Quran 2 : 108

Or (do) you wish that you ask your Messenger as was asked Musa from before? And whoever exchanges [the] disbelief with [the] faith, so certainly he went astray (from) (the) evenness (of) the way.
أَمْ
Aam
تُرِيدُونَ
Turīdūna
أَن
Aan
تَسْـَٔلُوا۟
Tasalūa
رَسُولَكُمْ
Rasūlakum
كَمَا
Kamā
سُئِلَ
Suiila
مُوسَىٰ
Mūsaāā
مِن
Min
قَبْلُ
Qablu
وَمَن
Waman
يَتَبَدَّلِ
Yatabaddali
ٱلْكُفْرَ
Alkufra
بِٱلْإِيمَٰنِ
Bialiīmaāni
فَقَدْ
Faqad
ضَلَّ
Ḍalla
سَوَآءَ
Sawaaʾa
ٱلسَّبِيلِ
Assabīli

Ali Quli Qara'i

Would you question your Apostle as Moses was questioned formerly? Whoever changes faith for unfaith certainly strays from the right way

Talal Itani & AI (2024)

Would you question your Messenger as Moses was questioned before? Whoever exchanges faith for disbelief has strayed from the right way.

John Medows Rodwell

Would ye ask of your apostle what of old was asked of Moses? But he who exchangeth faith for unbelief, hath already erred from the even way

Safi Kaskas

Or do you want to ask your Messenger as Moses was asked previously? Whoever exchanges faith for unbelief has strayed from the straight path.

Talal Itani (2012)

Or do you want to question your Messenger as Moses was questioned before? Whoever exchanges faith for disbelief has strayed from the right path

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Or do you want to ask your messenger as Moses was asked before? Whoever replaces belief with rejection, he has indeed strayed from the right path.

Edward Henry Palmer

Do ye wish to question your apostle as Moses was questioned aforetime? but whoso takes misbelief in exchange for faith has erred from the level road

Abdul Hye

Or do you want to ask your Messenger (Muhammad) as Moses was asked before? Whoever changes faith for disbelief, surely went astray from the Right Way.

The Study Quran

Or do you wish to question your messenger as Moses was questioned aforetime? Whosoever exchanges belief for disbelief has gone astray from the right way

Aisha Bewley

Or do you want to question your Messenger as Musa was questioned before? Anyone who exchanges iman for kufr has definitely gone astray from the level way.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Would ye question your Messenger as Moses was questioned of old? but whoever changeth from Faith to Unbelief, Hath strayed without doubt from the even way

N J Dawood 2014

Or would you rather demand of your Apostle that which was once demanded of Moses? He that barters faith for unbelief has surely strayed from the right path

Arthur John Arberry

Or do you desire to question your Messenger as Moses was questioned in former time? Whoso exchanges belief for unbelief has surely strayed from the right way

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Would you rather demand of your Messenger that which was once demanded of Moses! He who exchanges belief for disbelief has surely strayed from the Right Path

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Do you wish to question your Messenger as Moses was questioned before and whoever exchanges faith for unbelief, he rightly has gone astray from the right path?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or would ye question your messenger as Moses was questioned aforetime? He who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath gone astray from a plain road

Umm Muhammad (Sahih International)

Or do you intend to ask your Messenger as Moses was asked before? And whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way

Abdul Majid Daryabadi

Seek ye to question your apostle, even as Musa was questioned afore. And whosoever changeth belief for infidelity, he hath of a surety strayed from the even way

Ahmed Ali

Do you too, O believers, wish to question your Apostle as Moses was in the past? But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path

Bilal Muhammad 2018

Would you question your messenger as Moses was questioned previously? But whoever changes from belief to unbelief has strayed without doubt from the balanced way

Irving/Hegab

Or do you (all) want to question you Messenger just as Moses was questioned previously? Anyone who exchanges faith for disbelief has strayed right down the line!

T.B.Irving

Or do you (all) want to question you Messenger just as Moses was questioned previously? Anyone who exchanges faith for disbelief has strayed right down the line!

The Wise Quran

Or do you wish to question your messenger as Moses was questioned before? And whoever takes disbelief in exchange for faith has surely erred from the level road.

Abdel Haleem

Do you wish to demand of your messenger something similar to what was demanded of Moses? Whoever exchanges faith for disbelief has strayed far from the right path

Linda "iLham" Barto

Would you question your messenger as Moses was questioned in days gone by? Whoever chooses unbelief instead of faith has undoubtedly strayed from the Straight Way.

Muhammad Sarwar

Do you want to address the Prophet in the same manner in which Moses was addressed? Anyone who exchanges belief for disbelief has certainly gone down the wrong path

Wahiduddin Khan

Do you [all] want to question your messenger just as Moses was questioned previously? Anyone who exchanges faith for unbelief has strayed from the right path

Rashad Khalifa

Do you wish to demand of your messenger what was demanded of Moses in the past? Anyone who chooses disbelief, instead of belief, has truly strayed off the right path.

Dr. Munir Munshey

Would you ask your messenger the same sort of questions Musa was asked earlier? In fact, anyone who chooses disbelief over faith has strayed far away from the right way

Munir Mezyed

Or would you like to question your ‘Messenger’ as ‘Moses’ was questioned aforetime? But whoever exchanges faith for disbelief has surely gone astray from the right way.

Muhammad Taqi Usmani

Or, do you rather want to question your Prophet as Musa was questioned earlier? And whoever takes infidelity in exchange for faith has certainly missed the straight path

Mustafa Khattab 2018

Or do you ˹believers˺ intend to ask of your Messenger as Moses was asked before? But whoever trades belief for disbelief has truly strayed from the Right Way.

