Quran 2:179 Word by Word & Translations

2:179 Word by Word (2021)

And for you in the legal retribution (is) life, O men (of) understanding! So that you may (become) righteous.


2:179 Arabic

وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

2:179 Transliteration

Walakum fee alqisasi hayatun ya olee al-albabi laAAallakum tattaqoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And through equivalence you will be protecting life, O you who possess intelligence, that you may be righteous.
Abdel Haleem
Fair retribution saves life for you, people of understanding, so that you may guard yourselves against what is wrong. When death approaches one of you who leaves wealth
Abdul Hye
And there is (a saving of) life for you in retribution, O people of understanding, so that you may become pious.
Abdul Majid Daryabadi
And for you in retaliation is life men of insight! that haply ye may fear God
Ahmed Ali
In retribution there is life (and preservation). O men of sense, you may haply take heed for yourselves
Ahmed Hulusi
There is for you, life in retribution. The intelligent ones who contemplate... So that you may be protected.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And there is life for you in retaliating for blood, O men of understanding! So that you may save yourselves.
Aisha Bewley
There is life for you in retaliation, people of intelligence, so that hopefully you will have taqwa.
Ali Ünal
There is life for you in retaliation, (if you understand,) O people of discernment, so it may be that you (will perceive it and fulfill God’s command and in so doing) attain the desired piety and righteousness and deserve His protection
Ali Quli Qara'i
There is life for you in retribution, O you who possess intellects! Maybe you will be Godwary
Amatul Rahman Omar
O people of pure and clear wisdom! your very life lies in (the law of) equitable retaliation, (you have been so commanded) so that you may enjoy security
Arthur John Arberry
In retaliation there is life for you, men possessed of minds; haply you will be godfearing
Bakhtiari Nejad
People of understanding (reasonable people), there is (saving of) life for you in fair retaliation, so that you may be cautious (of God).
Bijan Moeinian
The intellectuals should realize that the above mentioned divine law guarantees the sanctity of life [and not the abolition of the capital punishment and/or the State’s intervention]; therefore, submit yourself to this law of your Lord
Bilal Muhammad 2018
In the Law of Equality, there is good for you, O you people of understanding, that you may restrain yourselves
Corpus.Quran
And for you in the legal retribution (is) life O men (of) understanding So that you may (become) righteous
Dr. Kamal Omar
And in (the law of) Al-Qisas (is enshrined) protection to life, O you men of understanding, perchance you may learn to control emotions and restrain (yourselves)
Dr. Laleh Bakhtiar
And for you in reciprocation there is the saving of life, O those imbued with intuition, so that perhaps you will be Godfearing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And there is a (guarantee of) life for you in retribution (i.e., vengeance of murder), O wise people, so that you may guard (against bloodshed and destruction)
Dr. Munir Munshey
Oh people endowed with (knowledge and) insight! (The principle of) ´Qisas´ embodies (the gift of) life for you! Perhaps, you would adopt piety
Edward Henry Palmer
For you in retaliation is there life, O ye possessors of minds! it may be ye will fear
Faridul Haque
And there is life for you in retribution, O men of understanding, so that you may avoid
Fode Drame
In the law of just retribution there is life for you, O you men of understanding; that ye may guard your own souls.
George Sale
And in this law of retaliation ye have life, O ye of understanding, that peradventure ye may fear
Hamid S. Aziz
In retaliation (or the law of Equivalence) there is life for you, O you possessors of understanding! That you may ward of evil
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O owners of minds, for you in retaliation is life, in order that you be cautious
Hilali - Khan
And there is (a saving of) life for you in Al-Qisas (the Law of Equality in punishment), O men of understanding, that you may become Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2)
Irving/Hegab
You will find [security for] life in [such] retribution, O prudent persons, that you may be righteous!
John Medows Rodwell
But in this law of retaliation is your security for life, O men of understanding! to the intent that ye may fear God
Linda "iLham" Barto
In the law of equality, life is saved, O people of understanding, so you may restrain yourselves.
Maududi
There is security of life for you in the law of retribution. It is expected that you will refrain from breaking this law
Maulana Muhammad Ali
And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves
Mir Aneesuddin
And in (the law of) retaliation there is life for you, O you who understand, that you may restrain (from killing or harming uninvolved innocent people).
Mohammad Shafi
And for you, O people endowed with insight, there is life in the capital punishment; maybe, you take heed!
Muhammad Ahmed - Samira
And for you in the revenge (is) life/growth , you (owners) of the pure minds/hearts, maybe you fear and obey (God)
Muhammad Asad
for, in [the law of] just retribution, O you who are endowed with insight, there is life for you, so that you might remain conscious of God
Muhammad Mahmoud Ghali
And in retaliation there is life for you, O (men) endowed with intellects, that possibly you would be pious
Muhammad Marmaduke Pickthall
And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil)
Muhammad Sarwar
People of understanding, the law of the death penalty as retaliation grants you life so that perhaps you will have fear of God
Muhammad Taqi Usmani
There is life for you in QiSaS, O people of wisdom, so that you may refrain (from killing)
Munir Mezyed
There is life for you in retaliation, O’ you who possess high self-awareness, so that you may act piously (or you may guard yourselves against falling into temptation or sin/ or you may show reverence and obedience to Allâh).
MunirMezyed2023
There is life for you in retaliation, O’, you men of high intelligence, so that you may act piously.
Musharraf Hussain
The people of understanding will appreciate that in the law of retribution there is a means for preservinglife, so you’re stopped from being unfair
Mustafa Khattab 2018
There is ˹security of˺ life for you in ˹the law of˺ retaliation, O people of reason, so that you may become mindful ˹of Allah˺.
Mustaqim
And revenge holds life for you, oh you who have understanding, so that you are careful.
N J Dawood 2014
In retaliation you have a safeguard for your lives ― you that are of good sense possessed; perchance you will fear God
Rashad Khalifa
Equivalence is a life saving law for you, O you who possess intelligence, that you may be righteous.
Safi Kaskas
You who have understanding, there is life for you [by practicing] just retribution, so that you may continue to be mindful of God.
Samy Mahdy
And you have in the retribution a life, O possessors of the minds, perhaps you may be showing piety.
Shabbir Ahmed
And there is life for you in the Law of Just Recompense, O People of understanding, that you may journey through life in security! (Hence, Qisaas is a deterring safeguard for the community and not revenge)
Shakir
And there is life for you in (the law of) retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves
Sher Ali
And there is life for you in the law of retaliation, O men of understanding, that you may enjoy security
Syed Vickar Ahamed
And in the Law of Equality there is (saving of) life to you, (and less bloodshed among you), O you men of understanding; That you may restrain yourselves
T.B.Irving
You will find [security for] life in [such] compensation, 0 prudent persons, that you may do your duty!
Talal Itani & AI (2024)
The principle of retribution serves to preserve life for you, O people of understanding, so that you may exercise restraint.
Talal Itani (2012)
There is life for you in retaliation, O people of understanding, so that you may refrain
The Study Quran
In retribution there is life for you, O possessors of intellect, that haply you may be reverent
The Wise Quran
And for you in retaliation there is life, O possessors of minds! Perhaps you will fear.
Umm Muhammad (Sahih International)
And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous
Wahiduddin Khan
In [this law of] retribution there is life for you, O people of understanding, so that perhaps you will be mindful of God
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves