Quran 2 : 110

And establish the prayer and give [the] zakah. And whatever you send forth for yourselves of good (deeds), you will find it with Allah. Indeed, Allah of what you do (is) All-Seer.
وَأَقِيمُوا۟
Waaqīmūa
ٱلصَّلَوٰةَ
Aṣṣalawāha
وَءَاتُوا۟
Waʾātūa
ٱلزَّكَوٰةَ
Azzakawāha
وَمَا
Wamā
تُقَدِّمُوا۟
Tuqaddimūa
لِأَنفُسِكُم
Liaanfusikum
مِّنْ
Mmin
خَيْرٍ
Khayrin
تَجِدُوهُ
Tajidūhu
عِندَ
ʿInda
ٱللَّهِ
Allahi
إِنَّ
Iinna
ٱللَّهَ
Allaha
بِمَا
Bimā
تَعْمَلُونَ
Taʿmalūna
بَصِيرٌ
Baṣīrun
Aisha Bewley
Establish salat and pay zakat. Any good you send ahead for yourselves, you will find with Allah. Certainly Allah sees what you do.
Safi Kaskas
Perform the prayers and give the purifying alms. Whatever good you do here you will find later with God. God discerns what you do.
N J Dawood 2014
Attend to your prayers and render the alms levy. Whatever good you do shall be recompensed by God. God is watching all your actions
Mustaqim
And keep up prayer and give Zakat. Whatever good you send ahead for yourselves, you will find it with Allah; Allah sees what you do.
Musharraf Hussain
And perform prayer and give Zakat; whatever good you send ahead for yourselves, you will find it with Allah. Allah sees all that you do.
Ahmed Ali
Fulfil your devotional obligations and pay the zakat. And what you send ahead of good you will find with God, for He sees all that you do ill
Talal Itani & AI (2024)
Establish prayer and give the purifying charity. Whatever good you put forward for yourselves, you’ll find it with God. God sees what you do.
Talal Itani (2012)
And perform the prayer, and give alms. Whatever good you forward for yourselves, you will find it with God. God is Seeing of everything you do
Abdel Haleem
Keep up the prayer and pay the prescribed alms. Whatever good you store up for yourselves, you will find it with God: He sees everything you do
The Study Quran
And perform the prayer and give the alms. Whatever good you send forth for your souls, you will find it with God. Truly God sees whatsoever you do
George Sale
Be constant in prayer, and give alms; and what good ye have sent before for your souls, ye shall find it with God; surely God seeth that which ye do
Wahiduddin Khan
Attend to your prayers and pay the prescribed alms; any good you store up for yourselves, you will find it with God. Certainly, God sees what you do
Shakir
And keep up prayer and pay the poor-rate and whatever good you send before for yourselves, you shall find it with Allah; surely Allah sees what you do
Muhammad Sarwar
Be steadfast in your prayer and pay the religious tax. You will receive a good reward from God for all your good works. God is Well-aware of what you do
Edward Henry Palmer
Be ye steadfast in prayer, and give alms; and whatsoever good ye send before for your own souls, ye shall find it with God, for God in all ye do doth see
Ali Quli Qara'i
And maintain the prayer and give the zakat. Any good that you send ahead for your souls, you shall find it with Allah. Indeed Allah sees best what you do
Maulana Muhammad Ali
And keep up prayer and pay the poor-rate. And whatever good you send before for yourselves, you will find it with Allah. Surely Allah is Seer of what you do
The Wise Quran
And be steadfast in prayer, and give alms; and what you send forward for your souls of good, you shall find it with God, indeed, God is seer of what you do.
Umm Muhammad (Sahih International)
And establish prayer and give zakah, and whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. Indeed, Allah of what you do, is Seeing
Muhammad Marmaduke Pickthall
Establish worship, and pay the poor-due; and whatever of good ye send before (you) for your souls, ye will find it with Allah. Lo! Allah is Seer of what ye do
Linda "iLham" Barto
Establish the required prayer. Give the required charity. Whatever good you put forth for your souls will be found with Allah. Allah sees everything you do.
Sher Ali
And observe prayer and pay the Zakaat; and whatever good you send on before you for yourselves, you shall find it with ALLAH; surely ALLAH sees all that you do
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Establish your prayers and pay the obligatory charity. Whatever good you shall forward for your soul you shall find it with Allah. He is the Seer of what you do
Arthur John Arberry
And perform the prayer, and pay the alms; whatever good you shall forward to your souls' account, you shall find it with God; assuredly God sees the things you do
Bakhtiari Nejad
And perform mandatory prayer and give to mandatory charity. And anything good you send ahead for yourselves you shall find it with God. God sees everything you do.
Bilal Muhammad 2018
And be steadfast in prayer and give zakat, and whatever good you send ahead for your souls before you, you will find it with God, for God sees well all that you do
Faridul Haque
And keep the prayer established, and pay the charity; and whatever good you send ahead for yourselves, you will find it with Allah; indeed Allah is seeing your deeds
Bijan Moeinian
Worship God on regular basis and engage in charity. You will find your good deeds being recorded by God for a reward in Hereafter. God is watching over whatever you do
Hamid S. Aziz
Be you steadfast in prayer, and regular in charity; and whatsoever good you send before you for your own souls, you shall find it with Allah, for Allah sees all you do
John Medows Rodwell
And observe prayer and pay the legal impost: and whatever good thing ye have sent on before for your soul's sake, ye shall find it with God. Verily God seeth what ye do
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And hold the contact prayer, and contribute towards purification; and what you bring forth of good for your souls you will find it with God. God is watching what you do.