Dr. Kamal Omar

Do you intend that you may question your Messenger as Musa was questioned in times before? And he who changes Faith for disbelief, verily, he has lost rightness of the path

Bakhtiari Nejad

Or do you want to ask from your messenger (for something) as it was asked from Moses in the past? Whoever changes belief with disbelief has lost the even (and straight) way.

Faridul Haque

Do you wish to ask your Noble Messenger a question similar to what Moosa was asked before? And whoever chooses disbelief instead of faith has gone astray from the Right Path

Dr. Laleh Bakhtiar

Or want you that you ask your Messenger as Moses was asked before? And whoever takes disbelief in exchange for belief, then, surely, he went astray from the right way.

George Sale

Will ye require of your Apostle according to that which was formerly required of Moses? But he that hath exchanged faith for infidelity, hath already erred from the strait way

Samy Mahdy

Or you are wanting to ask your Messenger as Moses was asked before? Whoever substitutes the faith with the infidelity, so he had already strayed from the pathway’s soundness.

Shakir

Rather you wish to put questions to your Apostle, as Musa was questioned before; and whoever adopts unbelief instead of faith, he indeed has lost the right direction of the way

Mir Aneesuddin

Do you intend to question your messenger as Musa was questioned earlier? And anyone who seeks to exchange belief for infidelity, he has surely gone astray from the balanced way.

Maulana Muhammad Ali

Rather you wish to put questions to your Messenger, as Moses was questioned before. And whoever adopts disbelief instead of faith he indeed has lost the right direction of the way

Mustaqim

Or would you like to question your messenger like Musa (Moses) was questioned before him? Anyone who replaces belief with denial (of the truth) has already come off the level way.

Muhammad Mahmoud Ghali

Or ever would you (i.e., the believers) ask your Messenger as Musa (Moses) was asked earlier? And whoever exchanges belief for disbelief, has readily erred (away from) the level way

Sher Ali

Would you question the Messenger sent to you as Moses was questioned before this? And whoever takes disbelief in exchange for belief has undoubtedly gone astray from the right path

Musharraf Hussain

Or do you want to ask your Messenger what Musa was asked by othersbefore? We hope not, becausewhoever swaps faith for disbelief has wandered far from the straight path.

Fode Drame

Or do you want to question your messenger as Moses was questioned aforetime? But whoever replaces the belief with the disbelief, then he indeed has gone astray from the middle of the way.

Mohammad Shafi

Orh, do you want to question your Messenger just as was Moses questionedbefore? And the one, who exchanges Faith for suppression of the Truth, has indeed gone astray from the Right Path.h

Ahmed Hulusi

Or do you intend to question your Rasul as Moses was questioned before? And whoever exchanges the faith in his essence with the denial of the absolute reality has certainly lost the right way.

Corpus.Quran

Or (do) you wish that you ask your Messenger as was asked Musa from before And whoever exchanges [the] disbelief with [the] faith so certainly he went astray (from) (the) evenness (of) the way

Syed Vickar Ahamed

Or would you question your Prophet (Muhammad) as Musa (Moses) was questioned in the old (days)? And whoever changes from Faith to disbelief, indeed, has strayed without doubt from the right way

Maududi

Would you then ask your Prophet such questions as were asked of Moses in former times? In fact, anyone, who changes the way of belief for that of disbelief, has surely swerved from the Right way

Amatul Rahman Omar

Rather you (Jews!) like to question your Messenger (unduly) as Moses was questioned before? And he who adopts disbelief instead of belief, had undoubtedly strayed from the straight direction of the path

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(O Muslims!) Do you also want to ask your Messenger (blessings and peace be upon him) questions the way Musa (Moses) was asked before? So he who changes belief for disbelief, for sure, loses the right path

Hilali - Khan

Or do you want to ask your Messenger (Muhammad Peace be upon him ) as Moosa (Moses) was asked before (i.e. show us openly our Lord?) And he who changes Faith for disbelief, verily, he has gone astray from the right way

Muhammad Ahmed - Samira

Or do you want that you question/ask your messenger, as Moses was questioned/asked from before, and who exchanges/replaces/substitutes the disbelief with the belief, so he had misguided the way's/road's straightness/equality

Muhammad Asad

Would you, perchance, ask of the Apostle who has been sent unto you what was asked aforetime of Moses? But whoever chooses to deny the [evidence of the] truth, instead of believing in it, has already strayed from the right path

MunirMezyed2023

Or would you like to question your Messenger as Moses was questioned aforetime?. But whoever voluntarily and consciously abandons his Faith in favour of spiritual darkness has been truly deceived into going away from the path of truth.

Hamid S. Aziz

Do you wish to question your Messenger, as Moses was questioned in the past? But whoever takes disbelief in exchange for faith has erred from the Level Way (sawaa = even, smooth, symmetrical, proportionate, righteous, balanced, appropriate, relevant)

Bijan Moeinian

Why do you argue with your Prophet [instead of just obeying the Lord’s orders] the same way that Moses was being disputed (the best example being the incident of sacrificing a caw which this chapter is named after) in his time.? The believers who follow the disbelievers’ tradition, will end up in the wrong path

Ali Ünal

Or do you desire (prompted by the unbelievers among the People of the Book and without perceiving the wisdom in the abrogation of some verses) to harass your Messenger with senseless questions and unanswerable demands (such as seeing God plainly) as Moses was harassed before? Whoever exchanges faith for unbelief has surely strayed from the right, even way

Shabbir Ahmed

Do you wish to demand of your Messenger that was demanded of Moses in the past? (People asked him vain questions in minor details and then disobeyed him (5:101)). But whoever changes his stand from the Light of conviction to the haziness of doubt, has already strayed away from the Even Way. ('Iman' and 'Kufr' translated according to the wider meanings and the context (5:101))