Quran 2:130 Word by Word & Translations

2:130 Word by Word (2021)

And who will turn away from (the) religion (of) Ibrahim except who fooled himself? And indeed We chose him in the world, and indeed he, in, the Hereafter surely (will be) among the righteous.


2:130 Arabic

وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٰهِۦمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

2:130 Transliteration

Waman yarghabu AAan millati ibraheema illa man safiha nafsahu walaqadi istafaynahu fee alddunya wa-innahu fee al-akhirati lamina alssaliheena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And who would abandon the creed of Abraham except one who fools himself? We have selected him in this world, and in the Hereafter he is of the righteous.
Abdel Haleem
Who but a fool would forsake the religion of Abraham? We have chosen him in this world and he will rank among the righteous in the Hereafter
Abdul Hye
And who turns away from the religion of Abraham except the one who is foolish? Surely, We chose him in this world and surely, in the Hereafter he will be among the righteous.
Abdul Majid Daryabadi
And who shall be averse from the faith of Ibrahim, save one who befooleth his soul! And assuredly We chose him in this World, and verily he in the Hereafter shall be of the righteous
Ahmed Ali
Who will turn away from the creed of Abraham but one dull of soul? We made him the chosen one here in the world, and one of the best in the world to come
Ahmed Hulusi
And who will turn away from the people of Abraham (those who believe in the/their reality) except the foolish who are ignorant of the qualities of the Names that compose their essence? Indeed, We have chosen Him in this world and purified him. In the eternal life to come he will be among those that live the results of having attained their reality.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And who will turn his face from the religion of Ibrahim, save one who is a foolish in heart, and undoubtedly, We necessarily, chose him in the world and surely he is among the people having ability to gain Our special proximity in the hereafter.
Aisha Bewley
Who would deliberately renounce the religion of Ibrahim except someone who reveals himself to be a fool? We chose him in this world and in the Next World he will be one of the righteous.
Ali Ünal
Who (therefore) shrinks from the Way of Abraham, save him who makes himself a fool. Indeed We chose him as one pure and distinguished in the world, and he is surely among the righteous in the Hereafter
Ali Quli Qara'i
And who will [ever] renounce Abraham’s creed except one who fools himself? We certainly chose him in the [present] world, and in the Hereafter he will indeed be among the Righteous
Amatul Rahman Omar
And who will show aversion to Abraham's creed except he who has befooled himself. We did make him Our chosen one in this world, and surely he, in the Hereafter will surely be (counted) among the righteous
Arthur John Arberry
Who therefore shrinks from the religion of Abraham, except he be foolish-minded? Indeed, We chose him in the present world, and in the world to come he shall be among the righteous
Bakhtiari Nejad
And who turns away from Abraham’s faith, except someone who fools himself? And We have certainly chosen him in this world, and in the Hereafter, he is among the righteous.
Bijan Moeinian
Who else of Abraham’s nation can choose an alternative way of life except the one who has reduced himself to the level of a fool or an ignorant? I (God) chose him to serve me in this world and he will be among the righteous ones in the Hereafter
Bilal Muhammad 2018
And who would turn away from the way of Abraham, except to debase their souls? We chose him and rendered him refined in this life. And he will be in the hereafter among the righteous
Corpus.Quran
And who will turn away from (the) religion (of) Ibrahim except who fooled himself And indeed We chose him in the world and indeed he in the Hereafter surely (will be) among the righteous
Dr. Kamal Omar
And who turns away from the Millat of Ibrahim except one who befools himself? And certainly! We chose him in this world, and verily, he will be in the Hereafter, only in the ranks of the righteous
Dr. Laleh Bakhtiar
And who shrinks from the creed of Abraham, but he who fooled himself? And, certainly, We favored him in the present. And, truly, in the world to come he will be among the ones in accord with morality.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And who turns away from the religion of Ibrahim (Abraham) except he who has engaged himself in foolishness? And surely, We did choose him in the worldly life, and certainly in the Hereafter (too) he will be amongst the high-ranking intimate companions
Dr. Munir Munshey
And who can forsake (or ignore) the creed of Ibraheem, unless he wants to make a fool of himself? We certainly chose him (as Our friend) in his life of this world, and of course in the life to come, He will be among the righteous
Edward Henry Palmer
Who is averse from the faith of Abraham save one who is foolish of soul? for we have chosen him in this world, and in the future he is surely of the righteous
Faridul Haque
And who will renounce the religion of Ibrahim except him who is a fool at heart? We indeed chose him (Ibrahim) in this world; and indeed in the Hereafter he is among those worthy of being closest to Us
Fode Drame
And who renounces the way of Abraham except the one who has made himself a fool. Truly We have chosen him in this life and truly in the hereafter he indeed will be of those who are the righteous.
George Sale
Who will be averse to the religion of Abraham, but he whose mind is infatuated? Surely we have chosen him in this world, and in that which is to come he shall be one of the righteous
Hamid S. Aziz
Who is averse from the religion of Abraham save one who is foolish of soul? For We have chosen him in this world, and in the Hereafter he is surely in the ranks of the righteous
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And who has no desire for the religion of Abraham, except he who fooled himself? We chose him in this world, and in the Everlasting world, he shall be among the righteous
Hilali - Khan
And who turns away from the religion of Ibrahim (Abraham) (i.e. Islamic Monotheism) except him who befools himself? Truly, We chose him in this world and verily, in the Hereafter he will be among the righteous
Irving/Hegab
Who would shrink from [joining] Abraham's sect except someone who fools himself? We selected him during worldly life, while in the Hereafter he will be among the honorable ones.
