Quran 2 : 152

So remember Me, I will remember you and be grateful to Me and (do) not (be) ungrateful to Me.
فَٱذْكُرُونِىٓ
Faidhkurūniā
أَذْكُرْكُمْ
Aadhkurkum
وَٱشْكُرُوا۟
Waishkurūa
لِى
Liā
وَلَا
Walā
تَكْفُرُونِ
Takfurūni
The Wise Quran
So remember Me, I will remember you; and thank Me, and reject not Me.
Samy Mahdy
So remember me, I will remember you. And thank me, and do not disbelieve.
Mustafa Khattab 2018
remember Me; I will remember you. And thank Me, and never be ungrateful.
Edward Henry Palmer
remember me, then, and I will remember you; thank me, and do not misbelieve
Abdel Haleem
So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me, and never ungrateful
Umm Muhammad (Sahih International)
So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me
Bilal Muhammad 2018
Then remember Me, I will remember you. Be grateful to Me, and do not reject it
Irving/Hegab
Remember Me; I shall remember you. Thank Me, and do not act ungrateful with Me!
T.B.Irving
Remember Me; I shall remember you. Thank Me, and do not act ungrateful with Me!
Talal Itani (2012)
So remember Me, and I will remember you. And thank Me, and do not be ungrateful
Wahiduddin Khan
So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me and do not be ungrateful
Muhammad Marmaduke Pickthall
Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me
N J Dawood 2014
Remember Me, then, and I will remember you. Give thanks to Me and never deny Me
Ali Quli Qara'i
Remember Me, and I will remember you, and thank Me, and do not be ungrateful to Me
Muhammad Asad
so remember Me, and I shall remember you; and be grateful unto Me, and deny Me not
Aisha Bewley
Remember Me — I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful.
Maududi
So remember Me and I will remember you, and give thanks to Me and be not ungrateful
Safi Kaskas
So, remember Me, and I will remember you. Thank Me, and do not be ungrateful to Me.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve.
John Medows Rodwell
Therefore remember me: I will remember you; and give me thanks and be not ungrateful
Talal Itani & AI (2024)
So, remember Me, and I will remember you. Be thankful to Me, and don’t reject faith.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith
Dr. Laleh Bakhtiar
So remember Me and I will remember you. And give thanks to Me, and be not ungrateful!
Syed Vickar Ahamed
Then do remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not reject Faith
The Study Quran
So remember Me, and I shall remember you. Give thanks unto Me, and disbelieve not in Me
Linda "iLham" Barto
Remember Me, and I will remember you. Be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me.
Mir Aneesuddin
So remember Me I will remember you and be grateful to Me and do not be ungrateful to Me.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So remember Me, I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful towards Me
Muhammad Mahmoud Ghali
So, remember Me, (and) I will remember you; and give thanks to Me; and do not disbelieve Me
Muhammad Taqi Usmani
So Remember Me, and I will remember you, and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me
Musharraf Hussain
So, remember Me, and I shall remember you. Be thankful to Me, and don’t be unthankful to Me
Mustaqim
So remember Me, and I will remember you, and thank Me and don´t reject (My guidance).
Bakhtiari Nejad
so, remember Me, that I remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me.
Corpus.Quran
So remember Me I will remember you and be grateful to Me and (do) not (be) ungrateful to Me
Muhammad Ahmed - Samira
So mention/remember Me , I remember you , and thank/be grateful to Me and do not disbelieve
Muhammad Sarwar
therefore, remember Me and I shall remember you. Thank Me and do not hide the truth about Me
Abdul Hye
Therefore remember Me, I will remember you, be grateful to Me, and never be ungrateful to Me.
Hamid S. Aziz
Remember Me, then, and I will remember you; thank Me, and do not disbelieve (or reject faith)
Ahmed Ali
So, therefore, remember Me, and I shall remember you; and give thanks and do not be ungrateful
George Sale
Therefore remember me, and I will remember you, and give thanks unto me, and be not unbelievers
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore remember Me, I shall remember you, and accept My right and do not be ungrateful to Me.
Dr. Kamal Omar
Then be mindful of Me, I will be attentive to you; and be grateful to Me and do not blaspheme Me
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So remember Me, I shall remember you. And always be thankful to Me and never be ungrateful to Me
Maulana Muhammad Ali
Therefore glorify Me, I will make you eminent, and give thanks to Me and be not ungrateful to me
Rashad Khalifa
You shall remember Me, that I may remember you, and be thankful to Me; do not be unappreciative.
Shakir
Therefore remember Me, I will remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me
Abdul Majid Daryabadi
Remember Me wherefore, and I shall remember you: and unto Me give thanks, and be notingrate unto Me
Dr. Munir Munshey
You remember Me, and I shall remember you! Offer your thanks to Me, and do not (ever) be ungrateful
Fode Drame
Therefore remember Me and I will remember you and be grateful to Me and do not be ungrateful to Me.
Arthur John Arberry
So remember Me, and I will remember you; and be thankful to Me; and be you not ungrateful towards Me
Sher Ali
Therefore, remember ME and I will remember you; and be thankful to ME and do not be ungrateful to ME
Bijan Moeinian
Therefore, keep me in your mind so that I keep you in mind; always be grateful and never cover the truth
Faridul Haque
Therefore remember Me, I will cause you to be spoken of and acknowledge My rights, and do not be ungrateful
Mohammad Shafi
Keep Me in your rememberance, then; so I keep guiding you. And be grateful to Me, and suppress not the Truth
Amatul Rahman Omar
So glorify Me and I will grant you eminence and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me (for My favours to you)
Hilali - Khan
Therefore remember Me (by praying, glorifying, etc.). I will remember you, and be grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to Me
Munir Mezyed
(The Lord said): “Remember to celebrate My praise and to declare My infinite glory, I will bestow My blessings upon you. Be thankful to Me! Never act impiously toward Me.
Ahmed Hulusi
So remember (dhikr) Me (contemplate); so that I will remember you. And be grateful to Me (evaluate Me) and do not deny Me (do not deny that I comprise your essence and the essence of the entire existence).
Shabbir Ahmed
Therefore, raise My Name and I shall raise your name! And be grateful to Me, and deny Me not by being practically ungrateful. ((2:186), (2:220), (2:177), (15:49), (21:10), (21:24), (23:70), (38:24), (43:44))
MunirMezyed2023
(The Lord said): ‘Now, therefore, remember to celebrate My praise and declare My absolute majesty and glory. I will bestow My blessings upon you. So give gratitude to Me, and don’t ever act impiously towards Me’.
Ali Ünal
So (in return for all that) always remember and make mention of Me (when service to Me is due), that I may remember and make mention of you (when judgment and recompense are due); and give thanks to Me, and do not be ungrateful to Me