Quran 2 : 153

O you who believe[d]! Seek help through patience and the prayer. Indeed, Allah (is) with the patient ones.
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
ٱسْتَعِينُوا۟
Istaʿīnūa
بِٱلصَّبْرِ
Biaṣṣabri
وَٱلصَّلَوٰةِ
Waaṣṣalawāhi
إِنَّ
Iinna
ٱللَّهَ
Allaha
مَعَ
Maʿa
ٱلصَّٰبِرِينَ
Aṣṣaābirīna

The Study Quran

O you who believe! Seek help in patience and prayer. Truly God is with the patient

Talal Itani (2012)

O you who believe! Seek help through patience and prayers. God is with the steadfast

Aisha Bewley

You who have iman! seek help in steadfastness and salat. Allah is with the steadfast.

Abdul Majid Daryabadi

O O Ye who believe! seek help in patience and prayer; verily Allah is with the patient

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

O Believers! Seek help with patience and prayer; no doubt, Allah is with the Patients.

George Sale

O true believers, beg assistance with patience and prayer, for God is with the patient

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Believers, seek assistance in patience and prayer, Allah is with those who are patient

John Medows Rodwell

O ye who believe! seek help with patience and with prayer, for God is with the patient

Muhammad Marmaduke Pickthall

O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast

T.B.Irving

You who believe, seek help through patience and prayer; God stands alongside the patient!

Wahiduddin Khan

You who believe, seek help through patience and prayer; surely, God is with the steadfast

Abdel Haleem

You who believe, seek help through steadfastness and prayer, for God is with the steadfast

Musharraf Hussain

Believers, find strength through patience and prayer – Allah is with those who are patient

The Wise Quran

O you who believe! Seek help with patience and the prayer; indeed God is with the patient.

Arthur John Arberry

O all you who believe, seek you help in patience and prayer; surely God is with the patient

Maududi

O Believers, seek help with fortitude and Salat, for Allah is with those who show fortitude

Muhammad Mahmoud Ghali

O you who have believed, seek help in patience and prayer; surely Allah is with the patient

Ali Quli Qara'i

O you who have faith! Take recourse in patience and prayer; indeed Allah is with the patient

Edward Henry Palmer

O ye who do believe! seek aid from patience and from prayer, verily, God is with the patient

Safi Kaskas

Believers, seek help through patience and prayers. God helps those who endure in hard times.

Linda "iLham" Barto

O Believers, seek help with patience and prayer. Truly, Allah is with those who are patient.

Mustafa Khattab 2018

O believers! Seek comfort in patience and prayer. Allah is truly with those who are patient.

Samy Mahdy

O you who believed! Seek aid with patience and prayers. Surely, Allah is with the patient ones.

Maulana Muhammad Ali

O you who believe, seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient

N J Dawood 2014

Believers, fortify yourselves with patience and with prayer. God is with those that are patient.

Shakir

O you who believe! seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient

Irving/Hegab

You who believe, seek help through patience and prayer; Allah (God) stands alongside the patient!

Umm Muhammad (Sahih International)

O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient

Mohammad Shafi

O you who believe! Seek help with patience and prayer. Certainly, Allah is with those who are patient

Muhammad Taqi Usmani

O you who believe, seek help through patience and prayer. Surely, Allah is with those who are patient

Mustaqim

Oh you believers, ask for help, - with patience and prayer -, Allah is with those who have patience.

Corpus.Quran

O you who believe[d] Seek help through patience and the prayer Indeed Allah (is) with the patient ones

Mir Aneesuddin

O you who believe ! seek help through patience and worship (salat), Allah is certainly with the patient.

Faridul Haque

O People who Believe! Seek help from patience and prayer; indeed Allah is with those who patiently endure

Talal Itani & AI (2024)

O you who believe, seek assistance through patience and prayer; indeed God is with those who are patient.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

O you who believe, seek help through patience and through the contact prayer, God is with the patient ones.

Abdul Hye

O you who believe! Seek help (from Allah) with patience and prayer. Surely! Allah is with the patient ones.

Ahmed Ali

O you who believe, seek courage in fortitude and prayer, for God is with those who are patient and persevere

Fode Drame

O you who believe! Seek help through the patience and the prayer. Truly Allah is with those who are patient.

Muhammad Sarwar

Believers, help yourselves (in your affairs) through patience and prayer; God is with those who have patience

Bilal Muhammad 2018

O you who believe, seek help with patient perseverance and prayer. For God is with those who patiently persevere

Muhammad Ahmed - Samira

You, you those who believed, seek help with the patience and the prayers that God (is) with the patient/enduring

Sher Ali

O ye who believe, seek help through perseverance and Prayer; surely, ALLAH is with those who patiently persevere

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere

Dr. Laleh Bakhtiar

O those who believed! Pray for help with patience and formal prayer. Truly, God is with the ones who remain steadfast.

Bijan Moeinian

O you who believe, deal with the difficulties of life with patience and prayers. Know that God is with the patient ones

Amatul Rahman Omar

O you who believe! seek (God's) help with perfect patience and Prayer, for surely Allah is with the patiently persevering

Hilali - Khan

O you who believe! Seek help in patience and As-Salat (the prayer). Truly! Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc.)

Syed Vickar Ahamed

O you who believe! Seek (Allah's) help with Patience, Perseverance and Prayer: For Allah is with those who patiently persevere

Rashad Khalifa

O you who believe, seek help through steadfastness and the Contact Prayers (Salat). GOD is with those who steadfastly persevere.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

O believers! Always seek help (from Me) through patience and Prayer. Certainly, Allah is (always) with those who observe patience

Dr. Munir Munshey

Oh you who believe! Seek help through patience and prayer, (the ´salat´). Indeed, Allah is with those who are steadfast

Bakhtiari Nejad

You who believe, get help through perseverance (and patience) and prayer, because God is with those who persevere (and are patient).

Dr. Kamal Omar

O you people who have Believed! Invoke assistance with patience and Salat. Indeed Allah is with those who patiently persevere

Muhammad Asad

O YOU who have attained to faith! Seek aid in steadfast patience and prayer: for, behold, God is with those who are patient in adversity

Hamid S. Aziz

O you who do believe! Seek aid from sabr (patience, perseverance, self-restraint and constancy) and from prayer, verily, Allah is with the patient

MunirMezyed2023

O’ you who live by Faith! Seek comfort through patience and prayer, for surely Allâh is with those who cling to patience (in time of tribulation).

Munir Mezyed

O’ you adhere firmly to Islamic monotheism, seek comfort through patience and prayer. Indeed, Allah is with those who persist in patience and constancy.

Ali Ünal

O you who believe! Seek help (against all kinds of hardships and tribulations) through persevering patience and the Prayer; surely God is with the persevering and patient

Shabbir Ahmed

O You who have chosen to be graced with belief! Seek help in steadfastness and in diligent following of the Divine Commands. Surely, Allah is with those who are steadfast in ease as well as in adversity

Ahmed Hulusi

O you, who have believed, seek help through patience (endurance) that generates from your essence and through salat (the observation resulting from you turning towards your innermost essential reality; the Names). Indeed, Allah is with the patient (with His Name Sabur).