Quran 19:86 Word by Word & Translations

19:86 Word by Word (2021)

And We will drive the criminals to Hell thirsty.


19:86 Arabic

وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا

19:86 Transliteration

Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We drive the criminals to Hell as a herd
Abdel Haleem
and drive the sinful like a thirsty herd into Hell
Abdul Hye
and We shall drive the sinners to hell in a thirsty state.
Abdul Majid Daryabadi
And shall drive the culprits to Hell as a herd. *Chapter:1
Ahmed Ali
And drive the wicked into Hell like cattle driven to water
Ahmed Hulusi
And dispatch the guilty ones to Hell, yearning for water!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And will drive the culprits towards the Hell thirsty.
Aisha Bewley
But We will drive the evildoers to Hell, like cattle to a watering hole.
Ali Ünal
And drive the disbelieving criminals to Hell like thirsty cattle
Ali Quli Qara'i
and drive the guilty as a thirsty herd towards hell
Amatul Rahman Omar
And We shall drive those who cut off their ties (with Allah) to Gehenna (like) a herd of thirsty animals (to quench their thirst)
Arthur John Arberry
and drive the evildoers into Gehenna herding
Bakhtiari Nejad
and We are going to drive the guilty ones to hell in thirst.
Bijan Moeinian
I will then herd the guilty ones to Hell so that they stay there forever
Bilal Muhammad 2018
And We will drive those who are corrupt to hell, like thirsty livestock driven down to water
Corpus.Quran
And We will drive the criminals to Hell thirsty
Dr. Kamal Omar
and We shall drive the Mujrimun to Hell like an ordinary approach
Dr. Laleh Bakhtiar
And We will drive the ones who sin to hell, herding them.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We shall drive the sinners thirsty towards Hell
Dr. Munir Munshey
While the sinners will be like thirst-stricken animals, whom We will shove towards the hellfire
Edward Henry Palmer
and we will drive the sinners to hell like (herds) to water
Faridul Haque
And drive the guilty towards hell, thirsty
Fode Drame
And we shall drive the evildoers unto hell weary and worn out.
George Sale
but we will drive the wicked into hell, as cattle are driven to water
Hamid S. Aziz
We will drive the guilty into hell, like thirsty herds to water
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and drive the evildoers as herds, into Gehenn
Hilali - Khan
And We shall drive the Mujrimoon (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) to Hell, in a thirsty state (like a thirsty herd driven down to water)
Irving/Hegab
and drive criminals in a drove towards Hell.
John Medows Rodwell
But the sinners will we drive unto Hell, like flocks driven to the watering
Linda "iLham" Barto
We shall drive the sinners to Hell, thirsty.
Maududi
and We shall drive the guilty ones to Hell as a thirsty herd
Maulana Muhammad Ali
And drive the guilty to hell, as thirsty beasts
Mir Aneesuddin
and We will drive the criminals to hell (like) thirsty (cattle),
Mohammad Shafi
And We will drive the criminals in herds towards Hell
Muhammad Ahmed - Samira
And We drive (herd) the criminals/sinners to Hell successively in groups
Muhammad Asad
and drive those who were lost in sin unto hell as a thirsty herd is driven to a well –
Muhammad Mahmoud Ghali
And drive the criminals into Hell, (a thirsty) herd
Muhammad Marmaduke Pickthall
And drive the guilty unto hell, a weary herd
Muhammad Sarwar
and the criminals will be driven and thrown into hell
Muhammad Taqi Usmani
and will drive the sinners towards the Jahannam as herds of cattle (are driven) towards water
Munir Mezyed
And will drive the ungodly sinners to ‘Gehenna’ like thirsty beasts.
MunirMezyed2023
And drive the Ungodly Sinners to Gehenna like thirsty beasts.
Musharraf Hussain
and the sinful will be driven to Hell like thirsty cattle driven to a waterhole,
Mustafa Khattab 2018
and drive the wicked to Hell like a thirsty herd.
Mustaqim
And We herd the sinners towards hell.
N J Dawood 2014
and drive the guilty to Hell in thirsty hordes
Rashad Khalifa
And we will herd the guilty to Hell, to be their eternal abode.
Safi Kaskas
and will drive those who forced others to reject Our messages to Hell like a thirsty herd.
Samy Mahdy
And drive the criminals to Gohanam (Hell), as imports.
Shabbir Ahmed
And drive the violators of human rights unto Hell as a thirsty herd is driven to a well
Shakir
And We will drive the guilty to hell thirst
Sher Ali
And WE shall drive the guilty to Hell like a herd of thirsty camels
Syed Vickar Ahamed
And We shall drive the criminals (and sinners) to Hell, like thirsty cattle driven down to water—
T.B.Irving
and drive criminals in a drove towards Hell.
Talal Itani & AI (2024)
And drive the criminals to Hell in thirst.
Talal Itani (2012)
And herd the sinners into hell, like animals to water
The Study Quran
and We shall drive the guilty into Hell as a thirsty herd
The Wise Quran
And We will drive the sinners to Hell like to water.
Umm Muhammad (Sahih International)
And will drive the criminals to Hell in thirs
Wahiduddin Khan
and We shall drive the sinful like a thirsty herd into Hell
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven down to water,