Quran 2 : 141

This (was) a community (which) has passed away, for it what it earned and for you what you have earned. And not you will be asked about what they used to do.
تِلْكَ
Tilka
أُمَّةٌ
Aummahun
قَدْ
Qad
خَلَتْ
Khalat
لَهَا
Lahā
مَا
كَسَبَتْ
Kasabat
وَلَكُم
Walakum
مَّا
Mmā
كَسَبْتُمْ
Kasabtum
وَلَا
Walā
تُسْـَٔلُونَ
Tusalūna
عَمَّا
ʿAmmā
كَانُوا۟
Kānūa
يَعْمَلُونَ
Yaʿmalūna

Muhammad Sarwar

That nation is gone, they have reaped what they sowed and the same applies to you. You are not responsible for their deeds

N J Dawood 2014

That community has passed away. Theirs is what they did and yours what you have done. You shall not be questioned about their actions

Hasan Al-Fatih Qaribullah

That nation has passed away. Theirs is what they earned and yours what you have earned. You shall not be questioned about what they did

Abdel Haleem

That community passed away: what they earned belongs to them, and what you earn belongs to you. You will not be answerable for their deeds

Wahiduddin Khan

Those were a people that have passed away; theirs is what they did and yours what you have done. You shall not be answerable for their deeds

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

That is a community that has passed away, for them is their earning and for you is your earning and you shall not be questioned of their works.

Munir Mezyed

That nation is gone. It will have what it earned, and you will have what you have earned. Thus, you will not be asked of what they used to do.

Musharraf Hussain

That community has passed away; they will reap the reward of what they did, and so will you, and you will not be questioned about what they did

Maulana Muhammad Ali

Those are a people that have passed away; and for them is what they earned and for you what you earn; and you will not be asked of what they did

Mohammad Shafi

That was a community, now dead and gone! To it, what it earned and to you what you have earned. And you shall not be questioned on what they did

Safi Kaskas

That nation has passed away. It has received what it deserves, and you will receive what you deserve. You are not accountable for what they did.

Mustaqim

They are a community which has gone before. Their earnings are theirs and your earnings are yours, and you will not be asked about what they did.

Bakhtiari Nejad

They are people who passed away, for them is what they did, and for you is what you do, and you will not be questioned about what they used to do.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

That was a community which has passed. For them is what they earned and for you is what you will earn. And you will not be asked about their deeds

Abdul Hye

That was a nation which has passed away. For them what they earned (rewarded) and for you what you earn. You will not be asked what they used to do.

Faridul Haque

They were a group that has passed away; for them is what they earned, and for you is what you earn; and you will not be questioned about their deeds

MunirMezyed2023

That nation is gone. It will have what it earned, and you will have what you have earned. So you won’t be held accountable for what they used to do.

John Medows Rodwell

That people have now passed away: they have the reward of their deeds, and for you is the meed of yours; but of their doings ye shall not be questioned

Ali Ünal

Those were a people that passed away. Theirs is what they earned, and yours is what you earn. You will not be called to account for what they used to do

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those are a people who have passed away; theirs is that which they earned and yours that which ye earn. And ye will not be asked of what they used to do

Dr. Kamal Omar

That was the Ummah which has passed away. For it is what it earned and for you, what you earned. And you will not be asked of what they used to do

Dr. Munir Munshey

That generation has now passed. For them, is what they earned. Yours shall (only) be what you will earn. You will not be asked about what they used to do

Corpus.Quran

This (was) a community (which) has passed away for it what it earned and for you what you have earned And not you will be asked about what they used to do

Aisha Bewley

That was a community which has long since passed away. It has what it earned. You have what you have earned. You will not be questioned about what they did.

The Wise Quran

That is a nation that has passed away; theirs is what they earned, and yours is what you have earned; and you shall not be asked about what they used to do.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no question in your case

George Sale

That people are passed away, they have what they have gained, and ye shall have what ye gain, nor shall ye be questioned concerning that which they have done

Sher Ali

Those are a people that have passed away, for them is what they have earned, and for you is what you earn, and you shall not be questioned as to what they did

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

That is a nation that has passed away; to them is what they have earned, and to you is what you have earned; and you will not be asked regarding what they did.

Talal Itani & AI (2024)

That was a community that has passed on. They are responsible for their actions, and you are responsible for yours. You won’t be questioned about what they did.