Muhammad Taqi Usmani
And be steadfast in Salah (prayer), and give Zakah. Whatever good you send forth for yourselves, you will find it with Allah. Certainly, Allah is watchful of what you do
Abdul Majid Daryabadi
And establish prayer and give the poor-rate. and whatsoever of good ye send forth for your souls ye shall find with Allah; verily Allah is the Beholder of that which ye work
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And keep up the prayer and pay Zakat (poor due) and whatever good you shall send forth for your souls, you shall find it with Allah. Undoubtedly Allah is seeing your doings.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And be steadfast in prayer and regular in charity: And whatever good ye send forth for your souls before you, ye shall find it with Allah: for Allah sees Well all that ye do
Corpus.Quran
And establish the prayer and give [the] zakah And whatever you send forth for yourselves of good (deeds) you will find it with Allah Indeed Allah of what you do (is) All-Seer
Mohammad Shafi
And establish the proper prayer and give the Zakaat! And whatever good you send forth for your own selves, you'll find it with Allah. Surely, Allah is well aware of what you do
Samy Mahdy
And establish the prayer and give the zakat, and whatever a goodness you forward for yourselves, you will find it with Allah. Surely, Allah with what you are working, is seer.
Abdul Hye
And establish prayers, give obligatory charity, and whatever good deeds you send ahead for yourselves; you shall find it with Allah. Certainly, Allah is All-Seer of what you do.
Mir Aneesuddin
And establish worship (salat) and give charity (zakat) and whatever good you send before for yourselves, you will find it with Allah, Allah is certainly the Seer of what you do.
Muhammad Asad
And be constant in prayer, and render the purifying dues; for, whatever good deed you send ahead for your own selves, you shall find it with God: behold, God sees all that you do
Munir Mezyed
Establish the regular Prayer and pay ‘Zakāt’. Therefore, whatever good thing you send forth for yourselves, you will find it with Allâh. Indeed, Allâh is All-Seer of what you do.
Dr. Laleh Bakhtiar
And perform the formal prayer and give the purifying alms. And whatever good you put forward for yourselves, you will find it with God. Truly, God is Seeing of what you do.
MunirMezyed2023
Establish the regular Prayer and pay Zakāt. And whatsoever good thing you send forth for yourselves, you will find it with Allâh. Most certainly Allâh is All-Seer of whatsoever you do.
Dr. Kamal Omar
And establish Salat and pay off Zakat and what ever good you send beforehand for your souls, you shall find it with Allah. Certainly Allah is Fully Watchful of what you do
Muhammad Ahmed - Samira
And keep up the prayers and give the charity/purification and what you advance to yourselves from goodness, you find it at God, that God (is) with what you make/do seeing/understanding
Amatul Rahman Omar
And observe the Prayer and present the Zakat (- purifying alms) and whatever good you send forward for yourselves you will find it with Allah. Verily, Allah is Watchful of all that you do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (always) establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) regularly. And whatever virtue you will send ahead, you shall find it with Allah. Surely, Allah is watching all that you are doing
Rashad Khalifa
You shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat). Any good you send forth on behalf of your souls, you will find it at GOD. GOD is seer of everything you do.
T.B.Irving
Keep up prayer and pay the welfare tax; you will find any good you have sent on ahead for your own souls´ sake is already [stored up] with God. God is Observant of whatever you do.
Irving/Hegab
Keep up prayer and pay the welfare tax; you will find any good you have sent on ahead for your own souls' sake is already [stored up] with Allah (God). Allah (God) is Observant of whatever you do.
Mustafa Khattab 2018
Establish prayer, and pay alms-tax. Whatever good you send forth for yourselves, you will ˹certainly˺ find ˹its reward˺ with Allah. Surely Allah is All-Seeing of what you do.
Syed Vickar Ahamed
And be regular in prayer, and regular in charity: And whatever good you send forth for your souls before you (from this life), you shall find it with Allah: Surely, Allah sees well all that you do
Dr. Munir Munshey
Establish the ´salat, and pay the ´zakat´. With Allah, you will find (the reward for) every righteous deed you send ahead. Indeed, Allah is well aware of every single thing you do
Fode Drame
And establish the prayer and give the sanctifying dues and whatever good you send forth for your selves you will find it in the presence of Allah and truly Allah is All-seeing about all that you do.
Maududi
(Rest assured that) Allah has full power over everything: establish the Salat and pay the Zakat. you will find with Allah whatever good you send forward for your future; Allah is watching everything you do
Muhammad Mahmoud Ghali
And keep up the prayer and bring the Zakat, (i.e., pay the poor-dues) and whatever charity you forward for yourselves, you will find it in the Providence of Allah; surely Allah is Ever-Beholding of whatever you do
Hilali - Khan
And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and whatever of good (deeds that Allah loves) you send forth for yourselves before you, you shall find it with Allah. Certainly, Allah is All-Seer of what you do
Shabbir Ahmed
Go ahead and establish the Divine System, and set up the Just Economic Order in the society. And whatever good you send forth to strengthen your 'Selves' in this manner will be stamped on your personalities and you will find it with Allah. (2:3). Behold, Allah is Seer of what you do
Ali Ünal
(Let your concern be to) establish the Prayer in conformity with its conditions and pay the Prescribed Purifying Alms. Whatever good you send ahead (to your future life in this world and the next) to your own souls’ account, you will find it with God. Whatever (good or evil) you do, surely God sees it well
Ahmed Hulusi
Establish your salat (duly turn towards Allah both internally and externally) and give zakah (unrequitedly share from what Allah has provided to you with those in need). Whatever good you do, you will find it with Allah (within the realm of the Names comprising the inner depths of your brain). Indeed, Allah (whose Names form your being) is the Basir.