Quran 19:85 Word by Word & Translations

19:85 Word by Word (2021)

(The) Day We will gather the righteous to the Most Gracious (as) a delegation


19:85 Arabic

يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَٰنِ وَفْدًا

19:85 Transliteration

Yawma nahshuru almuttaqeena ila alrrahmani wafdan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The Day We gather the righteous to the Almighty as a delegation
Abdel Haleem
On the Day We gather the righteous as an honoured company before the Lord of Merc
Abdul Hye
The Day We shall gather the pious persons to the Gracious (Allah) like a delegation,
Abdul Majid Daryabadi
On the Day whereon We shall gather the God-feaing unto the Com- passionate as an embassy. *Chapter:1
Ahmed Ali
The day We shall usher the righteous before Ar-Rahman like envoys into the presence of a king
Ahmed Hulusi
In the period when We gather the protected ones to the Rahman to receive His offerings!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The day We shall carry the duty-bound (pious) towards the Most Affectionate as guests
Aisha Bewley
On that Day We will gather those who have taqwa to the All-Merciful with due ceremony.
Ali Ünal
A Day (will come) when We will gather the God-revering, pious ones as honored guests of the All-Merciful (in Paradise)
Ali Quli Qara'i
The day We shall gather the Godwary toward the All-beneficent, on mounts
Amatul Rahman Omar
(Look forward to) the day when the Most Gracious (God) shall gather those who guard against evil before Him as honoured delegates (to bestow honours on them)
Arthur John Arberry
On the day that We shall muster the godfearing to the All-merciful with pom
Bakhtiari Nejad
The day when We gather those who were cautious (of God) as a delegation to the beneficent,
Bijan Moeinian
Rest assured, the Day will come when I will gather the righteous ones under the umbrella of My protection
Bilal Muhammad 2018
The day We will gather the righteous to God, the Merciful Benefactor, as a dependent
Corpus.Quran
(The) Day We will gather the righteous to the Most Gracious (as) a delegation
Dr. Kamal Omar
The Day We shall gather the Muttaqun unto Ar-Rahman as a delegation (being received with honour)
Dr. Laleh Bakhtiar
On the Day We will assemble the ones who are Godfearing to The Merciful like an entourage.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
On the Day, when We shall assemble the Godfearing, and take them (as guests of honour) to the presence of the Most Kind (Lord) on carriages
Dr. Munir Munshey
That day, We will gather the pious (God-fearing) as guests of Rehman
Edward Henry Palmer
the day when we will gather the pious to the Merciful as ambassadors
Faridul Haque
On the day when We shall assemble the righteous towards the Most Gracious, as guests
Fode Drame
The day We shall gather those who guard themselves unto Ar-Rahman [The All-merciful] as honored guests.
George Sale
On a certain day we will assemble the pious before the Merciful in an honourable manner, as ambassadors come into the presence of a prince
Hamid S. Aziz
On the Day when We will gather the righteous unto the Beneficent, honoured as a goodly company
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and on the Day when We will ceremonially gather the righteous to the Merciful
Hilali - Khan
The Day We shall gather the Muttaqoon (pious - see V.2:2) unto the Most Beneficent (Allah), like a delegate (presented before a king for honour)
Irving/Hegab
Some day We shall summon the heedful in a delegation before the Mercy-giving,
John Medows Rodwell
One day we will gather the God-fearing before the God of Mercy with honours due
Linda "iLham" Barto
One day We will gather the righteous to the Most Gracious, as an entourage.
Maududi
The Day shall soon come when We shall bring together the God-fearing to the Most Compassionate Lord, as honoured guests
Maulana Muhammad Ali
The day when We gather the dutiful to the Beneficent to receive honours
Mir Aneesuddin
The day We will gather those who guard (against evil, like honourable) guests before the Beneficent (Allah),
Mohammad Shafi
The Day on which We shall gather before Allah, the Gracious, groups of pious people
Muhammad Ahmed - Samira
A day We gather the fearing and obeying to the merciful (as) a delegation of dignitaries
Muhammad Asad
On the Day when We shall gather the Godconscious unto [Us,] the Most Gracious, as honoured guests
Muhammad Mahmoud Ghali
On the Day We will muster the pious to The All-Merciful as a (welcome) deputation
Muhammad Marmaduke Pickthall
On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company
Muhammad Sarwar
On the Day of Judgment, when the pious people will be brought into the presence of the Beneficent God as the guests of hono
Muhammad Taqi Usmani
The day We will assemble the God-fearing before the All-Merciful (Allah) as guests
Munir Mezyed
The Day (will come) when We gather the ‘Pious’ ( or those who show honor and reverence for Allâh/or those who guard themselves against falling into sin and temptation) as honored guests of the Most Beneficent (Allâh),
MunirMezyed2023
On the day We gather the Pious before the True Merciful (God) as honorable delegates,
Musharraf Hussain
On the Day We shall ceremoniously gather the pious before the Kind Lord,
Mustafa Khattab 2018
˹Watch for˺ the Day We will gather the righteous before the Most Compassionate as an honoured delegation,
Mustaqim
On the day We carry those who beware (of Allah) to the Merciful.
N J Dawood 2014
The day will surely come when We will gather the righteous in multitudes before the Lord of Mercy
Rashad Khalifa
The day will come when we summon the righteous before the Most Gracious in a group.
Safi Kaskas
On the Day [of Judgment,] We will gather all the righteous as [an honored] delegation to the Merciful
Samy Mahdy
On a Day when We will muster the pious to Al-Rahman (The Widely merciful), as delegation.
Shabbir Ahmed
On the Day when We shall gather the righteous unto Us, the Beneficent, like a delegation presented for honors
Shakir
The day on which We will gather those who guard (against evil) to the Beneficent Allah to receive honor
Sher Ali
Remember the day when WE shall gather the righteous before the Gracious God as honoured guest
Syed Vickar Ahamed
The Day We shall bring the righteous to (Allah) Most Gracious (Rahman), like a group brought before a king for honors
T.B.Irving
Some day We shall summon the heedful in a delegation before the Mercy-giving,
Talal Itani & AI (2024)
The Day when We gather the righteous to the Most Merciful as a delegation.
Talal Itani (2012)
On the Day when We will gather the righteous to the Most Merciful, as guests
The Study Quran
On the Day We shall gather the reverent to the Compassionate as an honored delegation
The Wise Quran
The day we will gather the pious to the Merciful as ambassadors,
Umm Muhammad (Sahih International)
On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegatio
Wahiduddin Khan
The Day will surely come when We shall gather the God-fearing like [honoured] guests before the Compassionate Go
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious, like a band presented before a king for honours