Quran 2:152 Word by Word & Translations
2:152 Word by Word (2021)
2:152 Arabic
2:152 Transliteration
So remember Me, I will remember you and be grateful to Me and (do) not (be) ungrateful to Me.
2:152 Arabic
فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ
2:152 Transliteration
Faothkuroonee athkurkum waoshkuroo lee wala takfurooni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve.
Abdel Haleem
So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me, and never ungrateful
Abdul Hye
Therefore remember Me, I will remember you, be grateful to Me, and never be ungrateful to Me.
Abdul Majid Daryabadi
Remember Me wherefore, and I shall remember you: and unto Me give thanks, and be notingrate unto Me
Ahmed Ali
So, therefore, remember Me, and I shall remember you; and give thanks and do not be ungrateful
Ahmed Hulusi
So remember (dhikr) Me (contemplate); so that I will remember you. And be grateful to Me (evaluate Me) and do not deny Me (do not deny that I comprise your essence and the essence of the entire existence).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore remember Me, I shall remember you, and accept My right and do not be ungrateful to Me.
Aisha Bewley
Remember Me I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful.
Ali Ünal
So (in return for all that) always remember and make mention of Me (when service to Me is due), that I may remember and make mention of you (when judgment and recompense are due); and give thanks to Me, and do not be ungrateful to Me
Ali Quli Qara'i
Remember Me, and I will remember you, and thank Me, and do not be ungrateful to Me
Amatul Rahman Omar
So glorify Me and I will grant you eminence and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me (for My favours to you)
Arthur John Arberry
So remember Me, and I will remember you; and be thankful to Me; and be you not ungrateful towards Me
Bakhtiari Nejad
so, remember Me, that I remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me.
Bijan Moeinian
Therefore, keep me in your mind so that I keep you in mind; always be grateful and never cover the truth
Bilal Muhammad 2018
Then remember Me, I will remember you. Be grateful to Me, and do not reject it
Corpus.Quran
So remember Me I will remember you and be grateful to Me and (do) not (be) ungrateful to Me
Dr. Kamal Omar
Then be mindful of Me, I will be attentive to you; and be grateful to Me and do not blaspheme Me
Dr. Laleh Bakhtiar
So remember Me and I will remember you. And give thanks to Me, and be not ungrateful!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So remember Me, I shall remember you. And always be thankful to Me and never be ungrateful to Me
Dr. Munir Munshey
You remember Me, and I shall remember you! Offer your thanks to Me, and do not (ever) be ungrateful
Edward Henry Palmer
remember me, then, and I will remember you; thank me, and do not misbelieve
Faridul Haque
Therefore remember Me, I will cause you to be spoken of and acknowledge My rights, and do not be ungrateful
Fode Drame
Therefore remember Me and I will remember you and be grateful to Me and do not be ungrateful to Me.
George Sale
Therefore remember me, and I will remember you, and give thanks unto me, and be not unbelievers
Hamid S. Aziz
Remember Me, then, and I will remember you; thank Me, and do not disbelieve (or reject faith)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So remember Me, I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful towards Me
Hilali - Khan
Therefore remember Me (by praying, glorifying, etc.). I will remember you, and be grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to Me
Irving/Hegab
Remember Me; I shall remember you. Thank Me, and do not act ungrateful with Me!
John Medows Rodwell
Therefore remember me: I will remember you; and give me thanks and be not ungrateful
Linda "iLham" Barto
Remember Me, and I will remember you. Be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me.
Maududi
So remember Me and I will remember you, and give thanks to Me and be not ungrateful
Maulana Muhammad Ali
Therefore glorify Me, I will make you eminent, and give thanks to Me and be not ungrateful to me
Mir Aneesuddin
So remember Me I will remember you and be grateful to Me and do not be ungrateful to Me.
Mohammad Shafi
Keep Me in your rememberance, then; so I keep guiding you. And be grateful to Me, and suppress not the Truth
Muhammad Ahmed - Samira
So mention/remember Me , I remember you , and thank/be grateful to Me and do not disbelieve
Muhammad Asad
so remember Me, and I shall remember you; and be grateful unto Me, and deny Me not
Muhammad Mahmoud Ghali
So, remember Me, (and) I will remember you; and give thanks to Me; and do not disbelieve Me
Muhammad Marmaduke Pickthall
Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me
Muhammad Sarwar
therefore, remember Me and I shall remember you. Thank Me and do not hide the truth about Me
Muhammad Taqi Usmani
So Remember Me, and I will remember you, and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me
Munir Mezyed
(The Lord said): “Remember to celebrate My praise and to declare My infinite glory, I will bestow My blessings upon you. Be thankful to Me! Never act impiously toward Me.
MunirMezyed2023
(The Lord said): ‘Now, therefore, remember to celebrate My praise and declare My absolute majesty and glory. I will bestow My blessings upon you. So give gratitude to Me, and don’t ever act impiously towards Me’.
Musharraf Hussain
So, remember Me, and I shall remember you. Be thankful to Me, and don’t be unthankful to Me
Mustafa Khattab 2018
remember Me; I will remember you. And thank Me, and never be ungrateful.
Mustaqim
So remember Me, and I will remember you, and thank Me and don´t reject (My guidance).
N J Dawood 2014
Remember Me, then, and I will remember you. Give thanks to Me and never deny Me
Rashad Khalifa
You shall remember Me, that I may remember you, and be thankful to Me; do not be unappreciative.
Safi Kaskas
So, remember Me, and I will remember you. Thank Me, and do not be ungrateful to Me.
Samy Mahdy
So remember me, I will remember you. And thank me, and do not disbelieve.
Shabbir Ahmed
Therefore, raise My Name and I shall raise your name! And be grateful to Me, and deny Me not by being practically ungrateful. ((2:186), (2:220), (2:177), (15:49), (21:10), (21:24), (23:70), (38:24), (43:44))
Shakir
Therefore remember Me, I will remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me
Sher Ali
Therefore, remember ME and I will remember you; and be thankful to ME and do not be ungrateful to ME
Syed Vickar Ahamed
Then do remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not reject Faith
T.B.Irving
Remember Me; I shall remember you. Thank Me, and do not act ungrateful with Me!
Talal Itani & AI (2024)
So, remember Me, and I will remember you. Be thankful to Me, and don’t reject faith.
Talal Itani (2012)
So remember Me, and I will remember you. And thank Me, and do not be ungrateful
The Study Quran
So remember Me, and I shall remember you. Give thanks unto Me, and disbelieve not in Me
The Wise Quran
So remember Me, I will remember you; and thank Me, and reject not Me.
Umm Muhammad (Sahih International)
So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me
Wahiduddin Khan
So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me and do not be ungrateful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith