

(They are) deaf, dumb, and blind, so they will not return (to Right Way).

Abdel Haleem

deaf, dumb, and blind: they will never return