Quran 2:18 Word by Word & Translations
2:18 Word by Word (2021)
2:18 Arabic
2:18 Transliteration
Deaf, dumb, blind, so they not [they] will not return.
2:18 Arabic
صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
2:18 Transliteration
Summun bukmun AAumyun fahum la yarjiAAoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Deaf, dumb, and blind, they will not return.
Abdel Haleem
deaf, dumb, and blind: they will never return
Abdul Hye
(They are) deaf, dumb, and blind, so they will not return (to Right Way).
Abdul Majid Daryabadi
Deaf, dumb, blind; wherefore they will not return
Ahmed Ali
They are deaf, dumb and blind, and shall never return
Ahmed Hulusi
Deaf (unable to perceive), dumb (unable to articulate the reality) and blind (unable to grasp the obvious truth); they cannot return to their essential reality!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Deaf, Dumb, blind, so they are not to return.
Aisha Bewley
Deaf, dumb, blind. They will not return.
Ali Ünal
They are utterly deaf, dumb, and blind; they can no longer recover
Ali Quli Qara'i
Deaf, dumb, and blind, they will not come back
Amatul Rahman Omar
(They are) deaf, dumb, (and) blind, so they will not return (to the right path)
Arthur John Arberry
deaf, dumb, blind -- so they shall not return
Bakhtiari Nejad
Deaf, dumb, blind, and they will not return.
Bijan Moeinian
Now they are deaf, dumb, blind and without guidance; naturally they can not find their way back to the right path
Bilal Muhammad 2018
Deaf, dumb, and blind, they will not return to the path
Corpus.Quran
Deaf dumb blind so they not [they] will not return
Dr. Kamal Omar
Deaf, dumb, blind, so they do not revert
Dr. Laleh Bakhtiar
Unwilling to hear, unwilling to speak, unwilling to see, then, they will not return to the way.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They are deaf, dumb and blind. So they will not return (to the right path)
Dr. Munir Munshey
They are deaf, dumb and blind. They will not return
Edward Henry Palmer
Deafness, dumbness, blindness, and they shall not return
Faridul Haque
Deaf, dumb and blind; and they are not to return
Fode Drame
deaf and dumb and blind so that they do not return.
George Sale
they are deaf, dumb, and blind, therefore will they not repent
Hamid S. Aziz
Deaf, dumb, blind, and they shall not return
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Deaf, dumb, and blind, they shall never return
Hilali - Khan
They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path)
Irving/Hegab
deaf, dumb and blind will never return [from their going astray]
John Medows Rodwell
Deaf, dumb, blind: therefore they shall not retrace their steps from error
Linda "iLham" Barto
Unhearing, unspeaking, and unseeing, they will never return.
Maududi
They are deaf; they are dumb; they are blind so they will not return (to the right way)
Maulana Muhammad Ali
Deaf, dumb, (and) blind, so they return not
Mir Aneesuddin
deaf, dumb, blind, therefore they cannot return (to the light).
Mohammad Shafi
Being deaf, dumb and blind, they return not
Muhammad Ahmed - Samira
Deaf, mute, blind , so they do not return
Muhammad Asad
Deaf, dumb, blind - and they cannot turn back
Muhammad Mahmoud Ghali
Deaf, dumb, blind, so they will not return
Muhammad Marmaduke Pickthall
Deaf, dumb and blind; and they return not
Muhammad Sarwar
They are deaf, blind, and dumb and cannot regain their senses
Muhammad Taqi Usmani
Deaf, dumb and blind, they shall not return
Munir Mezyed
Deaf, dumb and blind, they refuse to quit their perversion.
MunirMezyed2023
Deaf, dumb and blind, they are not inclined to return to the truth / or quit their perversion.
Musharraf Hussain
Deaf, dumb and blind, they will not return to the straight path.
Mustafa Khattab 2018
They are ˹wilfully˺ deaf, dumb, and blind, so they will never return ˹to the Right Path˺.
Mustaqim
Deaf, dumb and blind - so they cannot return.
N J Dawood 2014
Deaf, dumb, and blind, they will never return to the right path
Rashad Khalifa
Deaf, dumb, and blind; they fail to return.
Safi Kaskas
deaf, dumb, and blind, they will not return [to the path).
Samy Mahdy
Deaf, dumb, blind. So, they are not returning.
Shabbir Ahmed
Deaf, dumb and blind of Reason! They will not return to begin their journey in the right direction (until they use their faculties of perception and reasoning ((8:22), (16:76), (17:36))
Shakir
Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn back
Sher Ali
They are deaf, dumb and blind; so they will not return
Syed Vickar Ahamed
They are deaf, dumb, and blind, so they will not return (to the right path)
T.B.Irving
deaf, dumb and blind will never respond!
Talal Itani & AI (2024)
Deaf, dumb, blind—they won’t return.
Talal Itani (2012)
Deaf, dumb, blind. They will not return
The Study Quran
Deaf, dumb, and blind, they return not
The Wise Quran
Deaf, dumb, blind, so they shall not return.
Umm Muhammad (Sahih International)
Deaf, dumb and blind - so they will not return [to the right path]
Wahiduddin Khan
deaf, dumb, and blind: they will never return [to the right path]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path)