John Medows Rodwell
And who but he that hath debased his soul to folly will mislike the faith of Abraham, when we have chosen him in this world, and in the world to come he shall be of the Just
Linda "iLham" Barto
Who shuns the religion of Abraham except one who fools him-/herself? We chose (Abraham) [for purity] in this world, and he will be among the righteous in the hereafter.
Maududi
Now, who else can have aversion to the way of Abraham but the one who has debased himself with folly and ignorance? Abraham was the man whom We chose for Our service in this world, and in the Next World he shall be among the righteous
Maulana Muhammad Ali
And who forsakes the religion of Abraham but he who makes a fool of himself. And certainly We made him pure in this world and in the Hereafter he is surely among the righteous
Mir Aneesuddin
And who forsakes the religion (dictated by) Ibrahim except he who fools himself? And surely, We selected him in this world, and in the hereafter he will certainly be among the righteous.
Mohammad Shafi
And who would turn away from Abraham's creed, but one who has made a fool of oneself? And We did indeed select him in this world. And, of course, in the Hereafter, he shall be among the righteous!
Muhammad Ahmed - Samira
And who shuns/turns away from Abraham's religion/faith except who made himself ignorant/foolish ?And We had chosen/purified him in the present world, and that he is in the end (other life) from (E) the correct/righteous
Muhammad Asad
And who, unless he be weak of mind, would want to abandon Abraham's creed, seeing that We have indeed raised him high in this world, and that, verily, in the life to come he shall be among the righteous
Muhammad Mahmoud Ghali
And whoever desirously shirks from the creed of Ibrahim (Abraham) except he who befools himself? And indeed We have already elected him in the present (life), (Literally: the lowly, i.e., the life of this world) and surely in the Hereafter he is indeed among the righteous
Muhammad Marmaduke Pickthall
And who forsaketh the religion of Abraham save him who befooleth himself? Verily We chose him in the world, and lo! in the Hereafter he is among the righteous
Muhammad Sarwar
No one turns away from Abraham's Tradition except one who makes a fool of himself. To Abraham We have granted distinction in this world and in the life hereafter he will be among the righteous ones
Muhammad Taqi Usmani
Who can turn away from the faith of Ibrahim except the one who has debased himself in folly? Indeed We have chosen him in this world. And he is certainly among the righteous in the Hereafter
Munir Mezyed
Who could turn away from the creed of ‘Abraham’ (i.e. the Genuine Monotheistic Faith) except for one who has no idea that his mind is blind? We had chosen him in this ‘worldly life’, and indeed, he will be among the righteous in the ‘Hereafter’.
MunirMezyed2023
Who will then venture to walk away from the Faith of Abraham except one who has no idea that his mind is blind? We had chosen him in this worldly life, and most surely, he will be among the righteous in the Hereafter.
Musharraf Hussain
Only a fool can turn away from the religion of Ibrahim; We chose him in this world, and in the next life he will be among the Righteous.
Mustafa Khattab 2018
And who would reject the faith of Abraham except a fool! We certainly chose him in this life, and in the Hereafter he will surely be among the righteous.
Mustaqim
And no-one turns away from the religion of Ibrahim (Abraham) but he fools himself. We have chosen him in this world, and in the hereafter he belongs to the righteous.
N J Dawood 2014
Who but a foolish man would renounce the faith of Abraham? We chose him in this world, and in the world to come he shall abide among the righteous.
Rashad Khalifa
Who would forsake the religion of Abraham, except one who fools his own soul? We have chosen him in this world, and in the Hereafter he will be with the righteous.
Safi Kaskas
Who but a fool would abandon Abram's faith? We have chosen him in this world and in the Hereafter; he is righteous.
Samy Mahdy
And who would averse about Abraham’s creed? Except he who imbeciles himself? We already chose him in this Dunya (world), and in the Hereafter, he will be among the righteous.
Shabbir Ahmed
And who forsakes the Creed of Abraham but he who befools himself? Indeed, We raised him high in this world. And, behold, in the Hereafter he will be among those who have perfected their personalities. (16:120-122)
Shakir
And who forsakes the religion of Ibrahim but he who makes himself a fool, and most certainly We chose him in this world, and in the hereafter he is most surely among the righteous
Sher Ali
And who will turn away from the religion of Abraham but he who makes a fool of himself. Him did we choose in this world, and in the next he will surely be among the righteous
Syed Vickar Ahamed
And who turns away from the religion of Ibrahim (Abraham), except those who injure their souls with folly? Him (Abraham)! We chose and rendered pure in this world: And in the Hereafter, he will be in the ranks of the righteous
T.B.Irving
Who would shrink from [joining] Abraham´s sect except someone who fools himself? We selected him during worldly life, while in the Hereafter he will be among the honorable ones.
Talal Itani & AI (2024)
And who would turn away from the faith of Abraham but someone who fools his own soul? We chose him in this world, and in the Hereafter, he will be among the righteous.
Talal Itani (2012)
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? We chose him in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous.
The Study Quran
And who shuns the creed of Abraham, but a foolish soul? We chose him in the world and in the Hereafter he shall be among the righteous
The Wise Quran
And who is averse to the faith of Abraham except him who fooled himself? And indeed We have chosen him in this world, and indeed in the Hereafter he is surely of the righteous.
Umm Muhammad (Sahih International)
And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous
Wahiduddin Khan
Who but a foolish man would turn away from the religion of Abraham? We chose him in this world, and in the Hereafter he shall be among the righteous
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And who turns away from the religion of Abraham but such as debase their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world: And he will be in the Hereafter in the ranks of the Righteous