The Study Quran

That is a community that has passed away. Theirs is what they earned, and yours is what you earned, and you will not be questioned about that which they used to do

Ahmed Ali

They were the people, and they have passed away. Theirs the reward for what they did, as yours will be for what you do. You will not be questioned about their deeds

Syed Vickar Ahamed

Those were a people that have passed away. They shall reap the fruit of what they did, and you of what you do! About their merits, there is no question in your case

Edward Henry Palmer

That is a nation that has passed away; theirs is what they gained, and yours shall be what ye have gained; ye shall not be questioned as to that which they have done

Hilali - Khan

That was a nation who has passed away. They shall receive the reward of what they earned, and you of what you earn. And you will not be asked of what they used to do

Samy Mahdy

That was a community that has passed away; for them was what they have earned, and for you is what you have earned; and you will not be asked what they were working.

Talal Itani (2012)

That was a community that has passed. To them is what they have earned, and to you is what you have earned. And you will not be questioned about what they used to do

Muhammad Taqi Usmani

Those are a people who have passed away. For them is what they earned, and for you is what you earned, and you shall not be questioned about what they have been doing

Fode Drame

That is a nation which has passed on. For them all that they earned and for you all that you have earned and you will not be questioned about all that they used to do.

Linda "iLham" Barto

That was a people who have passed away. They are accountable for what they did. You are accountable for what you do. You will not be questioned about what they did.

Maududi

They were a people who have passed away and they shall be repaid for what they earned and you for what you earn: you will not be questioned as to what they did. "

Shakir

This is a people that have passed away; they shall have what they earned and you shall have what you earn, and you shall not be called upon to answer for what they did

Bijan Moeinian

They were a people of another time, responsible for their deeds. You will be responsible for your deeds and be rewarded accordingly with no reference whatsoever to them

Hamid S. Aziz

That was a nation that has passed away. Theirs is what they earned, and your s shall be what you have earned; you shall not be questioned as to that which they have done

Rashad Khalifa

That was a community from the past. They are responsible for what they earned, and you are responsible for what you earned. You are not answerable for anything they did.

Mir Aneesuddin

That was a community which has passed away, for them is that which they earned, and for you that which you earn, and you will not be questioned about what they used to do.

Mustafa Khattab 2018

That was a community that had already gone before. For them is what they earned and for you is what you have earned. And you will not be accountable for what they have done.

Dr. Laleh Bakhtiar

That is a community that surely passed away; for it is what it earned and for you is what you earned and you will not be asked about what they had been doing.

Ali Quli Qara'i

That was a nation that has passed: for it there will be what it has earned, and for you there will be what you have earned, and you will not be questioned about what they used to do

Arthur John Arberry

That is a nation that has passed away; there awaits them that they have earned, and there awaits you that you have earned; you shall not be questioned concerning the things they did

Irving/Hegab

That is a nation which has already passed away. There awaits it whatever it has earned, while you will have what you have earned. You will not be questioned about what they are doing.

T.B.Irving

That is a nation which has already passed away. There awaits it whatever it has earned, while you will have what you have earned. You will not be questioned about what they are doing.

Ahmed Hulusi

That was a community that has passed on. (The consequence of) what they earned is theirs, and what you earn will be yours! You will not be called to account about what they used to do.

Bilal Muhammad 2018

They were a community who have passed away. They will reap the fruit of what they sow, and you of what you sow. And you will not be asked about what they used to do. 141 (End of Part 1

Muhammad Ahmed - Samira

That (is) a nation had passed/expired for it what it earned/acquired , and for you what you earned/acquired , and you are not (to) be asked/questioned about what they were making/doing

Abdul Majid Daryabadi

That are a community who have passed away; unto them shall be that which they earned, and unto you that which ye earn; and ye shall be questioned not of that which they were wont to Work

Muhammad Mahmoud Ghali

That is a nation (that) has already passed away; it will have whatever it earned; and you will have whatever you have earned; and you will not be questioned about whatever they used to do

Umm Muhammad (Sahih International)

That is a nation which has passed on. It will have [the consequence of] what it earned, and you will have what you have earned. And you will not be asked about what they used to do

Muhammad Asad

"Now those people have passed away; unto them shall be accounted what they have earned, and unto you, what you have earned; and you will not be judged on the strength of what they did."

Shabbir Ahmed

Nevertheless, these are a people who have passed on. They are responsible for their doings and you are responsible for your doings. (Keep this Law in mind). You will not even be asked of what they used to do

Amatul Rahman Omar

These are community preaching righteousness that have passed away; for them is (the good fruit of) what (good deeds) they performed, while for you is (the reward of) what (good and noble deeds) you perform. And you shall not be called to account for their deeds