Quran 2 : 152

So remember Me, I will remember you and be grateful to Me and (do) not (be) ungrateful to Me.
فَٱذْكُرُونِىٓ
Faidhkurūniā
أَذْكُرْكُمْ
Aadhkurkum
وَٱشْكُرُوا۟
Waishkurūa
لِى
Liā
وَلَا
Walā
تَكْفُرُونِ
Takfurūni

The Wise Quran

So remember Me, I will remember you; and thank Me, and reject not Me.

Samy Mahdy

So remember me, I will remember you. And thank me, and do not disbelieve.

Mustafa Khattab 2018

remember Me; I will remember you. And thank Me, and never be ungrateful.

Edward Henry Palmer

remember me, then, and I will remember you; thank me, and do not misbelieve

Abdel Haleem

So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me, and never ungrateful

Umm Muhammad (Sahih International)

So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me

Bilal Muhammad 2018

Then remember Me, I will remember you. Be grateful to Me, and do not reject it

Irving/Hegab

Remember Me; I shall remember you. Thank Me, and do not act ungrateful with Me!

T.B.Irving

Remember Me; I shall remember you. Thank Me, and do not act ungrateful with Me!

Talal Itani (2012)

So remember Me, and I will remember you. And thank Me, and do not be ungrateful

Wahiduddin Khan

So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me and do not be ungrateful

Muhammad Marmaduke Pickthall

Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me

N J Dawood 2014

Remember Me, then, and I will remember you. Give thanks to Me and never deny Me

Ali Quli Qara'i

Remember Me, and I will remember you, and thank Me, and do not be ungrateful to Me

Muhammad Asad

so remember Me, and I shall remember you; and be grateful unto Me, and deny Me not

Aisha Bewley

Remember Me — I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful.

Maududi

So remember Me and I will remember you, and give thanks to Me and be not ungrateful

Safi Kaskas

So, remember Me, and I will remember you. Thank Me, and do not be ungrateful to Me.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve.

John Medows Rodwell

Therefore remember me: I will remember you; and give me thanks and be not ungrateful

Talal Itani & AI (2024)

So, remember Me, and I will remember you. Be thankful to Me, and don’t reject faith.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith

Dr. Laleh Bakhtiar

So remember Me and I will remember you. And give thanks to Me, and be not ungrateful!

Syed Vickar Ahamed

Then do remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not reject Faith

The Study Quran

So remember Me, and I shall remember you. Give thanks unto Me, and disbelieve not in Me

Linda "iLham" Barto

Remember Me, and I will remember you. Be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me.

Mir Aneesuddin

So remember Me I will remember you and be grateful to Me and do not be ungrateful to Me.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

So remember Me, I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful towards Me

Muhammad Mahmoud Ghali

So, remember Me, (and) I will remember you; and give thanks to Me; and do not disbelieve Me

Muhammad Taqi Usmani

So Remember Me, and I will remember you, and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me

Musharraf Hussain

So, remember Me, and I shall remember you. Be thankful to Me, and don’t be unthankful to Me

Mustaqim

So remember Me, and I will remember you, and thank Me and don´t reject (My guidance).

Bakhtiari Nejad

so, remember Me, that I remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me.

Corpus.Quran

So remember Me I will remember you and be grateful to Me and (do) not (be) ungrateful to Me

Muhammad Ahmed - Samira

So mention/remember Me , I remember you , and thank/be grateful to Me and do not disbelieve

Muhammad Sarwar

therefore, remember Me and I shall remember you. Thank Me and do not hide the truth about Me

Abdul Hye

Therefore remember Me, I will remember you, be grateful to Me, and never be ungrateful to Me.

Hamid S. Aziz

Remember Me, then, and I will remember you; thank Me, and do not disbelieve (or reject faith)

Ahmed Ali

So, therefore, remember Me, and I shall remember you; and give thanks and do not be ungrateful

George Sale

Therefore remember me, and I will remember you, and give thanks unto me, and be not unbelievers

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Therefore remember Me, I shall remember you, and accept My right and do not be ungrateful to Me.

Dr. Kamal Omar

Then be mindful of Me, I will be attentive to you; and be grateful to Me and do not blaspheme Me

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So remember Me, I shall remember you. And always be thankful to Me and never be ungrateful to Me

Maulana Muhammad Ali

Therefore glorify Me, I will make you eminent, and give thanks to Me and be not ungrateful to me

Rashad Khalifa

You shall remember Me, that I may remember you, and be thankful to Me; do not be unappreciative.

Shakir

Therefore remember Me, I will remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me

Abdul Majid Daryabadi

Remember Me wherefore, and I shall remember you: and unto Me give thanks, and be notingrate unto Me

Dr. Munir Munshey

You remember Me, and I shall remember you! Offer your thanks to Me, and do not (ever) be ungrateful

Fode Drame

Therefore remember Me and I will remember you and be grateful to Me and do not be ungrateful to Me.

Arthur John Arberry

So remember Me, and I will remember you; and be thankful to Me; and be you not ungrateful towards Me

Sher Ali

Therefore, remember ME and I will remember you; and be thankful to ME and do not be ungrateful to ME

Bijan Moeinian

Therefore, keep me in your mind so that I keep you in mind; always be grateful and never cover the truth

Faridul Haque

Therefore remember Me, I will cause you to be spoken of and acknowledge My rights, and do not be ungrateful

Mohammad Shafi

Keep Me in your rememberance, then; so I keep guiding you. And be grateful to Me, and suppress not the Truth

Amatul Rahman Omar

So glorify Me and I will grant you eminence and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me (for My favours to you)

Hilali - Khan

Therefore remember Me (by praying, glorifying, etc.). I will remember you, and be grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to Me

Munir Mezyed

(The Lord said): “Remember to celebrate My praise and to declare My infinite glory, I will bestow My blessings upon you. Be thankful to Me! Never act impiously toward Me.

Ahmed Hulusi

So remember (dhikr) Me (contemplate); so that I will remember you. And be grateful to Me (evaluate Me) and do not deny Me (do not deny that I comprise your essence and the essence of the entire existence).

Shabbir Ahmed

Therefore, raise My Name and I shall raise your name! And be grateful to Me, and deny Me not by being practically ungrateful. ((2:186), (2:220), (2:177), (15:49), (21:10), (21:24), (23:70), (38:24), (43:44))

MunirMezyed2023

(The Lord said): ‘Now, therefore, remember to celebrate My praise and declare My absolute majesty and glory. I will bestow My blessings upon you. So give gratitude to Me, and don’t ever act impiously towards Me’.

Ali Ünal

So (in return for all that) always remember and make mention of Me (when service to Me is due), that I may remember and make mention of you (when judgment and recompense are due); and give thanks to Me, and do not be ungrateful to Me