Quran 2:153 Word by Word & Translations
2:153 Word by Word (2021)
2:153 Arabic
2:153 Transliteration
O you who believe[d]! Seek help through patience and the prayer. Indeed, Allah (is) with the patient ones.
2:153 Arabic
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
2:153 Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo istaAAeenoo bialssabri waalssalati inna Allaha maAAa alssabireena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
O you who believe, seek help through patience and through the contact prayer, God is with the patient ones.
Abdel Haleem
You who believe, seek help through steadfastness and prayer, for God is with the steadfast
Abdul Hye
O you who believe! Seek help (from Allah) with patience and prayer. Surely! Allah is with the patient ones.
Abdul Majid Daryabadi
O O Ye who believe! seek help in patience and prayer; verily Allah is with the patient
Ahmed Ali
O you who believe, seek courage in fortitude and prayer, for God is with those who are patient and persevere
Ahmed Hulusi
O you, who have believed, seek help through patience (endurance) that generates from your essence and through salat (the observation resulting from you turning towards your innermost essential reality; the Names). Indeed, Allah is with the patient (with His Name Sabur).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
O Believers! Seek help with patience and prayer; no doubt, Allah is with the Patients.
Aisha Bewley
You who have iman! seek help in steadfastness and salat. Allah is with the steadfast.
Ali Ünal
O you who believe! Seek help (against all kinds of hardships and tribulations) through persevering patience and the Prayer; surely God is with the persevering and patient
Ali Quli Qara'i
O you who have faith! Take recourse in patience and prayer; indeed Allah is with the patient
Amatul Rahman Omar
O you who believe! seek (God's) help with perfect patience and Prayer, for surely Allah is with the patiently persevering
Arthur John Arberry
O all you who believe, seek you help in patience and prayer; surely God is with the patient
Bakhtiari Nejad
You who believe, get help through perseverance (and patience) and prayer, because God is with those who persevere (and are patient).
Bijan Moeinian
O you who believe, deal with the difficulties of life with patience and prayers. Know that God is with the patient ones
Bilal Muhammad 2018
O you who believe, seek help with patient perseverance and prayer. For God is with those who patiently persevere
Corpus.Quran
O you who believe[d] Seek help through patience and the prayer Indeed Allah (is) with the patient ones
Dr. Kamal Omar
O you people who have Believed! Invoke assistance with patience and Salat. Indeed Allah is with those who patiently persevere
Dr. Laleh Bakhtiar
O those who believed! Pray for help with patience and formal prayer. Truly, God is with the ones who remain steadfast.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O believers! Always seek help (from Me) through patience and Prayer. Certainly, Allah is (always) with those who observe patience
Dr. Munir Munshey
Oh you who believe! Seek help through patience and prayer, (the ´salat´). Indeed, Allah is with those who are steadfast
Edward Henry Palmer
O ye who do believe! seek aid from patience and from prayer, verily, God is with the patient
Faridul Haque
O People who Believe! Seek help from patience and prayer; indeed Allah is with those who patiently endure
Fode Drame
O you who believe! Seek help through the patience and the prayer. Truly Allah is with those who are patient.
George Sale
O true believers, beg assistance with patience and prayer, for God is with the patient
Hamid S. Aziz
O you who do believe! Seek aid from sabr (patience, perseverance, self-restraint and constancy) and from prayer, verily, Allah is with the patient
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Believers, seek assistance in patience and prayer, Allah is with those who are patient
Hilali - Khan
O you who believe! Seek help in patience and As-Salat (the prayer). Truly! Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc.)
Irving/Hegab
You who believe, seek help through patience and prayer; Allah (God) stands alongside the patient!
John Medows Rodwell
O ye who believe! seek help with patience and with prayer, for God is with the patient
Linda "iLham" Barto
O Believers, seek help with patience and prayer. Truly, Allah is with those who are patient.
Maududi
O Believers, seek help with fortitude and Salat, for Allah is with those who show fortitude
Maulana Muhammad Ali
O you who believe, seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient
Mir Aneesuddin
O you who believe ! seek help through patience and worship (salat), Allah is certainly with the patient.
Mohammad Shafi
O you who believe! Seek help with patience and prayer. Certainly, Allah is with those who are patient
Muhammad Ahmed - Samira
You, you those who believed, seek help with the patience and the prayers that God (is) with the patient/enduring
Muhammad Asad
O YOU who have attained to faith! Seek aid in steadfast patience and prayer: for, behold, God is with those who are patient in adversity
Muhammad Mahmoud Ghali
O you who have believed, seek help in patience and prayer; surely Allah is with the patient
Muhammad Marmaduke Pickthall
O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast
Muhammad Sarwar
Believers, help yourselves (in your affairs) through patience and prayer; God is with those who have patience
Muhammad Taqi Usmani
O you who believe, seek help through patience and prayer. Surely, Allah is with those who are patient
Munir Mezyed
O’ you adhere firmly to Islamic monotheism, seek comfort through patience and prayer. Indeed, Allah is with those who persist in patience and constancy.
MunirMezyed2023
O’ you who live by Faith! Seek comfort through patience and prayer, for surely Allâh is with those who cling to patience (in time of tribulation).
Musharraf Hussain
Believers, find strength through patience and prayer – Allah is with those who are patient
Mustafa Khattab 2018
O believers! Seek comfort in patience and prayer. Allah is truly with those who are patient.
Mustaqim
Oh you believers, ask for help, - with patience and prayer -, Allah is with those who have patience.
N J Dawood 2014
Believers, fortify yourselves with patience and with prayer. God is with those that are patient.
Rashad Khalifa
O you who believe, seek help through steadfastness and the Contact Prayers (Salat). GOD is with those who steadfastly persevere.
Safi Kaskas
Believers, seek help through patience and prayers. God helps those who endure in hard times.
Samy Mahdy
O you who believed! Seek aid with patience and prayers. Surely, Allah is with the patient ones.
Shabbir Ahmed
O You who have chosen to be graced with belief! Seek help in steadfastness and in diligent following of the Divine Commands. Surely, Allah is with those who are steadfast in ease as well as in adversity
Shakir
O you who believe! seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient
Sher Ali
O ye who believe, seek help through perseverance and Prayer; surely, ALLAH is with those who patiently persevere
Syed Vickar Ahamed
O you who believe! Seek (Allah's) help with Patience, Perseverance and Prayer: For Allah is with those who patiently persevere
T.B.Irving
You who believe, seek help through patience and prayer; God stands alongside the patient!
Talal Itani & AI (2024)
O you who believe, seek assistance through patience and prayer; indeed God is with those who are patient.
Talal Itani (2012)
O you who believe! Seek help through patience and prayers. God is with the steadfast
The Study Quran
O you who believe! Seek help in patience and prayer. Truly God is with the patient
The Wise Quran
O you who believe! Seek help with patience and the prayer; indeed God is with the patient.
Umm Muhammad (Sahih International)
O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient
Wahiduddin Khan
You who believe, seek help through patience and prayer; surely, God is with the steadfast
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere